1 00:00:06,131 --> 00:00:08,967 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,185 Fibrilasi ventrikular! Serangan jantung! 3 00:00:24,482 --> 00:00:27,277 "Semua yang hidup akan mati. 4 00:00:28,987 --> 00:00:31,573 Dan selayaknya ilusi, 5 00:00:31,656 --> 00:00:33,867 itu tak meninggalkan jejak. 6 00:00:33,950 --> 00:00:37,162 Hidup kita selayaknya mimpi 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,374 dimulai dari tidur sebelum lahir hingga tidur setelah mati." 8 00:00:49,215 --> 00:00:51,468 Semuanya! Kita tak bisa cuma terus berlari! 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,595 Dia sekarat dan kita… 10 00:00:53,678 --> 00:00:54,929 Kita harus pergi dari sini! 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,226 Beri satu epinefrin lagi! Cobalah! 12 00:01:00,310 --> 00:01:01,936 Satu epinefrin lagi! 13 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Berhasil! 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,910 Ini perbuatan Gordie! Dia berusaha membantu kita. 15 00:01:21,998 --> 00:01:22,874 Apa? 16 00:01:23,374 --> 00:01:25,251 Kita terobos saja. Ayo! 17 00:01:28,546 --> 00:01:30,673 Rufus! 18 00:01:31,424 --> 00:01:32,425 Gordie lenyap. 19 00:01:35,095 --> 00:01:35,970 - Rufus! - Berhenti! 20 00:01:36,054 --> 00:01:36,888 Polisi! 21 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Jangan bergerak. 22 00:01:38,223 --> 00:01:40,100 Letakkan tangan di dinding. 23 00:01:40,183 --> 00:01:42,185 - Ibu baik-baik saja? - Ya. Kau? 24 00:01:42,268 --> 00:01:43,937 - Diam, kalian semua. - Berbalik! 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,897 - Di mana Sam? - Kubilang jangan bicara! 26 00:02:04,958 --> 00:02:08,503 Dengar. Kami bisa jelaskan, tapi kita harus segera pergi. 27 00:02:09,295 --> 00:02:10,213 Johnny. 28 00:02:13,007 --> 00:02:15,844 - Benda apa itu? - Kalian tak akan paham. 29 00:02:15,927 --> 00:02:17,804 Kumohon! Kita harus pergi! 30 00:02:30,483 --> 00:02:32,193 Kau lihat ini, 'kan? 31 00:02:34,154 --> 00:02:35,530 Jangan masuk ke sana! 32 00:02:41,619 --> 00:02:42,996 Tetap di tempatmu! 33 00:02:43,079 --> 00:02:44,706 Di mana kunciku? 34 00:02:45,331 --> 00:02:46,499 Berhenti! 35 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 Sam. 36 00:03:38,343 --> 00:03:39,385 Astaga. 37 00:03:40,762 --> 00:03:41,846 Lewat sini. 38 00:03:42,680 --> 00:03:44,307 Hei, kembali ke sini! 39 00:03:46,768 --> 00:03:48,645 Tidak. Mustahil. 40 00:03:49,938 --> 00:03:50,855 Berhenti. 41 00:03:50,939 --> 00:03:52,148 Berhenti! 42 00:04:11,918 --> 00:04:13,294 Aku turut sedih, Ellie. 43 00:04:19,550 --> 00:04:20,969 Jangan biarkan Gideon menang. 44 00:04:22,762 --> 00:04:26,140 Larilah. Lakukan apa pun untuk menjauhkan kunci itu dari Gideon. 45 00:04:26,224 --> 00:04:28,726 - Bagaimana kalian? - Tenang. Kami akan ke tempat aman. 46 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 Kau masih pegang Kunci Kreasi? 47 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 Apa gunanya? 48 00:04:35,149 --> 00:04:39,237 Menghidupkan apa pun gambar yang kau buat dengan kuncinya. 49 00:04:41,030 --> 00:04:42,073 Kini pergilah! 50 00:04:44,784 --> 00:04:45,868 Ayo! 51 00:05:02,927 --> 00:05:04,178 Ayo! Cepat! 52 00:05:27,368 --> 00:05:29,662 Dan kau tak bisa membuka petinya? 53 00:05:29,746 --> 00:05:31,497 Tidak, itu mustahil. 54 00:05:31,581 --> 00:05:33,333 Bagaimana dengan Tyler dan Kinsey? 55 00:05:33,916 --> 00:05:36,586 Belum ada kabar. Aku mulai khawatir. 56 00:05:38,421 --> 00:05:39,505 Siapa itu? 57 00:05:40,381 --> 00:05:42,675 Josh! 58 00:05:42,759 --> 00:05:44,677 Ini Ellie dan Rufus! 59 00:05:46,012 --> 00:05:47,096 Kami butuh bantuanmu. 60 00:05:47,180 --> 00:05:48,306 Oke, masuklah. 61 00:06:05,698 --> 00:06:06,824 Sialan! 62 00:06:06,908 --> 00:06:08,076 Kuncinya! 63 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 Oke, mari kita coba. 64 00:06:16,417 --> 00:06:18,461 Itu keren. Oke. 65 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 - Permisi! - Maaf. 66 00:06:32,975 --> 00:06:34,769 Untung kalian tak akan ingat ini. 67 00:06:39,357 --> 00:06:40,900 Mundur! 68 00:06:44,153 --> 00:06:45,113 Astaga! 69 00:06:46,155 --> 00:06:47,281 Astaga! 70 00:06:59,460 --> 00:07:00,962 Mustahil lolos darinya! 71 00:07:01,045 --> 00:07:02,672 Tunggu! Berikan kuncinya! 72 00:07:07,718 --> 00:07:08,636 Sedang apa kau? 73 00:07:08,719 --> 00:07:10,138 Membawa kita ke Keyhouse. 74 00:07:11,389 --> 00:07:12,432 Dia datang! 75 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 Apa itu? Sepeda? 76 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 Bagus. 77 00:07:21,774 --> 00:07:23,151 Ty, kita harus bergegas! 78 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 Cepat! Pergi dari sini! 79 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 Kau. 80 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 Alat pintar. 81 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 Itu mobil Josh. 82 00:09:07,547 --> 00:09:08,756 Kurasa itu Gideon! 83 00:09:10,883 --> 00:09:12,510 Bagaimana dia bisa mengemudi? 84 00:09:18,891 --> 00:09:19,976 Cepat! 85 00:09:35,449 --> 00:09:37,326 Berbeloklah! Belok! 86 00:10:23,331 --> 00:10:25,416 Apa yang terjadi? Di mana Rufus dan Ellie? 87 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 Mereka aman. 88 00:10:27,126 --> 00:10:28,753 - Kau dapat kuncinya? - Ya. 89 00:10:28,836 --> 00:10:30,171 Keren! Apa gunanya? 90 00:10:30,254 --> 00:10:33,090 Apa pun yang kita gambar dengan ini menjadi versi nyatanya. 91 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 Keren! Misalnya apa? 92 00:10:34,842 --> 00:10:37,219 Seperti pintu. Atau sepeda motor. 93 00:10:37,303 --> 00:10:40,306 Kalian menggambar sepeda motor dan itu jadi sepeda motor sungguhan? 94 00:10:40,389 --> 00:10:41,515 Kalian terluka? 95 00:10:42,099 --> 00:10:46,395 Kami dapat kuncinya, tapi Gordie tak selamat. 96 00:10:46,896 --> 00:10:48,731 - Gideon membunuhnya. - Astaga! 97 00:10:49,732 --> 00:10:51,025 Tunggu, di mana Sam? 98 00:10:51,942 --> 00:10:54,320 Dia terjebak di dalam saat Gordie wafat. 99 00:10:55,029 --> 00:10:57,031 Tunggu. Apa? Apa artinya itu? 100 00:10:58,658 --> 00:11:01,869 Kurasa itu berarti dia juga mati. 101 00:11:01,952 --> 00:11:05,247 Tapi kita tak punya banyak waktu. Gideon menuju kemari. 102 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 - Kalian bisa buka petinya? - Tidak, kami coba semuanya! 103 00:11:08,584 --> 00:11:10,002 Itu dilindungi sihir. 104 00:11:11,671 --> 00:11:15,966 Jika tak bisa dapatkan Kunci Alfa, kita harus masukkan Gideon ke rumah sumur. 105 00:11:16,050 --> 00:11:19,595 Atau gunakan Kunci Kreasi untuk membuat senjata. 106 00:11:22,014 --> 00:11:23,391 Atau keduanya. 107 00:11:34,068 --> 00:11:35,569 Hei, Gideon! 108 00:11:36,737 --> 00:11:37,738 Di sini! 109 00:11:52,586 --> 00:11:53,838 Aku datang, Nak. 110 00:11:57,133 --> 00:11:58,634 Kau mencari ini, bukan? 111 00:12:01,095 --> 00:12:02,805 Kau merendahkan kecerdasanku. 112 00:12:02,888 --> 00:12:04,765 Seolah-olah aku tak tahu aturannya. 113 00:12:05,391 --> 00:12:07,101 Apa kau benar-benar percaya 114 00:12:07,184 --> 00:12:11,313 aku akan berjalan melewati pintu itu dan lenyap untukmu? 115 00:12:12,398 --> 00:12:15,735 - Aku tak tahu apa maksudmu. - Tentu saja tidak. 116 00:12:16,777 --> 00:12:19,113 Tapi ketahuilah ini. 117 00:12:19,697 --> 00:12:21,741 Kapan pun kau memilih keluar, 118 00:12:22,950 --> 00:12:27,538 aku akan memastikan kematianmu sangat menyakitkan. 119 00:12:32,251 --> 00:12:33,377 Aku ketahuan. 120 00:12:34,420 --> 00:12:35,421 Tapi tidak… 121 00:12:37,965 --> 00:12:42,178 kau punya rencana licik. 122 00:12:43,471 --> 00:12:45,598 Yah, semacam itu. 123 00:12:48,392 --> 00:12:50,227 Permisi! Air panas! 124 00:12:54,440 --> 00:12:55,316 Berhasil! 125 00:13:15,544 --> 00:13:16,712 Ayo! 126 00:14:14,061 --> 00:14:16,730 Maka berakhirlah penjara ini. 127 00:14:18,691 --> 00:14:20,651 Kita butuh Kunci Alfa. Cuma itu caranya. 128 00:14:20,734 --> 00:14:24,864 Kita tak bisa membuka peti. Sihirnya mustahil dikalahkan. 129 00:14:28,659 --> 00:14:30,286 Kecuali kita gunakan sihir. 130 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Kita harus pergi! 131 00:14:32,371 --> 00:14:33,539 - Berikan kuncinya. - Apa? 132 00:14:33,622 --> 00:14:35,457 Kunci Kreasi! Berikan! 133 00:14:47,803 --> 00:14:49,972 Wow! Kunci yang luar biasa. 134 00:15:07,907 --> 00:15:08,824 Kinsey! 135 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Kuncinya! 136 00:15:14,705 --> 00:15:15,873 Atau dia mati. 137 00:15:21,086 --> 00:15:23,631 Tidak! Kau yang mati! 138 00:15:57,873 --> 00:15:58,958 Dia sudah tiada. 139 00:15:59,708 --> 00:16:00,626 Itu berhasil. 140 00:16:00,709 --> 00:16:01,794 Kita berhasil. 141 00:16:08,175 --> 00:16:10,594 - Kau lihat itu? - Apa? 142 00:16:11,261 --> 00:16:13,305 Portalnya mengecil saat dia jatuh. 143 00:16:14,306 --> 00:16:15,474 Kenapa itu terjadi? 144 00:16:16,809 --> 00:16:18,477 Dua kunci masuk bersamanya. 145 00:16:25,567 --> 00:16:26,777 Tunggu, apa-apan kau? 146 00:16:26,860 --> 00:16:28,278 Aku perlu menguji sesuatu. 147 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 Itu Kunci Kepala! 148 00:16:44,670 --> 00:16:45,671 Kau benar. 149 00:16:46,296 --> 00:16:48,549 Membuang kunci memperkecil portalnya. 150 00:16:49,383 --> 00:16:52,886 Kau tak boleh membuang kunci tanpa konsultasi dulu. 151 00:16:55,639 --> 00:16:58,350 Kita bisa menutupinya atau membuat pintu lagi. 152 00:16:58,434 --> 00:17:00,936 Itu tak berhasil di kali pertama, bukan? 153 00:17:01,020 --> 00:17:04,565 Kita bisa membuat pintu yang lebih kuat. Yang tak bisa dimasuki siapa pun. 154 00:17:04,648 --> 00:17:08,110 Begini, kita semua tahu apa yang harus dilakukan. 155 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 Kita harus merelakan kuncinya. 156 00:17:12,990 --> 00:17:14,867 Mengembalikannya ke tempat asal mereka. 157 00:17:14,950 --> 00:17:17,786 - Tapi mereka banyak membantu kita. - Benarkah? 158 00:17:18,620 --> 00:17:22,666 Maksudku, mereka penyebab kematian Ayah dan banyak orang lain. 159 00:17:22,750 --> 00:17:25,586 Eden, Jackie, Joe, Gordie. 160 00:17:25,669 --> 00:17:27,880 Dan Para Penjaga Kunci yang asli. 161 00:17:28,714 --> 00:17:30,674 Gideon benar tentang satu hal. 162 00:17:32,301 --> 00:17:35,220 Kuncinya bukan milik kita. 163 00:17:37,556 --> 00:17:40,768 Ibu, ayolah. Jangan merelakan sihir begitu saja. 164 00:17:43,270 --> 00:17:44,480 Maaf, Nak. 165 00:17:45,731 --> 00:17:46,690 Tapi Ibu setuju. 166 00:17:47,941 --> 00:17:49,318 Kuncinya tidak bermanfaat. 167 00:17:50,819 --> 00:17:53,030 Mereka membuat orang melakukan hal buruk. 168 00:17:53,947 --> 00:17:57,242 Mereka merusak orang, menyebabkan luka dan rasa sakit. 169 00:18:00,245 --> 00:18:01,538 Bahkan ayahmu, 170 00:18:03,707 --> 00:18:05,000 dia tak bisa menolak mereka. 171 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 Ibu rasa Tyler benar. 172 00:18:12,841 --> 00:18:13,801 Aku juga setuju. 173 00:18:20,974 --> 00:18:23,894 Jadi, aku kalah suara. 174 00:18:26,730 --> 00:18:29,233 Aku berharap kita satu suara. 175 00:18:31,485 --> 00:18:34,279 Bode, apa yang kau inginkan dari kuncinya? 176 00:18:36,949 --> 00:18:38,867 Hanya satu hal lagi. 177 00:18:40,160 --> 00:18:42,037 Jika kita melakukannya… 178 00:18:49,586 --> 00:18:50,838 maka aku akan setuju. 179 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 - Aku duduk di depan! - Serius? Lagi? 180 00:19:02,182 --> 00:19:03,433 Aku yang pilih musik! 181 00:19:04,852 --> 00:19:06,687 Pasti akan hening sekali di jalan. 182 00:19:06,770 --> 00:19:08,438 Masih sempat untuk bolos. 183 00:19:08,522 --> 00:19:09,606 Itu usul menarik. 184 00:19:10,816 --> 00:19:13,068 - Sampai ketemu. Aku mencintaimu. - Aku juga. 185 00:19:14,444 --> 00:19:18,407 Hei, ibu kalian suka AC/DC di pagi hari. 186 00:19:18,490 --> 00:19:19,533 Putar dengan keras. 187 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 Oke, Ayah. 188 00:19:49,271 --> 00:19:51,273 Kau lupa sarung tangan hokimu lagi, Ty? 189 00:19:59,072 --> 00:19:59,990 Rendell. 190 00:20:19,176 --> 00:20:20,344 Astaga. 191 00:20:40,239 --> 00:20:43,575 Seharusnya lihat kami bersih-bersih sebelum Ibu pulang. 192 00:20:44,076 --> 00:20:46,870 Aku bahkan tak mau tahu semua hal yang kulewatkan 193 00:20:46,954 --> 00:20:48,372 sebelum gunakan Kunci Memori. 194 00:20:48,455 --> 00:20:51,875 Seperti saat aku pergi ke Coachella dan pulang dalam sehari. Itu keren. 195 00:20:53,293 --> 00:20:55,128 Kau jelas putri ayahmu. 196 00:20:56,296 --> 00:20:58,840 Lihat? Kuncinya tidak selalu buruk. 197 00:20:59,800 --> 00:21:00,884 Memang. 198 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Tapi tak mengubah fakta kita harus menyingkirkannya. 199 00:21:06,223 --> 00:21:10,435 Hei, kau melakukan sesuatu yang tak mampu Ayah lakukan. 200 00:21:11,019 --> 00:21:11,937 Ayah harap bisa 201 00:21:13,313 --> 00:21:15,190 melindungi kalian dari semua ini, 202 00:21:16,024 --> 00:21:18,860 tapi kini kalian bisa menyelesaikan apa yang Ayah mulai. 203 00:21:24,741 --> 00:21:26,368 Ayah sangat bangga kepada kalian. 204 00:21:29,329 --> 00:21:31,748 Tapi Ayah tak merindukan kuncinya? 205 00:21:32,582 --> 00:21:34,501 Tidakkah itu membuat Ayah merasa istimewa? 206 00:21:36,920 --> 00:21:39,089 Ya. Itu benar. 207 00:21:40,299 --> 00:21:44,177 Tapi Ayah menghabiskan banyak waktu mencoba mempertahankan itu, 208 00:21:44,886 --> 00:21:47,723 dan itu tak sebanding dengan setiap hari bersama kalian. 209 00:21:49,975 --> 00:21:51,768 Ini keajaiban yang sebenarnya. 210 00:21:54,604 --> 00:21:56,315 Hanya ini yang Ayah butuhkan. 211 00:22:02,404 --> 00:22:04,614 Kau belajar sesuatu yang tak bisa Ayah pelajari. 212 00:22:11,621 --> 00:22:12,789 Satu menit lagi. 213 00:22:15,751 --> 00:22:17,419 Andai bisa lebih lama. 214 00:22:18,337 --> 00:22:20,339 Ayah tahu. Ayah juga ingin itu. 215 00:22:24,134 --> 00:22:25,969 Tapi kalian harus menjalani hidup. 216 00:22:31,308 --> 00:22:32,559 Hanya itu mauku. 217 00:22:34,061 --> 00:22:35,562 Kalian bahagia. 218 00:22:38,690 --> 00:22:40,150 Kau tak akan ingat ini. 219 00:22:42,027 --> 00:22:44,363 Benar, tapi kalian akan ingat. 220 00:22:45,989 --> 00:22:47,491 Hanya itu yang penting. 221 00:22:52,412 --> 00:22:54,664 Masa lalu selalu bersama kita. 222 00:22:58,710 --> 00:22:59,711 Kemarilah. 223 00:25:23,772 --> 00:25:25,857 Itu perangkap lobster yang bagus, 'kan? 224 00:25:32,364 --> 00:25:35,033 Hidup Nephropidae! 225 00:25:37,327 --> 00:25:39,871 Nephropidae! 226 00:25:40,580 --> 00:25:42,165 Itu sebabnya 227 00:25:42,249 --> 00:25:45,710 aku akan merahasiakan resep darah palsuku. 228 00:25:48,046 --> 00:25:50,715 Jadi, kapan kami bisa menantikan Splattering 3? 229 00:25:50,799 --> 00:25:52,008 Ya! 230 00:25:53,260 --> 00:25:54,135 Ya! 231 00:25:58,014 --> 00:25:59,182 Itu sulit. 232 00:25:59,266 --> 00:26:03,186 Kini kami semua sangat fokus pada tur dan pendaftaran kampus. 233 00:26:03,270 --> 00:26:05,188 Tapi jangan pernah bilang tidak, 'kan? 234 00:26:05,272 --> 00:26:10,235 Tidak. Aku bisa bilang aku tak akan pernah memakai kostum Nephropidae itu lagi. 235 00:26:12,988 --> 00:26:16,908 Kulihat kau berterima kasih kepada Sam Lesser. 236 00:26:18,076 --> 00:26:20,161 Pilihan yang aneh mengingat… 237 00:26:20,662 --> 00:26:22,122 Yah, kau tahu. 238 00:26:23,873 --> 00:26:27,335 Itu bukan sesuatu yang ingin kami bahas. 239 00:26:27,419 --> 00:26:29,504 Sam anak bermasalah. 240 00:26:30,505 --> 00:26:33,508 Tapi jika lobster pembunuh mampu menebus kesalahan, 241 00:26:33,592 --> 00:26:35,218 maka Sam Lesser juga mampu. 242 00:26:38,888 --> 00:26:41,349 Ya, silakan yang di sana. 243 00:26:46,771 --> 00:26:49,941 Hei. Aku penggemar berat. Film brilian. 244 00:26:50,525 --> 00:26:52,902 Tapi kalian tak adil pada Nathaniel. 245 00:26:53,445 --> 00:26:55,488 Adegan kematian yang pantas pun tidak? 246 00:27:13,757 --> 00:27:17,177 - Aku tak percaya kau sungguh di sini. - Cuma sampai Senin. 247 00:27:17,260 --> 00:27:19,888 Tapi bertemu kalian sepadan dengan penat terbangnya. 248 00:27:19,971 --> 00:27:22,474 Ayo ambil barang dan pergi ke perayaan di rumah Doug. 249 00:27:22,557 --> 00:27:25,143 Mungkin sulit dibayangkan, tapi aku merindukan rumah Doug. 250 00:27:25,226 --> 00:27:27,103 Aku masih punya pembuat smoothie-mu. 251 00:27:27,187 --> 00:27:28,980 - Itu baru pesta. - Benar, bukan? 252 00:27:29,064 --> 00:27:30,398 - Sampai jumpa di sana. - Ya. 253 00:27:35,862 --> 00:27:41,326 PENAYANGAN PERDANA THE SPLATTERING II TANYA JAWAB DENGAN PASUKAN SAVINI! 254 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 Bagaimana keluarga Locke tanpa kunci mereka? 255 00:27:44,204 --> 00:27:45,538 Sangat baik. 256 00:27:46,039 --> 00:27:47,666 Normal terasa menyenangkan. 257 00:27:48,249 --> 00:27:50,251 Pasti akan aneh dalam setahun. 258 00:27:51,503 --> 00:27:55,799 Maaf kami tak bisa menyimpan Kunci Memori untukmu dan Pasukan Savini. 259 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 Tak perlu minta maaf. 260 00:27:57,634 --> 00:28:00,345 Mungkin itu kegeniusan The Splattering. 261 00:28:01,054 --> 00:28:02,889 Sihir akan selalu ada. 262 00:28:02,972 --> 00:28:07,602 Kita merekamnya dan tak akan melupakannya. Tidak pernah. 263 00:28:12,315 --> 00:28:13,983 Sekolahmu baik-baik saja? 264 00:28:14,484 --> 00:28:15,318 Ya. 265 00:28:15,402 --> 00:28:19,906 Menantang, tapi aku suka itu dan punya teman-teman baik. 266 00:28:20,657 --> 00:28:23,910 - Tak ada yang seperti kalian, tentu saja. - Jelas. 267 00:28:28,415 --> 00:28:29,624 Tak ada yang sepertimu. 268 00:28:32,961 --> 00:28:34,170 Aku merindukanmu. 269 00:28:36,172 --> 00:28:37,382 Sulit, ya? 270 00:28:38,883 --> 00:28:40,176 Berpura-pura tegar? 271 00:28:47,016 --> 00:28:47,976 Kau tahu, 272 00:28:48,977 --> 00:28:52,063 RISD punya program pertukaran global yang bagus 273 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 jika aku diterima. 274 00:28:54,816 --> 00:28:58,570 Tunggu. Maksudmu kau akan datang ke tempatku? 275 00:28:59,070 --> 00:29:00,113 Mungkin. 276 00:29:01,281 --> 00:29:02,907 Apa itu bagus? 277 00:29:04,492 --> 00:29:07,704 Kins, ada bagus. Ada hebat. 278 00:29:08,329 --> 00:29:11,458 Lalu ada yang lebih luar biasa. 279 00:29:13,042 --> 00:29:14,544 Di situlah situasinya. 280 00:29:29,225 --> 00:29:34,063 Lalu kami naik kayak ke Rock Islands dan berenang di danau. 281 00:29:34,147 --> 00:29:35,064 Luar biasa. 282 00:29:35,148 --> 00:29:37,358 Benar-benar sepadan dengan sengatan ubur-uburnya. 283 00:29:37,442 --> 00:29:41,196 Seharusnya kami mempersiapkan diri mengingat namanya Danau Ubur-Ubur. 284 00:29:41,279 --> 00:29:44,866 Aku berkendara di Highway to the Sun. Itu tidak benar-benar menuju matahari. 285 00:29:44,949 --> 00:29:48,411 Maksudmu, jangan suruh Duncan mengatur liburan kita berikutnya. 286 00:29:48,495 --> 00:29:50,288 Itu agak hiperbolis. 287 00:29:50,371 --> 00:29:53,333 Ada pilihan yang lebih biasa untuk orang penakut. 288 00:29:53,416 --> 00:29:55,043 Kami lewatkan hal menarik di sini? 289 00:29:59,547 --> 00:30:01,758 Aku diserang di Gedung Rapat. 290 00:30:03,051 --> 00:30:05,512 Lalu mobilku dicuri dan hancur. 291 00:30:05,595 --> 00:30:08,431 Siapa pun yang bilang kejahatan di kota kecil sedikit, 292 00:30:08,515 --> 00:30:10,225 tak pernah ke Matheson. 293 00:30:10,308 --> 00:30:12,811 - Sudah tertangkap? - Belum, bahkan tak ada petunjuk. 294 00:30:13,686 --> 00:30:17,106 Sisi positifnya, aku bisa uji coba mobil baru sore ini. 295 00:30:18,399 --> 00:30:19,567 Perlu bantuan? 296 00:30:22,070 --> 00:30:22,946 Sungguh? 297 00:30:23,446 --> 00:30:28,243 Tentu. Aku negosiator yang hebat, dan akan kupastikan kau tak diperdaya. 298 00:30:29,244 --> 00:30:30,453 Itu bagus. 299 00:30:31,454 --> 00:30:32,622 Astaga! 300 00:30:37,168 --> 00:30:38,711 - Aku duduk di depan! - Astaga! 301 00:30:38,795 --> 00:30:40,964 - Kau lengah, kau kalah! - Semoga berhasil. 302 00:30:41,047 --> 00:30:44,425 - Yakin tak mau ikut? - Ya. Bersenang-senanglah. 303 00:30:45,009 --> 00:30:46,469 - Dah. - Dah. 304 00:30:51,432 --> 00:30:54,143 Senang melihat Bode akhirnya bersikap baik kepada Josh. 305 00:30:54,686 --> 00:30:58,857 Nilainya bertambah saat Bode mendengar dia menabrak Gideon dengan mobilnya. 306 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 - Meski Josh tak ingat melakukannya. - Apa itu aneh? 307 00:31:02,902 --> 00:31:05,613 Tidak. Tak seburuk dugaanku. 308 00:31:06,489 --> 00:31:08,491 Jika sebaliknya, akan ada banyak pertanyaan, 309 00:31:08,575 --> 00:31:11,327 tapi kini kami bisa melanjutkan hidup bersama. 310 00:31:12,078 --> 00:31:13,121 Awal baru. 311 00:31:14,038 --> 00:31:15,164 Bagaimana rumah sumur? 312 00:31:16,249 --> 00:31:19,085 Kupikir aku akan membuat rumah kaca di sana. 313 00:31:19,168 --> 00:31:20,420 Aku suka ide itu. 314 00:31:20,503 --> 00:31:23,298 Atau, dan aku hanya beri usul, 315 00:31:23,381 --> 00:31:26,509 rumah tamu kecil saat ipar favoritmu datang berkunjung. 316 00:31:26,593 --> 00:31:30,221 - Pasang bak mandi air panas. - Itu tak akan terjadi. 317 00:31:30,305 --> 00:31:33,892 Tapi kau akan selalu punya kamar di atas jika kau sering berkunjung. 318 00:31:33,975 --> 00:31:37,478 Tidak, Josh pasti akan mengubahnya menjadi ruangannya atau semacamnya. 319 00:31:37,562 --> 00:31:40,481 Lucu. Tidak, itu milikmu. 320 00:31:42,150 --> 00:31:43,067 Selalu. 321 00:31:59,042 --> 00:32:04,130 Oke, ada banyak roti lapis di kulkas, dan Ibu akan pulang sebelum makan malam. 322 00:32:05,089 --> 00:32:07,342 Sial! Apa itu pasta gigi? 323 00:32:07,425 --> 00:32:08,384 Ibu. 324 00:32:10,553 --> 00:32:11,804 Ibu pasti bisa. 325 00:32:16,893 --> 00:32:17,769 Kau baik-baik saja? 326 00:32:18,353 --> 00:32:22,065 Ya, baru menyelesaikan bab terakhir dari Squadron Strange. 327 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 Mengesankan. 328 00:32:25,318 --> 00:32:28,780 Jadi, apa Sersan E dan pasukannya akhirnya bisa pulang? 329 00:32:30,198 --> 00:32:32,533 Mereka sadar mereka sudah di rumah. 330 00:32:39,832 --> 00:32:41,751 - Dah. - Semoga sukses. 331 00:32:42,627 --> 00:32:45,296 Kami sangat senang kau memutuskan kembali. 332 00:32:45,380 --> 00:32:47,298 Terima kasih, rasanya menyenangkan. 333 00:32:47,382 --> 00:32:50,885 Waktunya sangat tepat, pendaftaran musim gugur mulai hari ini. 334 00:32:52,428 --> 00:32:53,471 Aku tak sabar. 335 00:32:53,554 --> 00:32:57,976 TEATER GORDIE SHAW 336 00:32:58,935 --> 00:33:02,397 - Semoga banyak peminat. - Bisa dibilang begitu. 337 00:33:02,480 --> 00:33:04,148 Selamat datang kembali, Bu Whedon. 338 00:33:34,929 --> 00:33:37,140 Kau beruntung aku membujuk Glen 339 00:33:37,223 --> 00:33:38,599 mengembalikan pekerjaanmu. 340 00:33:38,683 --> 00:33:40,560 Ya, kudengar banyak orang mengantre 341 00:33:40,643 --> 00:33:43,813 untuk pekerjaan konstruksi bergaji rendah di Montana. 342 00:33:43,896 --> 00:33:45,398 Kau tahu kau menyukainya. 343 00:33:45,481 --> 00:33:48,484 Ya, sebenarnya. Aku tak sabar untuk kembali. 344 00:33:49,193 --> 00:33:50,903 Tapi pertama, perjalanan darat. 345 00:33:50,987 --> 00:33:52,363 Ya, jika lancar, 346 00:33:52,447 --> 00:33:54,866 aku bisa menemuimu di Nashville Selasa pagi. 347 00:33:54,949 --> 00:33:58,119 Dan kita harus mampir di Colorado di Menara Pengamat UFO. 348 00:33:58,202 --> 00:34:02,290 Pasti. Mungkin sedikit memutar ke Baja, California. 349 00:34:02,373 --> 00:34:04,917 Di sanalah Glen akan menelepon untuk memecat kita berdua. 350 00:34:08,671 --> 00:34:10,339 Kenapa mengepak sekarang? 351 00:34:10,423 --> 00:34:12,008 Aku pergi saat matahari terbit, 352 00:34:12,091 --> 00:34:14,969 dan aku tahu kondisimu saat harus bangun sebelum pukul 8.00. 353 00:34:15,053 --> 00:34:17,680 Ya, dan kita resmi pensiun dari melawan monster. 354 00:34:17,764 --> 00:34:19,098 Hei! 355 00:34:19,182 --> 00:34:21,142 Ibu menaruh beberapa camilan di sini. 356 00:34:21,726 --> 00:34:25,021 - Maaf. Ibu tak bisa menahan diri. - Terima kasih. 357 00:34:25,605 --> 00:34:27,857 - Boleh kami berkunjung? - Tentu. 358 00:34:27,940 --> 00:34:30,526 - Tapi aku akan datang saat ulang tahunmu. - Dengan Carly? 359 00:34:32,111 --> 00:34:33,237 Mungkin. 360 00:34:33,988 --> 00:34:35,573 Aku sudah mengundangnya. 361 00:34:36,616 --> 00:34:38,367 Apa? Kami berkirim pesan. 362 00:34:48,586 --> 00:34:50,588 Aku tak mengira akan mengatakan ini, 363 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 tapi aku akan merindukan tempat ini. 364 00:34:54,801 --> 00:34:57,720 Meski itu agak mirip Norman Bates. 365 00:34:59,305 --> 00:35:01,432 Sangat mirip Norman Bates. 366 00:35:02,934 --> 00:35:04,769 Siapa Norman Bates? 367 00:35:15,696 --> 00:35:16,614 Tunggu. 368 00:35:18,533 --> 00:35:19,867 Kalian dengar itu? 369 00:35:23,162 --> 00:35:24,205 Dengar apa? 370 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 Apa yang kau dengar? 371 00:35:32,588 --> 00:35:33,673 Tak ada. 372 00:35:34,549 --> 00:35:36,092 Sama sekali tak ada. 373 00:36:12,253 --> 00:36:14,297 BERDASARKAN KOMIK IDW KARYA JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 374 00:38:31,267 --> 00:38:33,227 Terjemahan subtitle oleh Rendy