1 00:00:06,131 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,476 Está em paragem cardíaca! 3 00:00:24,441 --> 00:00:27,277 "E todos os que o ocupem, se desvanecerão. 4 00:00:28,862 --> 00:00:31,573 Sem deixar um só rasto, tal como os espíritos, 5 00:00:31,656 --> 00:00:33,867 se dissolveram no ar. 6 00:00:33,950 --> 00:00:37,162 A matéria que nos compõe é igual à dos sonhos 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 e a nossa curta vida cercada por um sono." 8 00:00:49,215 --> 00:00:51,468 Malta! Não podemos apenas fugir! 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,595 Ele está a morrer. E nós… 10 00:00:53,678 --> 00:00:54,929 Nós vamos sair daqui! 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,226 Dá-lhe mais epinefrina! Vá! 12 00:01:00,310 --> 00:01:01,936 Mais epinefrina! 13 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Consegui! 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,910 É o Gordie! Está a mostrar-nos a saída! 15 00:01:21,998 --> 00:01:22,874 Mas que raio?… 16 00:01:23,374 --> 00:01:25,251 Temos de a atravessar. Vamos! 17 00:01:28,546 --> 00:01:30,673 Rufus! 18 00:01:31,424 --> 00:01:32,675 O Gordie desapareceu. 19 00:01:35,095 --> 00:01:35,970 - Rufus! - Alto! 20 00:01:36,054 --> 00:01:36,888 Polícia! 21 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Não se mexam! 22 00:01:38,223 --> 00:01:40,100 Ponham as mãos na parede. 23 00:01:40,183 --> 00:01:42,185 - Mãe, estás bem? - Sim. E tu? 24 00:01:42,268 --> 00:01:43,937 - Todos calados. - Virem-se! 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,897 - O Sam? - Mandei-vos calar! 26 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 Ouça-me. 27 00:02:05,750 --> 00:02:08,503 Podemos explicar, mas temos de sair já daqui. 28 00:02:09,295 --> 00:02:10,213 Johnny. 29 00:02:13,007 --> 00:02:15,844 - O que é aquilo? - Não vão perceber. 30 00:02:15,927 --> 00:02:17,762 Por favor! Temos de sair daqui! 31 00:02:30,483 --> 00:02:32,193 Estão a ver isto, não estão? 32 00:02:34,154 --> 00:02:35,530 Não entre aí! 33 00:02:41,119 --> 00:02:42,996 Alto! Não te mexas! 34 00:02:43,079 --> 00:02:44,706 A minha chave, maldição? 35 00:02:45,331 --> 00:02:46,499 Alto! 36 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 O Sam. 37 00:03:38,343 --> 00:03:39,385 Não. 38 00:03:40,762 --> 00:03:41,846 Por aqui. 39 00:03:42,680 --> 00:03:44,307 Venham cá! 40 00:03:46,768 --> 00:03:48,645 Não. Nem penses. 41 00:03:49,938 --> 00:03:50,855 Alto. 42 00:03:50,939 --> 00:03:52,148 Não te mexas! 43 00:04:11,960 --> 00:04:13,294 Lamento imenso, Ellie. 44 00:04:19,550 --> 00:04:21,052 O Gideon não pode vencer. 45 00:04:22,762 --> 00:04:26,140 Depressa. Não deixem que o Gideon apanhe essas chaves. 46 00:04:26,224 --> 00:04:28,726 - E vocês? - Vamos para um sítio seguro. 47 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 Tens a Chave da Criação? 48 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 O que faz? 49 00:04:35,149 --> 00:04:37,568 Podem dar vida a tudo com um desenho, 50 00:04:37,652 --> 00:04:39,237 basta desenhar um esboço. 51 00:04:41,030 --> 00:04:42,073 Vão! 52 00:04:44,784 --> 00:04:45,868 Anda! 53 00:05:02,927 --> 00:05:04,178 Venham! Temos de ir! 54 00:05:27,368 --> 00:05:29,662 Não conseguiram abrir a arca? 55 00:05:29,746 --> 00:05:31,497 Não, é impossível. 56 00:05:31,581 --> 00:05:33,333 E o Tyler e a Kinsey? 57 00:05:33,916 --> 00:05:36,586 Não disseram nada. Estou a ficar preocupado. 58 00:05:38,421 --> 00:05:39,505 Quem é? 59 00:05:40,381 --> 00:05:42,675 Josh! 60 00:05:42,759 --> 00:05:44,677 É a Ellie e o Rufus! 61 00:05:46,012 --> 00:05:47,096 Ajuda-nos. 62 00:05:47,180 --> 00:05:48,306 Está bem, entrem. 63 00:06:05,698 --> 00:06:06,824 Merda! 64 00:06:06,908 --> 00:06:08,076 A chave! 65 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 Pronto, cá vai disto. 66 00:06:16,417 --> 00:06:18,461 Que fixe! Pronto. 67 00:06:30,264 --> 00:06:31,766 - Com licença! - Desculpe! 68 00:06:32,975 --> 00:06:34,811 Ainda bem que não se lembrarão. 69 00:06:39,357 --> 00:06:40,900 Afastem-se! 70 00:06:44,153 --> 00:06:45,113 Meu Deus! 71 00:06:46,155 --> 00:06:47,281 Meu Deus! 72 00:06:59,585 --> 00:07:00,962 Ele vai apanhar-nos! 73 00:07:01,045 --> 00:07:02,505 Espera! Dá cá a chave! 74 00:07:07,718 --> 00:07:08,636 O que fazes? 75 00:07:08,719 --> 00:07:10,138 Vou levar-nos para casa. 76 00:07:11,389 --> 00:07:12,432 Ele vem aí! 77 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 É uma bicicleta? 78 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 Boa. 79 00:07:21,774 --> 00:07:23,151 Ty, temos de ir! 80 00:07:31,909 --> 00:07:33,244 Vá! Pirem-se! 81 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 Tu. 82 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 Que belo aparelho. 83 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 É o carro do Josh. 84 00:09:07,547 --> 00:09:08,756 Acho que é o Gideon! 85 00:09:10,883 --> 00:09:12,510 Como é que sabe conduzir? 86 00:09:18,891 --> 00:09:19,976 Anda lá! 87 00:09:35,449 --> 00:09:37,326 Vira-te por mim! Vira-te! 88 00:10:23,414 --> 00:10:25,499 O que se passou? O Rufus e a Ellie? 89 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 Estão a salvo. 90 00:10:27,126 --> 00:10:28,753 - Trouxeram a chave? - Sim. 91 00:10:28,836 --> 00:10:30,171 Fixe! O que faz? 92 00:10:30,254 --> 00:10:33,090 O que se desenha com ela torna-se realidade. 93 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 Não acredito! Como assim? 94 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 Uma porta. Ou uma mota. 95 00:10:37,428 --> 00:10:40,222 Desenharam uma mota que se tornou realidade? 96 00:10:40,306 --> 00:10:41,515 Magoaram-se? 97 00:10:42,099 --> 00:10:47,521 Já temos a chave, mas o Gordie morreu. O Gideon matou-o. 98 00:10:47,605 --> 00:10:48,606 Meu Deus! 99 00:10:49,649 --> 00:10:50,941 Esperem, o Sam? 100 00:10:51,942 --> 00:10:54,320 Estava lá dentro quando o Gordie morreu. 101 00:10:55,029 --> 00:10:57,031 Esperem, o quê? Como assim? 102 00:10:58,658 --> 00:11:01,869 Acho que quer dizer que ele também morreu. 103 00:11:01,952 --> 00:11:05,247 Não temos muito tempo. O Gideon está a vir para cá. 104 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 - Abriram a arca? - Não, tentámos tudo! 105 00:11:08,584 --> 00:11:10,252 Tem uma proteção mágica. 106 00:11:11,671 --> 00:11:13,047 Sem a Chave Alfa, 107 00:11:13,130 --> 00:11:15,966 teremos de atrair o Gideon para a Casa do Poço. 108 00:11:16,050 --> 00:11:19,595 Podemos usar a Chave da Criação para desenhar armas. 109 00:11:22,014 --> 00:11:23,391 Ou as duas coisas. 110 00:11:34,068 --> 00:11:35,569 Olha lá, Gideon! 111 00:11:36,737 --> 00:11:37,738 Estamos aqui! 112 00:11:52,586 --> 00:11:53,838 Cá estou eu, rapaz. 113 00:11:57,133 --> 00:11:58,634 Queres isto, não é? 114 00:12:01,137 --> 00:12:04,890 Que ofensa à minha inteligência. Como se eu não conhecesse a regra. 115 00:12:05,391 --> 00:12:11,313 Pensaste mesmo que eu cruzaria a porta e desapareceria sem mais nem menos? 116 00:12:12,398 --> 00:12:15,735 - Não sei a que te referes. - Claro que não. 117 00:12:16,777 --> 00:12:19,113 Mas é bom que saibas uma coisa. 118 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 Quando decidires aparecer, 119 00:12:22,950 --> 00:12:27,538 hei de garantir que a tua morte seja dolorosamente refinada. 120 00:12:32,293 --> 00:12:33,377 Apanhaste-me. 121 00:12:34,420 --> 00:12:35,421 Não… 122 00:12:37,882 --> 00:12:42,178 Deves ter um truque na manga. 123 00:12:43,471 --> 00:12:45,598 Bem, mais ou menos. 124 00:12:48,392 --> 00:12:50,227 Atenção! Vou passar! 125 00:12:54,440 --> 00:12:55,316 Resulta! 126 00:13:15,544 --> 00:13:16,712 Vá lá! 127 00:14:14,061 --> 00:14:16,730 Eis o fim desta prisão. 128 00:14:18,691 --> 00:14:20,651 A Chave Alfa é a única solução. 129 00:14:20,734 --> 00:14:24,864 Mas não conseguimos abrir a arca. Não há como derrotar a magia. 130 00:14:28,659 --> 00:14:30,244 Só se tivermos magia. 131 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Temos de sair daqui! 132 00:14:32,371 --> 00:14:33,539 - A chave. - O quê? 133 00:14:33,622 --> 00:14:35,457 Dá-me a Chave da Criação! 134 00:14:48,804 --> 00:14:49,972 Que chave incrível. 135 00:15:07,907 --> 00:15:08,824 Kinsey! 136 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 A chave! 137 00:15:14,705 --> 00:15:15,873 Ou ela morre. 138 00:15:21,086 --> 00:15:22,129 Não! 139 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 Morre tu, porra! 140 00:15:57,873 --> 00:15:58,958 Ele desapareceu. 141 00:15:59,708 --> 00:16:00,626 Resultou. 142 00:16:00,709 --> 00:16:01,794 Conseguimos. 143 00:16:08,175 --> 00:16:10,594 - Viram aquilo? - O quê? 144 00:16:11,178 --> 00:16:13,305 O portal encolheu quando ele caiu. 145 00:16:14,306 --> 00:16:15,474 Porque terá sido? 146 00:16:16,934 --> 00:16:18,477 Ele levou duas chaves. 147 00:16:25,567 --> 00:16:26,777 O que vais fazer? 148 00:16:26,860 --> 00:16:28,278 Vou testar uma coisa. 149 00:16:28,362 --> 00:16:30,030 É a Chave da Mente! 150 00:16:44,670 --> 00:16:45,671 Tens razão. 151 00:16:46,296 --> 00:16:48,549 Atirar a chave encolheu o portal. 152 00:16:49,383 --> 00:16:52,886 Não podes atirar chaves sem perguntar. 153 00:16:55,639 --> 00:16:58,350 Podemos tapá-lo ou construir outra porta. 154 00:16:58,434 --> 00:17:00,936 Não deu grande resultado da primeira vez. 155 00:17:01,020 --> 00:17:04,565 Construímos uma porta mais forte. Uma que ninguém arrombe. 156 00:17:04,648 --> 00:17:08,110 Oiçam, acho que sabemos o que tem de acontecer. 157 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 Temos de entregar as chaves. 158 00:17:12,990 --> 00:17:14,867 Atirá-las para donde vieram. 159 00:17:14,950 --> 00:17:16,827 Mas elas ajudaram-nos tanto. 160 00:17:16,910 --> 00:17:17,953 Ajudaram? 161 00:17:18,620 --> 00:17:22,666 Foi por causa delas que o pai e outras pessoas morreram. 162 00:17:22,750 --> 00:17:25,586 A Eden, a Jackie, o Joe, o Gordie. 163 00:17:25,669 --> 00:17:27,880 E os primeiros Guardiões das Chaves. 164 00:17:28,714 --> 00:17:30,674 O Gideon tinha razão numa coisa. 165 00:17:32,301 --> 00:17:35,220 As chaves nunca foram nossas. 166 00:17:37,556 --> 00:17:40,768 Mãe, então? Não podemos desistir da magia. 167 00:17:43,270 --> 00:17:44,480 Desculpa, amigo. 168 00:17:45,773 --> 00:17:46,690 Eu concordo. 169 00:17:47,941 --> 00:17:49,318 As chaves não são boas. 170 00:17:50,819 --> 00:17:53,322 Levam as pessoas a fazer coisas horríveis. 171 00:17:53,947 --> 00:17:57,159 Corrompem as pessoas. Provocam danos e muita dor. 172 00:18:00,245 --> 00:18:01,538 Nem o teu pai 173 00:18:03,207 --> 00:18:04,958 foi capaz de lhes resistir. 174 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 O Tyler tem razão. 175 00:18:12,841 --> 00:18:13,801 Também acho. 176 00:18:20,974 --> 00:18:23,894 Estou em minoria, então. 177 00:18:26,605 --> 00:18:29,233 Eu gostava que isto fosse unânime. 178 00:18:31,485 --> 00:18:34,279 Bode, o que queres das chaves? 179 00:18:36,949 --> 00:18:38,867 Só mais uma coisa. 180 00:18:40,160 --> 00:18:41,453 Se fizermos isso… 181 00:18:49,586 --> 00:18:50,754 … eu concordarei. 182 00:19:00,139 --> 00:19:01,014 Vou à frente! 183 00:19:01,098 --> 00:19:02,099 Outra vez? 184 00:19:02,182 --> 00:19:03,684 Eu escolho a música! 185 00:19:04,726 --> 00:19:06,687 E eu que queria uma viagem calma. 186 00:19:06,770 --> 00:19:08,438 Podes fazer gazeta. 187 00:19:08,522 --> 00:19:09,606 É tentador. 188 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 - Até logo à noite. Amo-te. - Amo-te. 189 00:19:14,444 --> 00:19:18,407 Olhem, a vossa mãe adora ouvir AC/DC de manhã. 190 00:19:18,490 --> 00:19:19,533 Ponham bem alto. 191 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 Está bem, pai. 192 00:19:49,271 --> 00:19:51,356 Não levaste as luvas de hóquei, Ty? 193 00:19:59,072 --> 00:19:59,990 Rendell. 194 00:20:19,176 --> 00:20:20,344 Meu Deus. 195 00:20:40,239 --> 00:20:43,575 Se nos visses a limpar as teias de aranha antes da mãe chegar… 196 00:20:44,076 --> 00:20:48,247 Nem quero saber o que perdi antes da Chave da Memória. 197 00:20:48,330 --> 00:20:51,875 Como quando fui a Coachella e voltei no mesmo dia. Foi fixe. 198 00:20:53,085 --> 00:20:55,128 És mesmo filha do teu pai. 199 00:20:56,296 --> 00:20:58,840 Veem? As chaves não são só más. 200 00:20:59,800 --> 00:21:00,884 Não, nem sempre. 201 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Mas ainda temos de nos livrar delas. 202 00:21:06,223 --> 00:21:10,435 Estão a fazer uma coisa que nunca tive coragem para fazer. 203 00:21:10,519 --> 00:21:11,937 Quem me dera 204 00:21:13,313 --> 00:21:15,190 ter-vos protegido disto tudo, 205 00:21:16,024 --> 00:21:18,860 mas agora podem terminar o que comecei. 206 00:21:24,574 --> 00:21:26,159 Deixam-me tão orgulhoso. 207 00:21:29,329 --> 00:21:31,748 Não tens saudades das chaves? 208 00:21:32,582 --> 00:21:34,501 Não te faziam sentir especial? 209 00:21:36,795 --> 00:21:39,089 Pois. Sim, faziam. 210 00:21:40,299 --> 00:21:44,177 Mas passei muito tempo agarrado a isso 211 00:21:44,886 --> 00:21:47,723 e nunca chegou aos calcanhares de estar convosco. 212 00:21:49,975 --> 00:21:51,601 Esta é a verdadeira magia. 213 00:21:54,521 --> 00:21:56,106 Eu só precisava disto. 214 00:22:02,404 --> 00:22:04,614 Aprendeste algo que nunca aprendi. 215 00:22:11,580 --> 00:22:12,789 Falta um minuto. 216 00:22:15,751 --> 00:22:17,544 Quem me dera ficar mais tempo. 217 00:22:18,337 --> 00:22:20,339 Eu sei. Eu também queria. 218 00:22:24,134 --> 00:22:25,969 Vão viver as vossas vidas. 219 00:22:31,224 --> 00:22:32,476 É tudo o que quero. 220 00:22:34,061 --> 00:22:35,562 Que vocês sejam felizes. 221 00:22:38,690 --> 00:22:40,150 Não te lembrarás disto. 222 00:22:42,027 --> 00:22:44,363 Pois não, mas lembram-se vocês. 223 00:22:45,822 --> 00:22:47,491 É tudo o que importa. 224 00:22:52,245 --> 00:22:54,664 O passado está sempre connosco. 225 00:22:58,710 --> 00:22:59,711 Anda cá. 226 00:25:24,272 --> 00:25:26,358 Que tal esta armadilha de lagosta? 227 00:25:32,364 --> 00:25:35,033 Nephropidae é a maior! 228 00:25:37,327 --> 00:25:39,871 Nephropidae! 229 00:25:40,455 --> 00:25:42,165 E é por isso 230 00:25:42,249 --> 00:25:45,794 que a minha receita de sangue falso vai comigo para o túmulo. 231 00:25:48,129 --> 00:25:50,715 Para quando o Jato de Sangue 3? 232 00:25:50,799 --> 00:25:52,008 Sim! 233 00:25:53,260 --> 00:25:54,135 Sim! 234 00:25:58,014 --> 00:25:59,182 Essa é difícil. 235 00:25:59,266 --> 00:26:03,186 Andamos ocupados com as visitas e as candidaturas às universidades. 236 00:26:03,270 --> 00:26:05,188 Mas há sempre esperança, não é? 237 00:26:05,272 --> 00:26:10,235 Não. Posso garantir-vos que não volto a vestir o fato da Nephropidae. 238 00:26:12,988 --> 00:26:16,908 Reparei no agradecimento ao Sam Lesser nos créditos. 239 00:26:18,076 --> 00:26:20,161 É estranho, tendo em conta… 240 00:26:20,662 --> 00:26:22,122 Vocês sabem. 241 00:26:23,873 --> 00:26:27,335 Não queremos falar desse assunto. 242 00:26:27,419 --> 00:26:29,504 O Sam era um miúdo problemático. 243 00:26:30,505 --> 00:26:33,508 Mas se uma lagosta assassina se pode redimir, 244 00:26:33,592 --> 00:26:35,302 o Sam Lesser também pode. 245 00:26:38,888 --> 00:26:41,349 Acho que estou a ver outra mão ali. 246 00:26:46,771 --> 00:26:49,941 Olá. Sou um grande fã. Que filme incrível. 247 00:26:50,525 --> 00:26:52,944 Mas vocês trataram muito mal o Nathaniel. 248 00:26:53,445 --> 00:26:55,488 Nem mostraram a morte dele? 249 00:27:13,715 --> 00:27:15,383 Nem acredito que estás cá. 250 00:27:15,467 --> 00:27:17,177 Pois, é só até segunda, 251 00:27:17,260 --> 00:27:19,888 mas ver as vossas caras compensou o jet lag. 252 00:27:19,971 --> 00:27:22,474 Vamos buscar as coisas e vamos para casa do Doug. 253 00:27:22,557 --> 00:27:25,143 É difícil acreditar, mas tenho saudades da casa do Doug. 254 00:27:25,226 --> 00:27:27,103 Tenho a tua máquina de batidos. 255 00:27:27,187 --> 00:27:28,980 - Vai ser uma festa. - Não vai? 256 00:27:29,064 --> 00:27:30,398 - Vemo-nos lá. - Ótimo. 257 00:27:35,862 --> 00:27:41,326 ESTREIA MUNDIAL - JATO DE SANGUE 2 SESSÃO DE PERGUNTAS COM OS SAVINI! 258 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 Como andam os Locke sem as chaves? 259 00:27:44,204 --> 00:27:45,538 Andam muito bem. 260 00:27:46,039 --> 00:27:47,666 Sabe bem ser normal. 261 00:27:48,249 --> 00:27:50,585 Daqui a um ano, há de parecer estranho. 262 00:27:51,503 --> 00:27:55,799 Desculpa não termos guardado a Chave da Memória para ti e os Savini. 263 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 Não peças desculpa. 264 00:27:57,133 --> 00:28:00,512 Talvez tenha sido esse o toque de génio do Jato de Sangue. 265 00:28:01,054 --> 00:28:02,889 Haverá sempre magia. 266 00:28:02,972 --> 00:28:03,848 Nós filmámo-la 267 00:28:03,932 --> 00:28:07,852 e nenhuma regra idiota sobre esquecimento nos roubará isso. Jamais. 268 00:28:12,315 --> 00:28:13,983 Está tudo bem em Rochester? 269 00:28:14,484 --> 00:28:15,318 Sim. 270 00:28:15,402 --> 00:28:19,906 É um desafio, mas eu gosto e já fiz bons amigos. 271 00:28:20,657 --> 00:28:22,867 Mas nada que se compare a esta malta. 272 00:28:22,951 --> 00:28:23,910 Como é óbvio. 273 00:28:28,415 --> 00:28:29,791 Não há ninguém como tu. 274 00:28:32,961 --> 00:28:34,170 Tive saudades tuas. 275 00:28:36,172 --> 00:28:37,382 É difícil, não é? 276 00:28:38,967 --> 00:28:40,301 Fingir que não custa? 277 00:28:47,016 --> 00:28:47,976 Sabes, 278 00:28:48,977 --> 00:28:52,063 a RISD tem um programa de intercâmbio internacional, 279 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 se eu entrar lá. 280 00:28:54,816 --> 00:28:58,570 Espera. Achas que podes ir para os meus lados? 281 00:28:59,070 --> 00:29:00,113 Quem sabe? 282 00:29:01,281 --> 00:29:02,907 Seria uma coisa boa? 283 00:29:04,492 --> 00:29:07,704 Kins, há coisas boas. Há coisas ótimas. 284 00:29:08,329 --> 00:29:11,458 E depois há todo um outro nível de coisas excelentes. 285 00:29:13,042 --> 00:29:14,544 É lá que nós estamos. 286 00:29:29,225 --> 00:29:32,520 Depois fomos de caiaque às ilhas Chelbacheb 287 00:29:32,604 --> 00:29:34,063 e fomos nadar no lago. 288 00:29:34,147 --> 00:29:35,064 Foi incrível. 289 00:29:35,148 --> 00:29:37,358 Valeu as ferroadas das alforrecas. 290 00:29:37,442 --> 00:29:41,196 Chamar-se Lago das Alforrecas devia ter sido um aviso. 291 00:29:41,279 --> 00:29:44,866 Já andei na Autoestrada do Sol. Não vai mesmo até ao Sol. 292 00:29:44,949 --> 00:29:48,411 Então, estás a dizer que o Duncan não pode tratar das férias. 293 00:29:48,495 --> 00:29:50,288 Isso é um tanto exagerado. 294 00:29:50,371 --> 00:29:53,333 Tenho opções mais calmas para quem é tímido. 295 00:29:53,416 --> 00:29:55,126 Perdemos alguma coisa por cá? 296 00:29:59,547 --> 00:30:01,758 Fui agredido no templo. 297 00:30:03,051 --> 00:30:05,512 Roubaram-me o carro e destruíram-no num acidente. 298 00:30:05,595 --> 00:30:08,431 Quem vos disser que há menos crime numa vila 299 00:30:08,515 --> 00:30:10,225 nunca veio a Matheson. 300 00:30:10,308 --> 00:30:12,811 - Apanharam os tipos? - Não, nem há pistas. 301 00:30:13,686 --> 00:30:16,606 Mas assim posso testar carros novos logo à tarde. 302 00:30:18,399 --> 00:30:19,567 Queres ajuda? 303 00:30:22,070 --> 00:30:22,946 A sério? 304 00:30:23,446 --> 00:30:28,243 Sim. Sou ótimo a fazer negócios e garanto que não te enganam. 305 00:30:29,244 --> 00:30:30,453 Isso seria ótimo. 306 00:30:31,454 --> 00:30:32,622 Céus! 307 00:30:37,168 --> 00:30:38,711 - Eu vou à frente! - Bolas! 308 00:30:38,795 --> 00:30:40,964 - Já foste! - Boa sorte. 309 00:30:41,047 --> 00:30:44,425 - Não queres mesmo vir? - Não. Divirtam-se. 310 00:30:45,009 --> 00:30:46,469 - Adeus. - Adeus. 311 00:30:51,432 --> 00:30:54,143 É bom ver o Bode a dar-se bem com o Josh. 312 00:30:54,686 --> 00:30:58,857 Ele ganhou pontos quando o Bode soube que ele atropelou o Gideon. 313 00:30:59,440 --> 00:31:01,317 Mas o Josh não se lembra disso. 314 00:31:01,401 --> 00:31:02,235 É estranho? 315 00:31:02,902 --> 00:31:05,613 Não. Não é tão mau como pensei. 316 00:31:06,322 --> 00:31:11,327 Se assim não fosse, haveria perguntas, mas agora podemos seguir em frente juntos. 317 00:31:12,078 --> 00:31:13,162 Recomeçar do zero. 318 00:31:14,038 --> 00:31:15,164 E a Casa do Poço? 319 00:31:16,249 --> 00:31:19,085 Acho que vou montar ali uma estufa. 320 00:31:19,168 --> 00:31:20,420 Adoro essa ideia. 321 00:31:20,503 --> 00:31:24,340 Ou então, é só uma sugestão, uma casa de hóspedes 322 00:31:24,424 --> 00:31:28,136 para quando os cunhados preferidos vierem cá. Com um jacúzi. 323 00:31:28,219 --> 00:31:30,221 Não sei se isso vai acontecer. 324 00:31:30,305 --> 00:31:33,892 Mas terás sempre o teu quarto para as vossas visitas. 325 00:31:33,975 --> 00:31:37,478 Não, o Josh vai transformá-lo num refúgio masculino. 326 00:31:37,562 --> 00:31:40,481 Que piada. Não, é o teu quarto. 327 00:31:42,150 --> 00:31:43,067 Para sempre. 328 00:31:46,154 --> 00:31:47,071 Está bem. 329 00:31:59,042 --> 00:32:02,629 Pronto, há muitas coisas para fazer sandes no frigorífico. 330 00:32:02,712 --> 00:32:04,130 Volto antes do jantar. 331 00:32:05,089 --> 00:32:07,342 Bolas! É pasta dos dentes? 332 00:32:07,425 --> 00:32:08,384 Mãe. 333 00:32:10,553 --> 00:32:11,804 Tu consegues. 334 00:32:16,893 --> 00:32:17,769 Ficas bem? 335 00:32:18,353 --> 00:32:22,065 Sim, estou a acabar o último capítulo do Esquadrão Estranho. 336 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 Que espetáculo. 337 00:32:25,318 --> 00:32:28,780 A sargento E e a sua tropa acham o caminho para casa? 338 00:32:30,198 --> 00:32:32,533 Eles perceberam que já estavam em casa. 339 00:32:39,749 --> 00:32:40,667 Até logo. 340 00:32:40,750 --> 00:32:41,751 Boa sorte. 341 00:32:42,627 --> 00:32:45,296 Que alegria teres decidido voltar. 342 00:32:45,380 --> 00:32:47,298 Obrigada, é uma sensação boa. 343 00:32:47,382 --> 00:32:50,885 Foi mesmo na altura ideal, as inscrições de outono são hoje. 344 00:32:52,428 --> 00:32:53,471 Estou ansiosa. 345 00:32:53,554 --> 00:32:57,976 TEATRO GORDIE SHAW 346 00:32:58,935 --> 00:33:00,561 Espero que venham muitos. 347 00:33:00,645 --> 00:33:02,397 Pode dizer-se que sim. 348 00:33:02,480 --> 00:33:04,148 Bem-vinda, treinadora. 349 00:33:34,929 --> 00:33:38,599 Tiveste sorte, dei a volta ao Glen para te devolver o emprego. 350 00:33:38,683 --> 00:33:40,560 Sim, ouvi dizer que não faltam 351 00:33:40,643 --> 00:33:43,813 trabalhadores mal pagos e sobrecarregados no Montana. 352 00:33:43,896 --> 00:33:45,398 Sabes que adoras isto. 353 00:33:45,481 --> 00:33:48,484 Por acaso, adoro. Estou mortinho por voltar. 354 00:33:49,193 --> 00:33:50,903 Mas primeiro temos a viagem. 355 00:33:50,987 --> 00:33:54,866 Sim, se eu andar bem, vejo-te em Nashville na terça de manhã. 356 00:33:54,949 --> 00:33:58,119 Paramos no Colorado, na torre de observação de OVNI. 357 00:33:58,202 --> 00:34:02,290 Claro. E fazemos um desvio até Baja, na Califórnia. 358 00:34:02,373 --> 00:34:04,917 E depois o Glen despede-nos aos dois. 359 00:34:08,171 --> 00:34:10,339 Porque vamos carregar o teu carro? 360 00:34:10,423 --> 00:34:12,008 Vou sair ao nascer do sol 361 00:34:12,091 --> 00:34:14,969 e sei como és quando te levantas antes das oito. 362 00:34:15,053 --> 00:34:17,680 Pois, e já deixamos de lutar contra monstros. 363 00:34:17,764 --> 00:34:19,015 Olha lá! 364 00:34:19,098 --> 00:34:21,142 Levas umas barritas de cereais. 365 00:34:21,726 --> 00:34:22,560 Desculpa. 366 00:34:22,643 --> 00:34:25,021 - Não consegui evitar. - Obrigado. 367 00:34:25,104 --> 00:34:26,439 Podemos ir visitar-te? 368 00:34:26,522 --> 00:34:29,400 Claro, mas eu volto no outono, para os teus anos. 369 00:34:29,484 --> 00:34:30,485 Com a Carly? 370 00:34:32,111 --> 00:34:33,237 Se calhar. 371 00:34:33,988 --> 00:34:35,156 Já a convidei. 372 00:34:36,574 --> 00:34:38,367 O que foi? Trocamos mensagens. 373 00:34:48,586 --> 00:34:50,588 Nunca pensei dizer isto, mas… 374 00:34:52,298 --> 00:34:53,841 Vou ter saudades disto. 375 00:34:54,801 --> 00:34:57,595 Mesmo que tenha ar de Norman Bates. 376 00:34:59,305 --> 00:35:01,432 E era mesmo muito à Norman Bates. 377 00:35:02,809 --> 00:35:04,644 Quem é o Norman Bates? 378 00:35:15,696 --> 00:35:16,614 Esperem. 379 00:35:18,533 --> 00:35:19,867 Estão a ouvir? 380 00:35:23,162 --> 00:35:24,205 A ouvir o quê? 381 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 O que estás a ouvir? 382 00:35:32,588 --> 00:35:33,673 Nada. 383 00:35:34,549 --> 00:35:36,092 Nada de nada. 384 00:36:12,253 --> 00:36:14,297 INSPIRADA NO ROMANCE GRÁFICO DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ 385 00:38:31,267 --> 00:38:33,227 Legendas: Marta Gama