1 00:00:06,131 --> 00:00:09,050 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,185 Фібриляція! Зупинка серця! 3 00:00:24,441 --> 00:00:27,277 «Що бачимо навкруг, — безслідно зникне, 4 00:00:29,070 --> 00:00:31,573 Мов привиди безплотні, 5 00:00:31,656 --> 00:00:33,867 мов хмарини. 6 00:00:33,950 --> 00:00:37,162 Ми створені із сновидінь. 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 І сном оточене життя маленьке наше…» 8 00:00:49,382 --> 00:00:51,468 Ми не можемо бігати туди-сюди! 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,595 Він помирає. І ми… 10 00:00:53,678 --> 00:00:54,929 Ми виберемося звідси! 11 00:00:58,558 --> 00:01:00,226 Ще дозу епінефрину! Спробуй! 12 00:01:00,310 --> 00:01:01,936 Вводжу ще один епінефрин! 13 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Щось є! 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,202 Думаю, це Ґорді! Він показує нам вихід! 15 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 Якого біса? 16 00:01:23,416 --> 00:01:25,251 Треба пройти через неї. Уперед! 17 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 Руфусе! 18 00:01:31,466 --> 00:01:32,300 Ґорді зник. 19 00:01:35,095 --> 00:01:35,970 -Руфусе! -Стій! 20 00:01:36,054 --> 00:01:36,888 Поліція! 21 00:01:36,971 --> 00:01:38,139 Не рухатися. 22 00:01:38,223 --> 00:01:40,100 Покладіть руки на стіну. 23 00:01:40,183 --> 00:01:42,185 -Мамо, усе добре? -Так. А в тебе? 24 00:01:42,268 --> 00:01:44,062 -Замовкніть усі. -Розверніться! 25 00:01:44,145 --> 00:01:45,897 -Де Сем? -Я сказав без розмов! 26 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 Послухайте. 27 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 Ми все пояснимо, але треба забиратися звідси. 28 00:02:09,337 --> 00:02:10,213 Джонні. 29 00:02:13,091 --> 00:02:15,927 -Що це таке? -Ви не зрозумієте. 30 00:02:16,010 --> 00:02:17,345 Будь ласка! Треба йти! 31 00:02:30,483 --> 00:02:32,193 Ти це бачиш, так? 32 00:02:34,154 --> 00:02:35,530 Туди краще не лізти! 33 00:02:41,119 --> 00:02:42,996 Стій на місці! 34 00:02:43,079 --> 00:02:44,706 Де цей клятий ключ? 35 00:02:45,415 --> 00:02:46,499 Стій! 36 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 Сем. 37 00:03:38,343 --> 00:03:39,385 Ні. 38 00:03:40,762 --> 00:03:41,846 Сюди. 39 00:03:42,764 --> 00:03:44,182 Гей, повернися! 40 00:03:46,809 --> 00:03:48,645 Ні. Ні, не може бути. 41 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Стій. 42 00:03:50,939 --> 00:03:52,148 Зупинися! 43 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 Мені так шкода, Еллі. 44 00:04:19,592 --> 00:04:21,302 Ми не дамо Ґідеону перемогти. 45 00:04:22,262 --> 00:04:23,388 Біжіть. 46 00:04:23,471 --> 00:04:26,307 Зробіть усе можливе, щоб він не дістався Ґідеону. 47 00:04:26,391 --> 00:04:28,726 -А ви? -Не хвилюйся. Ми сховаємося. 48 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 Ключ створення у вас? 49 00:04:34,148 --> 00:04:35,066 Для чого він? 50 00:04:35,149 --> 00:04:37,568 Він може оживити будь-що намальоване, 51 00:04:37,652 --> 00:04:39,237 за начерком. 52 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Тепер ідіть! 53 00:04:44,826 --> 00:04:45,868 Гайда! 54 00:05:02,927 --> 00:05:04,178 Гайда! Треба йти! 55 00:05:27,368 --> 00:05:29,662 І ти не можеш відкрити скриню? 56 00:05:29,746 --> 00:05:31,581 Це неможливо. 57 00:05:31,664 --> 00:05:33,333 А як щодо Тайлера й Кінзі? 58 00:05:33,958 --> 00:05:36,586 Поки нічого. Я починаю хвилюватися. 59 00:05:38,546 --> 00:05:39,505 Хто це? 60 00:05:40,465 --> 00:05:42,759 Джоше! 61 00:05:42,842 --> 00:05:44,677 Це Еллі й Руфус! 62 00:05:46,137 --> 00:05:48,514 -Нам потрібна допомога. -Добре, заходьте. 63 00:06:05,698 --> 00:06:06,824 Чорт! 64 00:06:06,908 --> 00:06:08,076 Ключ! 65 00:06:08,993 --> 00:06:10,536 Гаразд, хай буде, що буде. 66 00:06:16,542 --> 00:06:18,461 Круто. Добре. 67 00:06:30,306 --> 00:06:31,557 -Перепрошую! -Вибачте! 68 00:06:33,059 --> 00:06:34,602 Ви цього не пам'ятатимете. 69 00:06:39,357 --> 00:06:40,900 Відійдіть! 70 00:06:44,153 --> 00:06:45,113 Боже мій! 71 00:06:46,155 --> 00:06:47,281 Боже мій! 72 00:06:59,168 --> 00:07:00,378 Від нього не втечеш! 73 00:07:01,129 --> 00:07:02,505 Чекай! Дай мені ключ! 74 00:07:07,718 --> 00:07:08,636 Що ти робиш? 75 00:07:08,719 --> 00:07:10,721 Я доправлю нас у Дім ключів. 76 00:07:11,389 --> 00:07:12,432 Він наближається! 77 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 Що це? Велосипед? 78 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 Гарно. 79 00:07:21,774 --> 00:07:23,151 Таю, треба їхати! 80 00:07:31,909 --> 00:07:33,244 Уперед! Їдьте звідси! 81 00:07:51,387 --> 00:07:52,221 Ти. 82 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 Розумний пристрій. 83 00:08:38,434 --> 00:08:39,310 Ого! 84 00:09:02,917 --> 00:09:04,043 Це машина Джоша. 85 00:09:07,547 --> 00:09:08,673 Думаю, це Ґідеон! 86 00:09:10,967 --> 00:09:12,510 Як він навчився кермувати? 87 00:09:18,891 --> 00:09:19,976 Ну ж бо! 88 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 Повернися, кажу! Повернися! 89 00:09:37,827 --> 00:09:39,161 Повертайся! 90 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 Що сталося? Де Руфус та Еллі? 91 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 Вони в безпеці. 92 00:10:27,126 --> 00:10:28,753 -Ви дістали ключ? -Так. 93 00:10:28,836 --> 00:10:30,171 Круто! Що він робить? 94 00:10:30,254 --> 00:10:33,090 Те, що ним намалюєш, стає реальною версією цієї речі. 95 00:10:33,174 --> 00:10:34,800 Не може бути! Наприклад що? 96 00:10:34,884 --> 00:10:36,886 Двері. Або мотоцикл. 97 00:10:37,428 --> 00:10:40,264 Ви намалювали мотоцикл, і він ожив? 98 00:10:40,348 --> 00:10:41,307 Ви не поранені? 99 00:10:42,224 --> 00:10:47,605 Ключ ми дістали, але Ґорді не вижив. Ґідеон його вбив. 100 00:10:47,688 --> 00:10:48,522 О господи! 101 00:10:49,732 --> 00:10:50,816 Чекайте, а де Сем? 102 00:10:51,984 --> 00:10:54,195 Він застряг там, коли помер Ґорді. 103 00:10:55,154 --> 00:10:56,822 Тобто як? Що це означає? 104 00:10:58,699 --> 00:11:01,869 Думаю, це означає… Це означає, що він теж мертвий. 105 00:11:01,952 --> 00:11:05,247 Але в нас мало часу. Ґідеон їде сюди. 106 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 -Ви відкрили скриню? -Ні, ми все спробували! 107 00:11:08,584 --> 00:11:09,835 Вона захищена магією. 108 00:11:11,837 --> 00:11:15,966 Якщо не дістанемо Альфа-ключ, заманимо Ґідеона в колодязь. 109 00:11:16,050 --> 00:11:20,137 Або можна використати Ключ створення, щоб намалювати якусь зброю. 110 00:11:22,098 --> 00:11:23,391 Або і те, й інше. 111 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 Гей, Ґідеоне! 112 00:11:36,737 --> 00:11:37,738 Іди сюди! 113 00:11:52,670 --> 00:11:53,754 А ось і я, хлопче. 114 00:11:57,258 --> 00:11:58,634 Шукаєш їх, так? 115 00:12:01,220 --> 00:12:02,805 Ти ображаєш мій інтелект. 116 00:12:02,888 --> 00:12:04,557 Наче я не знаю правил. 117 00:12:05,516 --> 00:12:07,101 Ти справді думав, 118 00:12:07,184 --> 00:12:11,313 що я пройду через ці двері й зникну тобі на радість? 119 00:12:12,523 --> 00:12:16,152 -Не розумію, про що ти. -О ні, звичайно, ні. 120 00:12:16,861 --> 00:12:19,113 Але є дещо, що тобі варто знати. 121 00:12:19,196 --> 00:12:21,574 Де б ти не з'явився, 122 00:12:23,117 --> 00:12:27,538 я подбаю, щоб твоя смерть була виключно болючою. 123 00:12:32,293 --> 00:12:33,377 Не пощастило мені. 124 00:12:34,545 --> 00:12:35,379 Та ні… 125 00:12:38,048 --> 00:12:41,719 ти придумав якийсь маленький хитрий фокус. 126 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 Ну, типу. 127 00:12:48,392 --> 00:12:50,227 Обережно! Заштовхую! 128 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 Виходить! 129 00:13:15,544 --> 00:13:16,712 Ну ж бо! 130 00:13:28,474 --> 00:13:29,600 Ой-ой. 131 00:14:14,061 --> 00:14:16,730 Ось і кінець цієї в'язниці. 132 00:14:18,816 --> 00:14:20,860 Треба Альфа-ключ. Це єдиний вихід. 133 00:14:20,943 --> 00:14:24,446 Я ж сказала, скриню не відкриєш. Магію не здолати. 134 00:14:28,701 --> 00:14:30,119 Хіба що її використати. 135 00:14:31,161 --> 00:14:32,288 Забираймося звідси! 136 00:14:32,371 --> 00:14:33,539 -Дай мені ключ. -Що? 137 00:14:33,622 --> 00:14:35,457 Ключ створення! Дай мені його! 138 00:14:47,803 --> 00:14:49,430 Овва, який чудовий ключ. 139 00:15:07,990 --> 00:15:08,824 Кінзі! 140 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Ключ! 141 00:15:14,788 --> 00:15:15,873 Або вона помре. 142 00:15:21,086 --> 00:15:22,129 Ні! 143 00:15:22,212 --> 00:15:23,631 Ти, на хрін, помреш! 144 00:15:57,873 --> 00:15:58,958 Він зник. 145 00:15:59,792 --> 00:16:00,626 Спрацювало. 146 00:16:00,709 --> 00:16:01,543 Ми це зробили. 147 00:16:08,258 --> 00:16:10,594 -Ви це бачили? -Що? 148 00:16:11,345 --> 00:16:13,263 Портал зменшився, коли він впав. 149 00:16:14,306 --> 00:16:15,474 Чому це сталося? 150 00:16:16,934 --> 00:16:18,477 Він упав із двома ключами. 151 00:16:25,651 --> 00:16:26,777 Чекай, що ти робиш? 152 00:16:26,860 --> 00:16:28,278 Треба дещо перевірити. 153 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 Це Головний ключ! 154 00:16:44,753 --> 00:16:45,587 Маєш рацію. 155 00:16:46,296 --> 00:16:48,549 Портал зменшився, бо туди впав ключ. 156 00:16:49,550 --> 00:16:52,886 Не можна викидати ключі, не порадившись. 157 00:16:55,639 --> 00:16:58,434 Заб'ємо його дошками чи поставимо ще одні двері. 158 00:16:58,517 --> 00:17:00,936 Першого разу вийшло не дуже, правда ж? 159 00:17:01,020 --> 00:17:04,732 Ми б зробили міцніші двері. Такі, які не зламати. 160 00:17:04,815 --> 00:17:08,110 Слухайте. Гадаю, ми всі знаємо, що слід зробити. 161 00:17:10,821 --> 00:17:12,197 Відмовмося від ключів. 162 00:17:13,032 --> 00:17:14,867 Повернімо їх туди, звідки вони. 163 00:17:14,950 --> 00:17:16,827 Але вони нам так допомогли. 164 00:17:16,910 --> 00:17:17,745 Невже? 165 00:17:18,704 --> 00:17:22,791 Це через них помер тато, і багато інших людей. 166 00:17:22,875 --> 00:17:25,669 Іден, Джекі, Джо, Ґорді. 167 00:17:25,753 --> 00:17:27,880 І всі перші Хранителі ключів. 168 00:17:28,839 --> 00:17:30,382 Ґідеон у дечому мав рацію. 169 00:17:32,301 --> 00:17:35,095 Ключі ніколи нам не належали. 170 00:17:37,639 --> 00:17:40,601 Але, мамо. Ми ж не відмовимося від магії. 171 00:17:43,395 --> 00:17:44,354 Вибач, друже. 172 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 Але я згодна. 173 00:17:48,067 --> 00:17:49,318 Ці ключі не на добро. 174 00:17:50,986 --> 00:17:52,988 Вони змушують робити жахливі речі. 175 00:17:54,073 --> 00:17:57,034 Вони розбещують людей. Завдають болю й шкоди. 176 00:18:00,370 --> 00:18:01,371 Навіть ваш батько 177 00:18:03,207 --> 00:18:04,666 не міг їм опиратися. 178 00:18:07,920 --> 00:18:09,338 Думаю, Тайлер має рацію. 179 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 Я теж. 180 00:18:21,058 --> 00:18:23,811 Отже, я в меншості. 181 00:18:26,730 --> 00:18:29,233 Я сподівався, голосування буде одностайним. 182 00:18:31,568 --> 00:18:34,196 Боді, що ти ще хочеш зробити з ключами? 183 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 Лише одну річ. 184 00:18:40,327 --> 00:18:41,453 Якщо ми це зробимо… 185 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 тоді я погоджуся. 186 00:19:00,180 --> 00:19:01,014 Я спереду! 187 00:19:01,098 --> 00:19:02,099 Серйозно, знову? 188 00:19:02,182 --> 00:19:03,350 Я вибираю музику! 189 00:19:04,852 --> 00:19:06,645 Така собі поїздка на роботу. 190 00:19:06,728 --> 00:19:08,438 Усе ще можна прогуляти. 191 00:19:08,522 --> 00:19:09,398 Спокусливо. 192 00:19:10,899 --> 00:19:12,985 -До вечора. Люблю тебе. -Люблю тебе. 193 00:19:14,486 --> 00:19:18,407 Агов, ваша мама обожнює AC/DC вранці. 194 00:19:18,490 --> 00:19:19,533 Щонайгучніше. 195 00:19:19,616 --> 00:19:20,826 Добре, тату. 196 00:19:49,354 --> 00:19:51,440 Знову забув хокейні рукавички, Таю? 197 00:19:59,114 --> 00:19:59,948 Ренделле. 198 00:20:19,218 --> 00:20:20,135 Боже мій. 199 00:20:40,239 --> 00:20:44,076 Бачив би ти, як ми прибираємо павутиння, поки мама не повернулася. 200 00:20:44,159 --> 00:20:48,247 Навіть не хочу знати, що пропустила до Ключа пам'яті. 201 00:20:48,330 --> 00:20:51,917 Як тоді, коли я заскочила на Коачеллу на день. Це було круто. 202 00:20:52,000 --> 00:20:55,128 О, ти точно моя донька. 203 00:20:56,296 --> 00:20:58,715 Бачите? Ключі не обов'язково зло. 204 00:20:59,883 --> 00:21:00,801 Не обов'язково. 205 00:21:01,385 --> 00:21:03,595 Але попри все, ми маємо їх позбутися. 206 00:21:06,348 --> 00:21:10,435 Гей, ви робите те, на що я так і не спромігся. 207 00:21:10,519 --> 00:21:11,728 Якби ж я зміг 208 00:21:13,397 --> 00:21:15,232 захистити вас від усього цього, 209 00:21:16,108 --> 00:21:18,860 але тепер ви закінчите те, що я почав. 210 00:21:24,825 --> 00:21:26,034 Я так вами пишаюся. 211 00:21:29,371 --> 00:21:31,623 Але хіба тобі не бракує ключів? 212 00:21:32,666 --> 00:21:35,085 Хіба вони не робили тебе особливим? 213 00:21:36,962 --> 00:21:39,006 Так. Так, робили. 214 00:21:40,382 --> 00:21:43,927 Але я надто довго за них тримався, 215 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 і це ніколи не зрівняється із моїм життям із вами. 216 00:21:50,058 --> 00:21:51,560 Це й була справжня магія. 217 00:21:54,646 --> 00:21:56,440 Це все, що мені було потрібно. 218 00:22:02,487 --> 00:22:04,489 Ти навчився того, чого я не зміг. 219 00:22:11,663 --> 00:22:12,789 Залишилася хвилина. 220 00:22:15,751 --> 00:22:17,669 Я б хотіла лишитися тут надовше. 221 00:22:18,337 --> 00:22:20,172 Знаю. Я б теж хотів. 222 00:22:24,051 --> 00:22:25,969 Але вам треба жити своїм життям. 223 00:22:31,308 --> 00:22:32,517 Це все, чого я хочу. 224 00:22:34,311 --> 00:22:35,562 Щоб ви були щасливі. 225 00:22:38,815 --> 00:22:40,734 Ти цього не пам'ятатимеш. 226 00:22:42,152 --> 00:22:44,196 Ні, але ви пам'ятатимете. 227 00:22:46,031 --> 00:22:47,240 І це найголовніше. 228 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 Минуле завжди з нами. 229 00:22:58,794 --> 00:22:59,628 Ходіть сюди. 230 00:25:23,772 --> 00:25:25,857 Як тобі така пастка для омарів? 231 00:25:32,364 --> 00:25:35,033 Нефропіда назавжди! 232 00:25:37,327 --> 00:25:39,871 Нефропіда! 233 00:25:40,664 --> 00:25:42,165 І саме тому 234 00:25:42,249 --> 00:25:45,544 я заберу свій рецепт фальшивої крові в могилу. 235 00:25:48,088 --> 00:25:50,715 То коли можна чекати на «Бризки 3»? 236 00:25:50,799 --> 00:25:52,008 Так! 237 00:25:53,260 --> 00:25:54,135 Так! 238 00:25:58,056 --> 00:25:59,182 Це складне питання. 239 00:25:59,266 --> 00:26:00,517 Ми всі дуже зайняті 240 00:26:00,600 --> 00:26:03,186 екскурсіями по коледжах і вступом. 241 00:26:03,270 --> 00:26:05,188 Але ніколи не кажи ніколи, так? 242 00:26:05,272 --> 00:26:10,235 Ні. Ні, я точно більше ніколи не одягну костюм Нефропіди. 243 00:26:13,071 --> 00:26:16,783 Я зауважила в титрах особливу подяку Семові Лессеру. 244 00:26:18,201 --> 00:26:20,036 Дивний вибір, враховуючи… 245 00:26:20,704 --> 00:26:21,997 Ну, ви знаєте. 246 00:26:23,957 --> 00:26:27,335 Ми б не хотіли в це заглиблюватися. 247 00:26:27,419 --> 00:26:29,504 Сем був проблемною дитиною. 248 00:26:30,714 --> 00:26:33,675 Але якщо лобстер-вбивця здатен на спокуту, 249 00:26:33,758 --> 00:26:34,968 то і Сем Лессер теж. 250 00:26:38,972 --> 00:26:41,266 Так, здається, я бачу ще одну руку. 251 00:26:46,855 --> 00:26:49,941 Привіт. Я ваш фанат. Геніальний фільм. 252 00:26:50,025 --> 00:26:52,902 Але мушу визнати, ви познущалися з Натаніеля. 253 00:26:53,528 --> 00:26:56,072 Не дати йому навіть гідно померти на екрані? 254 00:27:13,715 --> 00:27:15,383 Не можу повірити, що ти тут. 255 00:27:15,467 --> 00:27:17,177 Так, лише до понеділка, 256 00:27:17,260 --> 00:27:19,888 але вираз ваших облич вартував перельоту. 257 00:27:19,971 --> 00:27:22,474 Заберімо речі і їдьмо до Даґа святкувати. 258 00:27:22,557 --> 00:27:25,143 Важко в це повірити, але мені бракує Даґа. 259 00:27:25,226 --> 00:27:27,103 Твій міксер для смузі досі в мене. 260 00:27:27,187 --> 00:27:28,980 -Отже, вечірка. -Так? 261 00:27:29,064 --> 00:27:30,982 -Зустрінемося там. -Добре. 262 00:27:35,862 --> 00:27:41,534 СВІТОВА ПРЕМ'ЄРА — БРИЗКИ II ПИТАННЯ Й ВІДПОВІДІ ІЗ САВІНІ! 263 00:27:41,618 --> 00:27:44,120 Як Локи живуть без ключів? 264 00:27:44,204 --> 00:27:45,538 На диво добре. 265 00:27:46,122 --> 00:27:47,666 Приємно бути нормальним. 266 00:27:47,749 --> 00:27:50,085 За рік це, певно, здаватиметься дивним. 267 00:27:51,503 --> 00:27:55,799 Шкода, що ми не могли залишити Ключ пам'яті для тебе й Савіні. 268 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 Слухай, не шкодуй. 269 00:27:57,133 --> 00:27:59,928 Мабуть, у цьому і полягає геніальність «Бризок». 270 00:28:01,179 --> 00:28:02,889 Магія завжди існуватиме. 271 00:28:02,972 --> 00:28:03,848 Ми їх зняли, 272 00:28:03,932 --> 00:28:07,143 і дурне забування цього в нас не відбере. Ніколи. 273 00:28:12,399 --> 00:28:13,858 У Рочестері все добре? 274 00:28:14,484 --> 00:28:15,318 Так. 275 00:28:15,402 --> 00:28:19,739 Важко, але мені подобається, і в мене з'явилися хороші друзі. 276 00:28:20,740 --> 00:28:22,867 Не такі, як тут, звісно. 277 00:28:22,951 --> 00:28:23,785 Очевидно. 278 00:28:28,540 --> 00:28:29,457 Не такі, як ти. 279 00:28:33,086 --> 00:28:34,170 Я скучила. 280 00:28:36,256 --> 00:28:37,215 Важко, правда ж? 281 00:28:38,967 --> 00:28:40,301 Вдавати, що не боляче? 282 00:28:47,100 --> 00:28:47,976 Знаєш, 283 00:28:48,977 --> 00:28:51,855 у RISD чудова міжнародна програма обміну, 284 00:28:52,897 --> 00:28:54,023 якщо я вступлю. 285 00:28:54,816 --> 00:28:58,987 Зачекай. Хочеш сказати, що можеш опинитися на моєму боці Атлантики? 286 00:28:59,070 --> 00:28:59,904 Це можливо. 287 00:29:01,406 --> 00:29:02,741 Було б добре, так? 288 00:29:04,576 --> 00:29:07,704 Кінз, є добре. Є чудово. 289 00:29:08,413 --> 00:29:11,332 А потім іде досконало. 290 00:29:13,042 --> 00:29:14,294 Ось ми де. 291 00:29:29,434 --> 00:29:32,520 А потім ми взяли каяк до Скелястих островів, 292 00:29:32,604 --> 00:29:34,022 щоб поплавати на озері. 293 00:29:34,105 --> 00:29:35,064 Було неймовірно. 294 00:29:35,148 --> 00:29:37,358 Попри численні укуси медуз. 295 00:29:37,442 --> 00:29:41,279 Треба було зважити на те, що воно називається озеро Медуз. 296 00:29:41,362 --> 00:29:44,866 Я їхав по Сонячному шосе. Воно до сонця не веде. 297 00:29:44,949 --> 00:29:48,411 Ти хочеш сказати: «Наступну відпустку обирає не Данкан». 298 00:29:48,495 --> 00:29:50,288 Не перебільшуйте. 299 00:29:50,371 --> 00:29:53,333 Я маю скромніші варіанти для боязких. 300 00:29:53,416 --> 00:29:54,793 А тут було щось цікаве? 301 00:29:59,631 --> 00:30:01,466 На мене напали в домі молитви. 302 00:30:03,092 --> 00:30:05,512 А потім вкрали й потрощили мою машину. 303 00:30:05,595 --> 00:30:08,431 Той, хто каже, що в малому місті менше злочинів, 304 00:30:08,515 --> 00:30:10,225 ніколи не бував у Метісоні. 305 00:30:10,308 --> 00:30:12,811 -Когось упіймали? -Ні, навіть зачіпок нема. 306 00:30:13,812 --> 00:30:16,606 З іншого боку, я тестую нові авто по обіді. 307 00:30:16,689 --> 00:30:17,690 О. 308 00:30:18,399 --> 00:30:19,484 Потрібна допомога? 309 00:30:22,070 --> 00:30:22,904 Справді? 310 00:30:23,446 --> 00:30:28,243 Авжеж. Я чудово веду перемовини, і я подбаю, щоб тебе не надурили. 311 00:30:29,410 --> 00:30:30,245 Було б чудово. 312 00:30:31,454 --> 00:30:32,622 О боже! 313 00:30:37,168 --> 00:30:38,711 -Я спереду! -От блін! 314 00:30:38,795 --> 00:30:40,964 -Не вспів, облизня з'їв! -Щасти. 315 00:30:41,047 --> 00:30:44,050 -Ти точно не хочеш із нами? -Точно. Розважайтеся. 316 00:30:45,093 --> 00:30:46,469 -Бувай. -Бувай. 317 00:30:51,599 --> 00:30:53,726 Боді нарешті почав звикати до Джоша. 318 00:30:54,686 --> 00:30:55,895 Набрав кілька очок, 319 00:30:55,979 --> 00:30:58,940 коли Боді почув, що Джош наїхав машиною на Ґідеона. 320 00:30:59,524 --> 00:31:01,317 Хоча Джош цього й не пам'ятає. 321 00:31:01,401 --> 00:31:02,235 Хіба це дивно? 322 00:31:03,027 --> 00:31:05,613 Ні. Не так, як я думала. 323 00:31:06,531 --> 00:31:11,160 З іншого боку, було б багато питань, а тепер ми можемо разом почати нове життя. 324 00:31:12,078 --> 00:31:13,079 З чистого аркуша. 325 00:31:14,247 --> 00:31:15,164 А колодязь? 326 00:31:16,374 --> 00:31:19,085 Я подумала, може, облаштую там теплицю. 327 00:31:19,168 --> 00:31:20,420 Чудова ідея. 328 00:31:20,503 --> 00:31:24,340 Або, і це я навмання кажу, маленький гостьовий будиночок 329 00:31:24,424 --> 00:31:28,219 для наїздів твого улюбленого зятя. З джакузі. 330 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 Навряд чи. 331 00:31:30,388 --> 00:31:33,892 Але для твоїх частих візитів залишається кімната нагорі. 332 00:31:33,975 --> 00:31:37,478 Ні, Джош точно перетворить її на лігво. 333 00:31:37,562 --> 00:31:40,481 Як смішно. Ні, вона твоя. 334 00:31:42,233 --> 00:31:43,067 Назавжди. 335 00:31:59,125 --> 00:32:02,629 З того, що є в холодильнику, можна приготувати купу канапок, 336 00:32:02,712 --> 00:32:04,130 і я повернуся до вечері. 337 00:32:05,423 --> 00:32:07,383 От лайно! Це зубна паста? 338 00:32:07,467 --> 00:32:08,301 Мамо. 339 00:32:10,678 --> 00:32:11,804 Ти впораєшся. 340 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 Усе гаразд? 341 00:32:18,436 --> 00:32:22,065 Так, закінчую останній розділ «Ескадрону 'Стрендж'». 342 00:32:24,067 --> 00:32:25,234 Це вражає. 343 00:32:25,318 --> 00:32:28,780 Отже, Сержант І та її армія врешті знаходять дорогу додому? 344 00:32:30,323 --> 00:32:32,408 Вони зрозуміли, що це і є їх дім. 345 00:32:39,832 --> 00:32:40,667 Побачимося. 346 00:32:40,750 --> 00:32:41,709 Ні пуху ні пера. 347 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Ми такі раді, що ти вирішила повернутися. 348 00:32:45,380 --> 00:32:47,298 Дякую, це приємне відчуття. 349 00:32:47,382 --> 00:32:51,094 Кращого часу не знайти — сьогодні починається запис на осінь. 350 00:32:52,428 --> 00:32:53,554 Не можу дочекатися. 351 00:32:53,680 --> 00:32:57,976 ТЕАТР ҐОРДІ ШО 352 00:32:58,893 --> 00:33:00,561 Сподіваюся, явка задовільна. 353 00:33:00,645 --> 00:33:02,397 Можна й так сказати. 354 00:33:02,480 --> 00:33:04,148 З поверненням, тренерко. 355 00:33:34,929 --> 00:33:37,140 Тобі пощастило, що я вмовила Ґлена 356 00:33:37,223 --> 00:33:38,599 повернути тобі роботу. 357 00:33:38,683 --> 00:33:40,560 Так, я чув, що кадровий резерв 358 00:33:40,643 --> 00:33:43,813 для низькооплачуваної роботи різноробом у Монтані величезний. 359 00:33:43,896 --> 00:33:45,440 Але ти це любиш. 360 00:33:45,523 --> 00:33:48,484 Так, справді. Не дочекаюся, коли повернуся. 361 00:33:49,277 --> 00:33:50,987 Але спочатку в нас мандрівка. 362 00:33:51,070 --> 00:33:52,363 Якщо все буде добре, 363 00:33:52,447 --> 00:33:54,949 зустрінемося в Нашвіллі у вівторок вранці. 364 00:33:55,033 --> 00:33:58,202 О, треба зупинитися в Колорадо біля дозорної вежі НЛО. 365 00:33:58,286 --> 00:34:02,290 Авжеж. І, може, заглянемо в Баха-Каліфорнію. 366 00:34:02,373 --> 00:34:05,001 Куди дзвонитиме Ґлен, щоб звільнити нас обох. 367 00:34:08,171 --> 00:34:10,339 Чому треба носити речі зараз? 368 00:34:10,423 --> 00:34:11,966 Бо я виїжджаю на світанку 369 00:34:12,050 --> 00:34:15,011 й знаю, який ти, коли треба вставати перед восьмою. 370 00:34:15,094 --> 00:34:17,764 Так, а ми більше не боремося з чудовиськами. 371 00:34:17,847 --> 00:34:19,015 Гей! 372 00:34:19,098 --> 00:34:21,142 Я кинула сюди кілька батончиків. 373 00:34:21,225 --> 00:34:22,643 Вибач. 374 00:34:22,727 --> 00:34:25,021 -Не втрималася. -Дякую. 375 00:34:25,104 --> 00:34:26,439 Можна тебе навідувати? 376 00:34:26,522 --> 00:34:29,400 Авжеж, але я вернуся восени на твій день народження. 377 00:34:29,484 --> 00:34:30,318 З Карлі? 378 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 Можливо. 379 00:34:34,072 --> 00:34:35,573 Я вже її запросила. 380 00:34:36,741 --> 00:34:38,367 Що? Ми переписуємося. 381 00:34:48,753 --> 00:34:50,463 Не віриться, що кажу це, але… 382 00:34:52,423 --> 00:34:53,633 я сумуватиму за ним. 383 00:34:54,884 --> 00:34:58,012 Навіть якщо це місце трохи нагадує про Нормана Бейтса. 384 00:34:59,388 --> 00:35:01,015 Навіть дуже нагадує. 385 00:35:03,017 --> 00:35:04,477 Хто такий Норман Бейтс? 386 00:35:15,696 --> 00:35:16,531 Чекайте. 387 00:35:18,616 --> 00:35:19,450 Ви це чуєте? 388 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Що чуємо? 389 00:35:27,917 --> 00:35:28,751 Що ти чуєш? 390 00:35:32,713 --> 00:35:33,548 Нічого. 391 00:35:34,632 --> 00:35:35,883 Анічогісінько. 392 00:36:12,253 --> 00:36:14,297 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW Д. ГІЛЛА ТА Г. РОДРІҐЕСА 393 00:38:31,267 --> 00:38:33,227 Переклад субтитрів: Людмила Речич