1 00:00:06,131 --> 00:00:08,967 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,476 Фибрилляция, он плох. 3 00:00:24,482 --> 00:00:27,277 И в воздухе рассеется, как дым 4 00:00:29,029 --> 00:00:31,573 Исчезнет, словно это пышное виденье 5 00:00:31,656 --> 00:00:33,867 Не оставляя и следа 6 00:00:34,451 --> 00:00:37,162 Мы сотканы из той же материи, что и сны 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 И сном же наша маленькая жизнь окружена 8 00:00:49,215 --> 00:00:51,468 Ребята! Просто бежать бесполезно! 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,595 Он умирает. И мы… 10 00:00:53,678 --> 00:00:54,929 Мы выберемся! 11 00:00:58,641 --> 00:01:01,936 - Попробуй еще дозу адреналина! - Делаю! 12 00:01:11,237 --> 00:01:12,072 Он реагирует! 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,910 Думаю, Горди пытается показать нам выход! 14 00:01:21,998 --> 00:01:22,874 Какого чёрта? 15 00:01:23,374 --> 00:01:24,793 Прорвемся! Пошли! 16 00:01:28,546 --> 00:01:30,673 Руфус! 17 00:01:31,424 --> 00:01:32,425 Горди здесь нет. 18 00:01:35,095 --> 00:01:35,970 - Руфус! - Стоять! 19 00:01:36,054 --> 00:01:36,888 Полиция! 20 00:01:36,971 --> 00:01:40,100 Не двигаться. Руки на стену. 21 00:01:40,183 --> 00:01:42,185 - Мам, ты в порядке? - Да, а ты? 22 00:01:42,268 --> 00:01:43,978 - Всем молчать! - Повернитесь! 23 00:01:44,062 --> 00:01:45,897 - Где Сэм? - Сказал заткнитесь! 24 00:02:04,916 --> 00:02:08,711 Слушайте, мы всё объясним, но сейчас нам всем надо бежать отсюда. 25 00:02:09,295 --> 00:02:10,213 Джонни. 26 00:02:13,091 --> 00:02:15,844 - Что это такое? - Вы не поймете. 27 00:02:15,927 --> 00:02:17,637 Прошу вас! Надо бежать! 28 00:02:30,483 --> 00:02:32,193 Ты это тоже видишь, да? 29 00:02:34,154 --> 00:02:35,530 Не заходите! 30 00:02:41,119 --> 00:02:42,996 Стоять! 31 00:02:43,079 --> 00:02:44,706 Где мой ключ, чёрт возьми? 32 00:02:45,456 --> 00:02:46,499 Стоять! 33 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 Сэм. 34 00:03:38,343 --> 00:03:39,385 Нет. 35 00:03:40,762 --> 00:03:41,846 Сюда. 36 00:03:42,680 --> 00:03:44,224 Эй ты, вернись! 37 00:03:46,768 --> 00:03:48,645 Нет. Не может быть. 38 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 Стоять! 39 00:04:11,918 --> 00:04:13,294 Элли, мне очень жаль. 40 00:04:19,550 --> 00:04:21,094 Гидеон не должен победить. 41 00:04:22,762 --> 00:04:26,140 Бегите! И любой ценой спрячьте эти ключи от Гидеона. 42 00:04:26,224 --> 00:04:28,726 - А вы? - Не волнуйся, мы спрячемся. 43 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 Ключ творения еще у вас? 44 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 Что он делает? 45 00:04:35,650 --> 00:04:37,568 Он оживляет всё, что нарисуешь. 46 00:04:37,652 --> 00:04:39,237 Хватит простого наброска. 47 00:04:41,030 --> 00:04:42,073 Бегите! 48 00:04:44,784 --> 00:04:45,868 Вперед! 49 00:05:02,927 --> 00:05:04,178 Давай, побежали! 50 00:05:27,869 --> 00:05:29,662 И вы не можете открыть сундук? 51 00:05:29,746 --> 00:05:31,497 Нет, это просто нереально. 52 00:05:31,581 --> 00:05:33,333 А как Тайлер с Кинси? 53 00:05:33,916 --> 00:05:36,169 Пока не знаю и начинаю волноваться. 54 00:05:38,463 --> 00:05:39,505 Кто там? 55 00:05:40,423 --> 00:05:42,675 Джош! 56 00:05:42,759 --> 00:05:44,677 Это Элли и Руфус! 57 00:05:46,054 --> 00:05:48,139 - Нам нужна твоя помощь. - Заходите. 58 00:06:05,698 --> 00:06:06,824 Чёрт! 59 00:06:06,908 --> 00:06:07,867 Ключ! 60 00:06:08,785 --> 00:06:10,370 Была не была. 61 00:06:16,417 --> 00:06:18,461 А круто. Давай. 62 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 - Простите! - Извините! 63 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 Повезло, что вы всё забудете. 64 00:06:39,357 --> 00:06:40,900 Отойдите все! 65 00:06:44,153 --> 00:06:45,113 О господи! 66 00:06:46,155 --> 00:06:47,281 Боже мой! 67 00:06:59,460 --> 00:07:00,586 От него не убежать! 68 00:07:01,087 --> 00:07:02,505 Стой! Дай ключ! 69 00:07:07,718 --> 00:07:08,636 Что ты делаешь? 70 00:07:08,719 --> 00:07:10,138 Надо добраться до дома. 71 00:07:11,389 --> 00:07:12,432 Вон он! 72 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 Что это? Велосипед? 73 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 Отлично. 74 00:07:21,774 --> 00:07:23,151 Тай, живее! 75 00:07:31,909 --> 00:07:33,244 Помчали отсюда! 76 00:07:51,387 --> 00:07:52,221 Ты. 77 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 Толковое устройство. 78 00:09:02,833 --> 00:09:04,043 Это тачка Джоша. 79 00:09:07,547 --> 00:09:08,631 Думаю, это Гидеон! 80 00:09:11,008 --> 00:09:12,510 Когда он научился водить? 81 00:09:18,891 --> 00:09:19,976 Жми! 82 00:09:35,449 --> 00:09:37,326 А ну-ка поворачивай! 83 00:10:23,497 --> 00:10:25,416 Что случилось? Где Руфус с Элли? 84 00:10:26,083 --> 00:10:27,043 Они спаслись. 85 00:10:27,126 --> 00:10:28,377 - Ключ добыли? - Да. 86 00:10:28,878 --> 00:10:30,171 Круто! Что он делает? 87 00:10:30,254 --> 00:10:32,965 Всё, что им нарисуешь, становится настоящим. 88 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Да ладно! Например? 89 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 Дверь. Мотоцикл. 90 00:10:37,428 --> 00:10:40,222 Вы нарисовали мотоцикл, и он появился? 91 00:10:40,306 --> 00:10:41,390 Вы целы? 92 00:10:41,891 --> 00:10:47,521 Мы нашли ключ, но потеряли Горди. Гидеон его убил. 93 00:10:47,605 --> 00:10:48,606 Боже мой! 94 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 Так, а где Сэм? 95 00:10:51,942 --> 00:10:54,320 Когда Горди умер, он был у него в голове. 96 00:10:55,071 --> 00:10:56,989 Подожди-ка. Как? Что это значит? 97 00:10:58,658 --> 00:11:01,369 Думаю, что и он тоже умер. 98 00:11:02,036 --> 00:11:05,247 Но у нас времени в обрез, скоро здесь будет Гидеон. 99 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 - Сундук открыли? - Нет, мы всё перепробовали! 100 00:11:08,584 --> 00:11:10,002 Он защищен магией. 101 00:11:11,796 --> 00:11:15,549 Если альфа-ключа нет, надо как-то заманить Гидеона в колодец. 102 00:11:16,050 --> 00:11:19,595 А можно нарисовать ключом творения какое-нибудь оружие. 103 00:11:22,014 --> 00:11:23,391 Или и то, и другое. 104 00:11:34,068 --> 00:11:35,569 Эй, Гидеон! 105 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Иди сюда! 106 00:11:52,628 --> 00:11:53,838 Вот он я, мальчик. 107 00:11:57,174 --> 00:11:58,634 Ты это ищешь, да? 108 00:12:01,137 --> 00:12:02,805 Ты меня обижаешь. 109 00:12:02,888 --> 00:12:04,682 Как будто я не знаю правило. 110 00:12:05,474 --> 00:12:07,101 Ты правда думал, 111 00:12:07,184 --> 00:12:11,313 что я просто так войду в эту дверь и исчезну тебе на радость? 112 00:12:12,481 --> 00:12:13,774 Не понимаю, о чём ты. 113 00:12:14,358 --> 00:12:15,484 Ну конечно. 114 00:12:16,819 --> 00:12:19,113 Но знай следующее: 115 00:12:19,196 --> 00:12:21,657 когда ты выйдешь, 116 00:12:23,033 --> 00:12:27,538 твоя смерть будет непревзойденно мучительной, обещаю. 117 00:12:32,293 --> 00:12:33,377 Похоже, я попался. 118 00:12:34,420 --> 00:12:35,254 Но нет… 119 00:12:37,965 --> 00:12:42,178 …ты задумал какую-то хитрость. 120 00:12:43,554 --> 00:12:45,598 Ага, есть такое. 121 00:12:48,392 --> 00:12:50,227 Осторожно! Я тараню! 122 00:12:54,440 --> 00:12:55,316 Получается! 123 00:13:15,544 --> 00:13:16,712 Давай! 124 00:13:28,474 --> 00:13:29,600 Ой. 125 00:14:14,061 --> 00:14:16,730 Вот и конец этой тюрьме. 126 00:14:18,816 --> 00:14:20,651 Без альфа-ключа никак. 127 00:14:20,734 --> 00:14:24,488 Я же сказала, мы не открыли сундук. Магию преодолеть невозможно. 128 00:14:28,659 --> 00:14:30,202 Если только магией. 129 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Надо валить отсюда! 130 00:14:32,371 --> 00:14:33,539 - Дай ключ. - Что? 131 00:14:33,622 --> 00:14:34,874 Ключ творения! Давай! 132 00:14:47,803 --> 00:14:49,972 Ого, какой потрясный ключ! 133 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 Кинси! 134 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Ключ! 135 00:15:14,705 --> 00:15:15,873 Или она умрет. 136 00:15:21,086 --> 00:15:22,129 Нет! 137 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 Сам умрешь, урод! 138 00:15:57,873 --> 00:15:58,791 Его больше нет. 139 00:15:59,708 --> 00:16:00,626 Получилось! 140 00:16:00,709 --> 00:16:01,669 Мы его победили. 141 00:16:08,175 --> 00:16:10,594 - Вы заметили? - Что? 142 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 Портал стал меньше, когда он упал. 143 00:16:14,306 --> 00:16:15,474 Почему? 144 00:16:16,934 --> 00:16:18,477 Он унес с собой два ключа. 145 00:16:25,651 --> 00:16:26,777 Стой, ты чего? 146 00:16:26,860 --> 00:16:28,278 Хочу проверить. 147 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 Это головной ключ! 148 00:16:44,670 --> 00:16:45,504 Ты прав. 149 00:16:46,296 --> 00:16:48,048 Портал уменьшился. 150 00:16:49,383 --> 00:16:52,886 Нельзя выбрасывать ключи, не обсудив. 151 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Можно его заколотить или поставить еще дверь. 152 00:16:58,434 --> 00:17:00,477 В первый раз она не помогла. 153 00:17:01,020 --> 00:17:04,690 Сделаем дверь покрепче, которую никто не откроет. 154 00:17:04,773 --> 00:17:08,110 Слушай, думаю, мы все понимаем, что надо делать. 155 00:17:10,821 --> 00:17:12,197 Расстаться с ключами. 156 00:17:13,073 --> 00:17:14,867 Выбросить их все восвояси. 157 00:17:14,950 --> 00:17:16,827 Но они нас столько выручали. 158 00:17:16,910 --> 00:17:17,745 Да? 159 00:17:18,662 --> 00:17:20,372 Из-за них не стало папы 160 00:17:21,290 --> 00:17:22,666 и многих других. 161 00:17:22,750 --> 00:17:25,627 Иден, Джеки, Джо, Горди. 162 00:17:25,711 --> 00:17:27,421 И всех хранителей ключей. 163 00:17:28,797 --> 00:17:30,299 Гидеон был прав в одном. 164 00:17:32,301 --> 00:17:35,220 Ключи никогда не принадлежали нам. 165 00:17:37,598 --> 00:17:40,768 Мам, скажи им. Нельзя же отказаться от магии. 166 00:17:43,353 --> 00:17:44,480 Прости, дружок. 167 00:17:45,773 --> 00:17:46,690 Но я согласна. 168 00:17:48,025 --> 00:17:49,151 Ключи опасны. 169 00:17:50,944 --> 00:17:53,155 Они толкают на жуткие поступки. 170 00:17:54,031 --> 00:17:57,159 Они портят людей. Причиняют вред и боль. 171 00:18:00,329 --> 00:18:01,371 Даже твой папа 172 00:18:03,207 --> 00:18:04,833 не смог устоять перед ними. 173 00:18:07,878 --> 00:18:09,213 Я согласна с Тайлером. 174 00:18:12,841 --> 00:18:13,675 Я тоже. 175 00:18:20,974 --> 00:18:23,894 Значит, я в меньшинстве. 176 00:18:26,730 --> 00:18:28,816 Я надеялся на всеобщее согласие. 177 00:18:31,568 --> 00:18:34,279 Боди, зачем тебе ключи? 178 00:18:36,949 --> 00:18:38,450 У меня есть одно желание. 179 00:18:40,202 --> 00:18:41,453 Если мы это сделаем… 180 00:18:49,628 --> 00:18:50,671 …я соглашусь. 181 00:19:00,305 --> 00:19:02,099 - Чур, я спереди! - Что, опять? 182 00:19:02,182 --> 00:19:03,350 Чур на музыку! 183 00:19:04,852 --> 00:19:06,687 А я-то мечтала о тихой поездке. 184 00:19:06,770 --> 00:19:08,438 Еще можно прогулять. 185 00:19:08,522 --> 00:19:09,606 Заманчиво. 186 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 - До вечера. Я люблю тебя. - А я тебя. 187 00:19:14,444 --> 00:19:19,533 Дети, мама обожает AC/DC по утрам. Так что врубайте погромче. 188 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 Хорошо, пап. 189 00:19:49,313 --> 00:19:51,440 Опять забыл хоккейные перчатки, Тай? 190 00:19:59,156 --> 00:19:59,990 Рэндел. 191 00:20:19,176 --> 00:20:20,177 Боже. 192 00:20:40,322 --> 00:20:43,575 Мы так старались убрать паутину, пока мама не вернулась. 193 00:20:44,076 --> 00:20:48,247 Мне лучше не знать, что я пропустила до ключа памяти. 194 00:20:48,330 --> 00:20:51,875 Я на день смоталась в Коачеллу, вот это было круто. 195 00:20:53,502 --> 00:20:55,128 Ты точно в меня. 196 00:20:56,296 --> 00:20:58,840 Видите? Ключи делали не только плохое. 197 00:20:59,883 --> 00:21:00,884 Да, не только. 198 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Но мы всё равно должны от них избавиться. 199 00:21:06,265 --> 00:21:10,435 Слушайте, у меня просто не хватало сил это сделать. 200 00:21:11,019 --> 00:21:11,937 Я хотел бы 201 00:21:13,397 --> 00:21:15,107 защитить вас от всего этого, 202 00:21:16,108 --> 00:21:18,860 но теперь вы закончите то, что я начал. 203 00:21:24,574 --> 00:21:26,076 Я так вами горжусь. 204 00:21:29,329 --> 00:21:31,748 Разве ты не скучаешь по ключам? 205 00:21:32,582 --> 00:21:34,501 Знаешь же это особое чувство? 206 00:21:36,962 --> 00:21:39,089 Да. Знаю. 207 00:21:40,299 --> 00:21:44,094 Но я слишком долго за это цеплялся, 208 00:21:44,886 --> 00:21:47,431 хотя любой день с вами был ценнее. 209 00:21:49,975 --> 00:21:51,601 Вот где настоящая магия. 210 00:21:54,604 --> 00:21:56,106 Другая мне была не нужна. 211 00:22:02,404 --> 00:22:04,531 Вы поняли то, что до меня не дошло. 212 00:22:11,663 --> 00:22:12,706 Осталась минута. 213 00:22:15,751 --> 00:22:17,419 Я хотела бы побыть тут еще. 214 00:22:18,337 --> 00:22:20,339 Понимаю. Я тоже. 215 00:22:24,176 --> 00:22:25,969 Но вас ждет ваша жизнь. 216 00:22:31,350 --> 00:22:32,601 Это всё, чего я хочу. 217 00:22:34,061 --> 00:22:35,562 Чтобы вы были счастливы. 218 00:22:38,732 --> 00:22:40,150 Ты это забудешь. 219 00:22:42,027 --> 00:22:44,363 Да, но вы будете помнить. 220 00:22:45,989 --> 00:22:47,324 И это главное. 221 00:22:52,204 --> 00:22:54,664 Прошлое всегда с нами. 222 00:22:58,710 --> 00:22:59,711 Идите ко мне. 223 00:25:23,772 --> 00:25:25,857 Ну, как тебе такая ловушка? 224 00:25:32,364 --> 00:25:35,033 Нефропида навсегда! 225 00:25:37,327 --> 00:25:39,871 Нефропида! 226 00:25:40,580 --> 00:25:45,544 Именно поэтому я унесу свой рецепт искусственной крови с собой в могилу. 227 00:25:48,046 --> 00:25:50,715 А когда ждать «Ужасных брызгов-3»? 228 00:25:50,799 --> 00:25:54,135 Да! 229 00:25:58,056 --> 00:25:59,182 Это трудный вопрос. 230 00:25:59,266 --> 00:26:03,186 Сейчас слишком много приходится думать о поступлении в колледж. 231 00:26:03,270 --> 00:26:05,230 Но никогда не говори никогда, да? 232 00:26:05,313 --> 00:26:10,235 Нет. Я точно могу сказать, что никогда больше не надену костюм нефропиды. 233 00:26:13,029 --> 00:26:16,908 Я заметила особую благодарность Сэму Лессеру в титрах. 234 00:26:18,159 --> 00:26:20,161 Это странновато с учетом… 235 00:26:20,662 --> 00:26:22,122 Ну, вы поняли. 236 00:26:23,873 --> 00:26:27,335 Эту тему мы особо не готовы обсуждать. 237 00:26:27,419 --> 00:26:29,504 У Сэма были свои проблемы. 238 00:26:30,547 --> 00:26:33,508 Но если омар-убийца способен искупить свою вину, 239 00:26:33,592 --> 00:26:35,093 то и Сэм Лессер тоже. 240 00:26:38,972 --> 00:26:41,349 Так, кажется, я вижу еще одну руку. 241 00:26:46,813 --> 00:26:49,482 Привет. Блестящий фильм. Я большой поклонник. 242 00:26:50,525 --> 00:26:52,861 Но с Натаниэлем вы поступили некрасиво. 243 00:26:53,528 --> 00:26:55,488 Его смерть не показали как следует. 244 00:27:13,923 --> 00:27:15,383 Неужели ты приехал? 245 00:27:15,467 --> 00:27:17,177 Да, всего до понедельника, 246 00:27:17,260 --> 00:27:19,846 но ваши лица стоили даже джетлага. 247 00:27:19,929 --> 00:27:22,474 Тогда собираемся и идем отмечать к Дагу. 248 00:27:22,557 --> 00:27:25,143 Не поверите, но я соскучился по его гаражу. 249 00:27:25,226 --> 00:27:27,103 Твой миксер для смузи еще там. 250 00:27:27,187 --> 00:27:28,980 - Тогда точно отметим! - Скажи? 251 00:27:29,064 --> 00:27:30,398 - Там увидимся. - Ага. 252 00:27:35,862 --> 00:27:41,368 «УЖАСНЫЕ БРЫЗГИ-2» МИРОВАЯ ПРЕМЬЕРА 253 00:27:41,451 --> 00:27:43,703 Ну, как поживают Локки без ключей? 254 00:27:44,204 --> 00:27:45,538 На удивление хорошо. 255 00:27:46,039 --> 00:27:47,666 Приятно жить нормально. 256 00:27:48,249 --> 00:27:50,251 Через год это точно будет странно. 257 00:27:51,503 --> 00:27:55,799 Мне жаль, что не удалось оставить ключ памяти для тебя и отряда Савини. 258 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 Да ну, не жалей. 259 00:27:57,634 --> 00:27:59,761 Может, в этом и был гений «Брызг». 260 00:28:01,137 --> 00:28:02,889 Магия будет всегда. 261 00:28:02,972 --> 00:28:03,848 Мы ее засняли, 262 00:28:03,932 --> 00:28:07,143 и дурацкое правило о забвении окажется тут бессильно. 263 00:28:12,357 --> 00:28:13,858 А в Рочестере всё хорошо? 264 00:28:14,484 --> 00:28:15,318 Да. 265 00:28:15,402 --> 00:28:19,823 Непросто, но мне это нравится, и я нашел классных друзей. 266 00:28:20,740 --> 00:28:22,450 Хотя не как здесь, конечно. 267 00:28:22,951 --> 00:28:23,868 Ясное дело. 268 00:28:28,498 --> 00:28:29,708 Равных тебе там нет. 269 00:28:32,961 --> 00:28:34,170 Я скучала по тебе. 270 00:28:36,172 --> 00:28:37,090 Это тяжело, да? 271 00:28:38,967 --> 00:28:39,926 Прятать боль. 272 00:28:47,058 --> 00:28:47,892 Знаешь, 273 00:28:49,060 --> 00:28:51,938 у RISD крутая программа по обмену. 274 00:28:52,897 --> 00:28:53,982 Если меня возьмут. 275 00:28:54,816 --> 00:28:58,445 То есть ты можешь оказаться на моём берегу? 276 00:28:59,070 --> 00:28:59,904 Это вероятно. 277 00:29:01,364 --> 00:29:02,782 Это было бы хорошо? 278 00:29:04,492 --> 00:29:07,704 Кинси, есть хорошо. Есть отлично. 279 00:29:08,371 --> 00:29:11,332 Но есть еще один уровень. 280 00:29:13,042 --> 00:29:14,335 И там мы. 281 00:29:29,434 --> 00:29:32,520 А потом мы поплыли на каяке на Скалистые острова 282 00:29:32,604 --> 00:29:34,063 и искупались в озере. 283 00:29:34,147 --> 00:29:35,064 Это было круто. 284 00:29:35,148 --> 00:29:37,358 Даже укусы медуз того стоили. 285 00:29:37,442 --> 00:29:41,196 То, что это Озеро медуз, должно было бы подготовить нас к этому. 286 00:29:41,279 --> 00:29:44,866 А еще я ехал по Шоссе к солнцу, но до солнца не доехал. 287 00:29:44,949 --> 00:29:48,411 То есть нельзя доверять Данкану наш следующий отпуск. 288 00:29:48,495 --> 00:29:50,288 Ну, не преувеличивай. 289 00:29:50,371 --> 00:29:53,333 У меня есть варианты помягче для пугливых. 290 00:29:53,416 --> 00:29:55,126 А тут было что-то интересное? 291 00:29:59,631 --> 00:30:01,508 На меня напали в приходе. 292 00:30:03,051 --> 00:30:05,428 Потом угнали и разбили мою машину. 293 00:30:05,512 --> 00:30:10,225 Так что рассказы о низкой преступности в маленьком городе — не про Мэтисон. 294 00:30:10,308 --> 00:30:12,811 - Их поймали? - Нет, даже зацепок нет. 295 00:30:13,770 --> 00:30:16,606 Зато сегодня у меня тест-драйвы на новых тачках. 296 00:30:18,399 --> 00:30:19,567 Хочешь, помогу? 297 00:30:22,111 --> 00:30:22,946 Ты серьезно? 298 00:30:23,446 --> 00:30:28,243 Конечно. Я умею вести переговоры и прослежу, чтобы тебя не обманули. 299 00:30:29,285 --> 00:30:30,495 Это было бы здорово. 300 00:30:31,454 --> 00:30:32,622 Божечки! 301 00:30:37,252 --> 00:30:38,711 - Чур, я спереди! - Блин! 302 00:30:38,795 --> 00:30:40,547 - А ты не зевай! - Удачи. 303 00:30:41,047 --> 00:30:44,092 - Точно не хочешь с нами? - Точно. Развлекайтесь. 304 00:30:45,009 --> 00:30:46,052 - Пока. - Пока. 305 00:30:51,558 --> 00:30:53,935 Я рад, что Боди начинает принимать Джоша. 306 00:30:54,644 --> 00:30:56,104 Авторитет Джоша вырос, 307 00:30:56,187 --> 00:30:58,815 когда Боди услышал, что он наехал на Гидеона. 308 00:30:59,524 --> 00:31:01,317 Хотя сам Джош этого не помнит. 309 00:31:01,401 --> 00:31:02,235 Это же дурдом? 310 00:31:02,902 --> 00:31:05,613 Нет. Всё не так плохо, как я думала. 311 00:31:06,489 --> 00:31:08,783 Иначе у него было бы столько вопросов, 312 00:31:09,534 --> 00:31:11,536 а так мы можем просто жить дальше. 313 00:31:12,078 --> 00:31:13,079 Начать сначала. 314 00:31:14,205 --> 00:31:15,164 А колодец? 315 00:31:16,332 --> 00:31:19,085 Я думала сделать там теплицу. 316 00:31:19,168 --> 00:31:20,461 Отличная мысль. 317 00:31:20,545 --> 00:31:24,340 Хотя могу подкинуть еще идейку: домик для гостей, 318 00:31:24,424 --> 00:31:26,509 точнее, для любимого деверя и зятя. 319 00:31:26,593 --> 00:31:28,136 И джакузи поставь. 320 00:31:28,219 --> 00:31:30,013 Это вряд ли. 321 00:31:30,096 --> 00:31:33,892 Но вас всегда ждет комната наверху, вы же будете часто приезжать. 322 00:31:33,975 --> 00:31:37,478 Нет, Джош наверняка обустроит там себе берлогу, или как ее. 323 00:31:37,562 --> 00:31:40,481 Очень смешно. Нет, она ваша. 324 00:31:42,233 --> 00:31:43,067 Всегда. 325 00:31:59,042 --> 00:32:02,629 Так, в холодильнике полно нарезок для сэндвичей, 326 00:32:02,712 --> 00:32:04,130 но я вернусь до ужина. 327 00:32:05,173 --> 00:32:07,342 Чёрт! Это зубная паста? 328 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Мам. 329 00:32:10,637 --> 00:32:11,804 Всё будет путем. 330 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 А ты тут как? 331 00:32:18,394 --> 00:32:22,065 Хорошо, заканчиваю «Странный эскадрон». 332 00:32:24,025 --> 00:32:25,234 Вот это да. 333 00:32:25,318 --> 00:32:28,363 И как, сержант И с ее солдатами вернутся домой? 334 00:32:30,239 --> 00:32:32,450 Они поняли, что они уже дома. 335 00:32:39,749 --> 00:32:40,667 До скорого. 336 00:32:40,750 --> 00:32:41,751 Ни пуха ни пера. 337 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Мы так рады вашему возвращению! 338 00:32:45,380 --> 00:32:47,298 Спасибо, и я тоже. 339 00:32:47,382 --> 00:32:50,593 Вы прямо вовремя — сегодня начинается осеняя запись. 340 00:32:52,428 --> 00:32:53,513 Прямо не терпится. 341 00:32:53,596 --> 00:32:57,976 ТЕАТР ГОРДИ ШОУ 342 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 Надеюсь, желающие будут. 343 00:33:00,645 --> 00:33:02,355 Да, можно так сказать. 344 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 С возвращением, тренер Уиден. 345 00:33:35,054 --> 00:33:38,599 Тебе повезло, что я уломала Глена снова взять тебя на работу. 346 00:33:38,683 --> 00:33:40,560 Да, я слышал, что в Монтане 347 00:33:40,643 --> 00:33:43,813 есть желающие много работать и мало получать. 348 00:33:43,896 --> 00:33:45,398 Ты же любишь эту работу. 349 00:33:45,481 --> 00:33:48,484 Вообще-то да. Уже не терпится вернуться. 350 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 Но сначала наша поездка. 351 00:33:50,987 --> 00:33:54,824 Да, если всё пойдет гладко, увидимся в Нэшвилле во вторник утром. 352 00:33:54,907 --> 00:33:58,202 И непременно заедем в Колорадо в пункт наблюдения за НЛО. 353 00:33:58,286 --> 00:34:02,290 Конечно. И, может, заскочим в Баху в Калифорнии. 354 00:34:02,373 --> 00:34:05,001 И там нам позвонит Глен, чтобы уволить обоих. 355 00:34:08,671 --> 00:34:10,339 Почему мы делаем это сейчас? 356 00:34:10,423 --> 00:34:12,008 Я выезжаю на рассвете, 357 00:34:12,091 --> 00:34:14,969 а я знаю, какой ты, если тебя поднять до восьми. 358 00:34:15,053 --> 00:34:17,680 Да, а мы закончили сражаться с монстрами. 359 00:34:17,764 --> 00:34:19,057 Эй! 360 00:34:19,140 --> 00:34:21,142 Я положила батончики для завтрака. 361 00:34:21,726 --> 00:34:25,021 - Прости, не удержалась. - Спасибо. 362 00:34:25,104 --> 00:34:26,439 Можно тебя навещать? 363 00:34:26,522 --> 00:34:29,400 Еще бы, но я приеду осенью на твой день рожденья. 364 00:34:29,484 --> 00:34:30,318 С Карли? 365 00:34:32,195 --> 00:34:33,237 Возможно. 366 00:34:34,030 --> 00:34:35,573 Я ее уже пригласила. 367 00:34:36,616 --> 00:34:38,367 Что? Мы переписываемся. 368 00:34:48,669 --> 00:34:50,588 Вот не думал, что скажу это: 369 00:34:52,340 --> 00:34:54,008 я буду скучать по этому дому. 370 00:34:54,842 --> 00:34:57,637 Хотя он немного напоминает Нормана Бейтса. 371 00:34:59,305 --> 00:35:01,057 Больше, чем немного. 372 00:35:02,975 --> 00:35:04,644 Что за Норман Бейтс? 373 00:35:15,696 --> 00:35:16,531 Стойте. 374 00:35:18,533 --> 00:35:19,450 Вы это слышите? 375 00:35:23,162 --> 00:35:23,996 Что? 376 00:35:27,875 --> 00:35:28,793 Что ты слышишь? 377 00:35:32,672 --> 00:35:33,506 Ничего. 378 00:35:34,590 --> 00:35:36,092 Абсолютно ничего. 379 00:36:12,253 --> 00:36:14,255 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 380 00:38:31,267 --> 00:38:33,227 Перевод субтитров: Юлия Федорова