1 00:00:28,988 --> 00:00:29,989 ‎他们到了 2 00:00:31,532 --> 00:00:32,575 ‎邓肯叔叔! 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,203 ‎长途奔波劳累 看到你就精神起来了 4 00:00:35,703 --> 00:00:38,456 ‎-你是我最爱的叔叔 ‎-我也是你唯一仅有的叔叔 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,041 ‎-嗨 ‎-你好 6 00:00:42,502 --> 00:00:43,419 ‎一路上顺利吗? 7 00:00:43,503 --> 00:00:47,215 ‎途中都在讨论 ‎婚礼上要放哪些感情充沛的音乐 8 00:00:47,298 --> 00:00:50,510 ‎布莱恩否决了所有游艇摇滚音乐 ‎所以婚礼算是告吹了 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,596 ‎好可惜哦 因为这个场地太美了 10 00:00:53,679 --> 00:00:54,889 ‎是你们亲手布置的吗? 11 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 ‎对啊 只是随手整出来的 12 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 ‎太美了 一切都好美 13 00:01:03,564 --> 00:01:04,690 ‎有泰勒的消息吗? 14 00:01:04,774 --> 00:01:07,944 ‎没有 他连短信也不回 15 00:01:08,027 --> 00:01:11,697 ‎放心吧 我是最合适的伴郎人选 16 00:01:11,781 --> 00:01:14,283 ‎其实我并没有要你担任我的伴郎 17 00:01:14,367 --> 00:01:16,619 ‎我只是要你担任婚礼上的兄弟团代表 18 00:01:16,702 --> 00:01:17,703 ‎别担心 19 00:01:18,412 --> 00:01:20,081 ‎伴郎随传随到 20 00:01:20,164 --> 00:01:23,084 ‎-我就依了他吧 你说是吗? ‎-我想是吧 21 00:01:23,793 --> 00:01:27,338 ‎前进 22 00:02:05,960 --> 00:02:07,420 ‎詹姆士·博尔顿 23 00:02:11,382 --> 00:02:12,216 ‎队长 24 00:02:16,345 --> 00:02:17,263 ‎这是… 25 00:02:18,181 --> 00:02:19,557 ‎-我们在… ‎-别说话 26 00:02:21,058 --> 00:02:22,852 ‎塞缪尔·科菲 27 00:02:28,149 --> 00:02:29,108 ‎博尔顿 28 00:02:31,986 --> 00:02:35,364 ‎是你吗 队长?这到底怎么回事? 29 00:02:35,448 --> 00:02:36,616 ‎闭嘴 30 00:02:53,841 --> 00:02:56,344 ‎这是哪门子的巫术? 31 00:02:57,136 --> 00:02:58,638 ‎往这边走 32 00:02:58,721 --> 00:03:00,556 ‎只能往这边走 33 00:03:16,030 --> 00:03:17,031 ‎这是什么地方? 34 00:03:17,114 --> 00:03:21,953 ‎班杰明·洛克的私宅 ‎如今住着他的后代 35 00:03:23,162 --> 00:03:24,956 ‎这是什么时代? 36 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 ‎从你们上次断气至今已经很多年了 ‎如今已经物是人非 37 00:03:28,542 --> 00:03:32,546 ‎你们以性命相拼的战争败北收场 ‎你们也牺牲了 38 00:03:33,256 --> 00:03:34,298 ‎你是说我已经死了? 39 00:03:34,382 --> 00:03:35,341 ‎你们俩都已经死了 40 00:03:36,300 --> 00:03:39,053 ‎如今你们只是前世的分身 41 00:03:41,889 --> 00:03:43,474 ‎那你到底是谁? 42 00:03:45,184 --> 00:03:46,477 ‎你们的队长 43 00:03:48,896 --> 00:03:50,314 ‎还有一个更重要的身份 44 00:03:51,983 --> 00:03:54,652 ‎NETFLIX 剧集 45 00:04:04,829 --> 00:04:05,913 ‎金赛来不来? 46 00:04:05,997 --> 00:04:08,916 ‎她和萨维尼小队在通电话 ‎讨论婚摄事宜 47 00:04:09,000 --> 00:04:10,751 ‎她的朋友都做过婚摄吗? 48 00:04:10,835 --> 00:04:14,714 ‎没做过 但他们拍了 ‎我看过最恐怖的惊悚片 49 00:04:15,923 --> 00:04:18,217 ‎他们一定能拍出好作品的 相信我 50 00:04:19,260 --> 00:04:20,886 ‎-那就好 ‎-对了 邓肯叔叔 51 00:04:20,970 --> 00:04:24,265 ‎我这位伴郎临时有几个任务要完成 52 00:04:24,348 --> 00:04:26,183 ‎什么任务?小家伙? 53 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 ‎到时你就知道了 54 00:04:28,185 --> 00:04:31,355 ‎-起码他对这件事是认真的 ‎-没错 这也是我担心的一点 55 00:04:33,065 --> 00:04:35,776 ‎瞧瞧 56 00:04:36,736 --> 00:04:37,862 ‎上面写着“乔什”吗? 57 00:04:38,446 --> 00:04:40,698 ‎让我瞧瞧 58 00:04:41,240 --> 00:04:43,534 ‎在我看来是哦 59 00:04:43,617 --> 00:04:44,744 ‎这就是那个乔什吗? 60 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 ‎正是那个乔什 你们会介意吗? 61 00:04:47,788 --> 00:04:51,542 ‎介意?不会 为什么会介意呢? ‎很期待终于见到他本人了 62 00:04:52,418 --> 00:04:56,005 ‎我要利用这股紧张感所带来的力量 ‎去整理行李箱了 63 00:04:59,342 --> 00:05:01,719 ‎尼娜 再次感谢你 ‎你们为我们做的太多了 64 00:05:01,802 --> 00:05:05,139 ‎得了吧 你是我们的家人了 ‎我们愿意为你们做任何事 65 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 ‎如果我早知道雪花球钥匙的存在 ‎我一定会提醒你们 66 00:05:16,650 --> 00:05:18,694 ‎那对姐妹花简直就是疯子 67 00:05:18,778 --> 00:05:21,155 ‎天晓得她们被困在里面多久了 68 00:05:21,238 --> 00:05:24,867 ‎整件事都好可怕 ‎伯德差点就被冻死了 69 00:05:30,414 --> 00:05:31,290 ‎是谁啊? 70 00:05:37,671 --> 00:05:39,757 ‎听说家里办喜事 71 00:05:39,840 --> 00:05:41,175 ‎我有预感你会回来 72 00:05:41,258 --> 00:05:43,386 ‎起初我不信的 ‎但我真的有预感你会回来 73 00:05:43,469 --> 00:05:45,054 ‎-嗨 妈妈 ‎-哦! 74 00:05:45,137 --> 00:05:46,263 ‎我并没有这种预感 75 00:05:46,347 --> 00:05:49,850 ‎我本来打算用你的照片做成纸板人 ‎无奈挑不到合适的照片 76 00:05:49,934 --> 00:05:53,187 ‎我也因此意识到我会更想念你 77 00:05:55,147 --> 00:05:57,566 ‎瞧瞧你的发型 我超喜欢的! 78 00:05:57,650 --> 00:06:00,069 ‎谢了 外面布置得很漂亮 79 00:06:00,152 --> 00:06:03,114 ‎-你怎么不早说你会回来? ‎-我可不想错过你们惊讶的反应 80 00:06:03,739 --> 00:06:05,366 ‎晚餐还有剩 你饿不饿? 81 00:06:05,449 --> 00:06:07,827 ‎是披萨 外卖 82 00:06:08,411 --> 00:06:11,622 ‎-你们果然劲头十足啊 ‎-哦!抱一个 83 00:06:12,623 --> 00:06:15,418 ‎(不要随便把东西放进去 ‎记忆钥匙) 84 00:06:16,293 --> 00:06:18,379 ‎(伴郎祝酒词) 85 00:06:18,462 --> 00:06:20,381 ‎今天是很特别的一天 86 00:06:23,008 --> 00:06:24,135 ‎什么?行不通 87 00:06:29,932 --> 00:06:31,684 ‎金赛 别烦我 88 00:06:56,333 --> 00:06:57,251 ‎泰勒? 89 00:06:58,085 --> 00:07:00,129 ‎-泰勒! ‎-你回来了 90 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 ‎没想到大家这么想念我 91 00:07:03,215 --> 00:07:04,383 ‎那是当然了 92 00:07:05,801 --> 00:07:07,720 ‎对不起 我不知道是你 93 00:07:07,803 --> 00:07:08,971 ‎怎么了?什么情况? 94 00:07:09,054 --> 00:07:12,057 ‎我本来想吓唬伯德的 ‎结果他像忍者般给我一个过肩摔 95 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 ‎-你怎么变得这么强壮了? ‎-我用了大力士腰带 96 00:07:16,437 --> 00:07:17,313 ‎什么? 97 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 ‎你在尝试新造型吗? 98 00:07:20,357 --> 00:07:22,401 ‎这是古代的造型 99 00:07:24,236 --> 00:07:26,947 ‎你去了哪里?最近过得好吗? 100 00:07:27,031 --> 00:07:29,116 ‎-你什么时候决定回来的? ‎-我想想看 101 00:07:30,659 --> 00:07:32,244 ‎我待在蒙大拿州 最近过得很好 102 00:07:32,328 --> 00:07:34,705 ‎回来是因为不想错过邓肯叔叔的婚礼 103 00:07:34,788 --> 00:07:37,041 ‎对了 我在威斯康星州逗留期间 ‎买了这个玩意 104 00:07:38,209 --> 00:07:39,293 ‎这是送给你的 105 00:07:39,376 --> 00:07:40,503 ‎好俗气哦 106 00:07:41,962 --> 00:07:43,088 ‎你去蒙大拿州干什么? 107 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 ‎我找到工作了 108 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 ‎工作? 109 00:07:45,633 --> 00:07:47,384 ‎对啊 盖房子 110 00:07:47,468 --> 00:07:51,096 ‎妈妈总是叫我们当免费劳工 ‎我终于可以用这个经验来挣钱了 111 00:07:51,180 --> 00:07:52,890 ‎那你有机会用射钉枪了? 112 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 ‎那当然了 113 00:07:56,101 --> 00:07:58,145 ‎妈妈在给披萨加热 要不要一起吃? 114 00:08:02,316 --> 00:08:04,652 ‎如果他还记得一切 ‎那我们就没这么难受了 115 00:08:04,735 --> 00:08:07,905 ‎对啊 但他不想记得 116 00:08:08,906 --> 00:08:09,865 ‎我懂 117 00:08:11,325 --> 00:08:12,993 ‎但我还是希望他记得 118 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 ‎你是说这种钥匙还有好几把? 119 00:08:28,842 --> 00:08:29,969 ‎很多把 120 00:08:30,052 --> 00:08:32,596 ‎这些钥匙都是洛克家的后代铸造而成 121 00:08:32,680 --> 00:08:37,601 ‎一代代傲慢的男男女女 122 00:08:37,685 --> 00:08:41,522 ‎都相信自己值得拥有这些馈赠 123 00:08:42,189 --> 00:08:44,650 ‎你之前说我们是分身 124 00:08:46,026 --> 00:08:47,236 ‎什么意思? 125 00:08:58,414 --> 00:08:59,415 ‎去捅他 126 00:09:00,708 --> 00:09:01,667 ‎什么? 127 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 ‎-为什么? ‎-冷静点 我只是问几个问题而已 128 00:09:05,629 --> 00:09:06,797 ‎我命令你 129 00:09:13,012 --> 00:09:14,513 ‎去捅他! 130 00:09:21,562 --> 00:09:22,688 ‎不要! 131 00:09:41,498 --> 00:09:42,791 ‎没有血迹 132 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 ‎你竟然捅了我一刀 133 00:09:50,674 --> 00:09:54,053 ‎分身是不会感到疼痛的 134 00:09:54,136 --> 00:09:56,263 ‎无法体会到肉体上的疼痛 135 00:09:56,972 --> 00:09:58,098 ‎但如果你们敢僭越半步 136 00:09:59,266 --> 00:10:01,685 ‎我就把你们扔回井屋里 137 00:10:01,769 --> 00:10:04,104 ‎到时你们就灰飞烟灭了 138 00:10:09,818 --> 00:10:11,111 ‎你是怎么来到这里的? 139 00:10:11,195 --> 00:10:12,863 ‎我打破了… 140 00:10:13,656 --> 00:10:15,407 ‎我们的世界… 141 00:10:16,575 --> 00:10:18,577 ‎与另一个强大世界之间的界限 142 00:10:19,703 --> 00:10:22,206 ‎我就是在那个世界里 143 00:10:22,873 --> 00:10:25,751 ‎跟某种难以言喻的力量合为一体了 144 00:10:26,960 --> 00:10:28,462 ‎我听不太懂 145 00:10:28,545 --> 00:10:29,630 ‎你很快就懂了 146 00:10:29,713 --> 00:10:32,591 ‎等我成功了 ‎你们就能亲眼见识到这股力量 147 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 ‎你需要我们来做什么? 148 00:10:35,928 --> 00:10:38,806 ‎因为有些事只有你们俩做得到 ‎而我做不到 149 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 ‎什么事? 150 00:10:41,600 --> 00:10:43,102 ‎夺回钥匙 151 00:11:14,675 --> 00:11:18,053 ‎(桑迪顿及其他短篇小说集) 152 00:12:42,930 --> 00:12:45,766 ‎泰勒!早餐做好了! 153 00:13:02,407 --> 00:13:03,408 ‎金赛 喝不喝咖啡? 154 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 ‎不了 谢谢 ‎我还是跟平日一样 喝柠檬茶 155 00:13:05,619 --> 00:13:08,455 ‎她在暖嗓 ‎为一会儿的“盛大演出”做准备 156 00:13:08,539 --> 00:13:10,707 ‎-你一定可以的 ‎-别给自己太大的压力 157 00:13:10,791 --> 00:13:12,209 ‎不过是我的大喜之日 158 00:13:13,919 --> 00:13:16,421 ‎你们有没有注意到井屋的窗口? 159 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 ‎上面的铁棒都被掰弯了 160 00:13:21,635 --> 00:13:24,263 ‎-真的吗? ‎-对啊 还门户大开 161 00:13:24,346 --> 00:13:26,014 ‎-你之前在里面玩吗? ‎-没有 162 00:13:28,308 --> 00:13:29,226 ‎泰勒 163 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 ‎你回来后就不走了吗? 164 00:13:32,855 --> 00:13:35,023 ‎不是的 我明天就回去蒙大拿州了 165 00:13:35,107 --> 00:13:37,276 ‎但你才刚回到家 166 00:13:38,485 --> 00:13:40,612 ‎-我要回去工作 ‎-不会吧? 167 00:13:40,696 --> 00:13:41,530 ‎真的 168 00:13:42,030 --> 00:13:46,827 ‎既然你回来了 我有个要求 169 00:13:48,245 --> 00:13:50,664 ‎一会儿我和伯德将一起站在台上… 170 00:13:50,747 --> 00:13:52,124 ‎以伴郎的身份站在台上 171 00:13:54,293 --> 00:13:58,505 ‎…你愿意在婚礼上 ‎担任我的兄弟团代表吗? 172 00:13:59,506 --> 00:14:01,091 ‎这是我莫大的荣幸 173 00:14:01,174 --> 00:14:03,468 ‎恭喜你当上了我的副手 174 00:14:04,469 --> 00:14:06,680 ‎-很好 婚礼开始了! ‎-好耶! 175 00:14:06,763 --> 00:14:07,973 ‎好极了! 176 00:14:08,515 --> 00:14:10,601 ‎亲戚们什么时候到? 177 00:14:10,684 --> 00:14:12,436 ‎他们的航班刚在一小时前着陆 178 00:14:36,418 --> 00:14:38,295 ‎瞧瞧你 真帅 179 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 ‎需要我帮忙吗? 180 00:14:41,173 --> 00:14:42,174 ‎我想想看 181 00:14:42,257 --> 00:14:45,969 ‎你能跟伙食服务负责人接洽吗? ‎确保他们该有的东西都不缺 182 00:14:48,597 --> 00:14:49,598 ‎对了… 183 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 ‎对不起 我不能久留 184 00:14:54,436 --> 00:14:56,605 ‎泰勒 你不用道歉 185 00:15:00,233 --> 00:15:01,735 ‎我只是需要更多时间 186 00:15:04,112 --> 00:15:05,072 ‎没问题 187 00:15:06,073 --> 00:15:06,990 ‎我理解的 188 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 ‎你经历了这么多… 189 00:15:10,577 --> 00:15:12,287 ‎要做什么就去做吧 190 00:15:13,705 --> 00:15:15,248 ‎我们会在这里等你 191 00:15:15,874 --> 00:15:17,250 ‎等多久都可以 192 00:15:20,462 --> 00:15:21,964 ‎我要去跟伙食服务负责人接洽 193 00:15:22,047 --> 00:15:23,006 ‎没错 194 00:15:23,966 --> 00:15:27,427 ‎看来弦乐四重奏乐队到了 195 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 ‎我是伯德·洛克 196 00:15:32,099 --> 00:15:36,395 ‎作为邓肯叔叔的伴郎 ‎其中一个首要任务是… 197 00:15:41,400 --> 00:15:42,317 ‎偏要在这个时候? 198 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 ‎不会吧? 199 00:16:56,933 --> 00:16:58,560 ‎老爸 不用紧张的 200 00:16:58,643 --> 00:17:02,022 ‎我哪有紧张? ‎只是这领带怎么系都系不好 201 00:17:02,105 --> 00:17:05,942 ‎糟糕 她在那边 ‎她看起来超美的 好了 202 00:17:06,026 --> 00:17:07,611 ‎没错 但你也很帅啊 203 00:17:08,403 --> 00:17:11,490 ‎只要做平常帅气迷人的自己就可以了 204 00:17:11,573 --> 00:17:13,450 ‎-好的 ‎-镇定点 205 00:17:13,533 --> 00:17:14,367 ‎好的 206 00:17:14,868 --> 00:17:16,161 ‎-嗨 两位 ‎-嗨 207 00:17:16,244 --> 00:17:18,330 ‎很高兴你们临时抽空前来 208 00:17:18,413 --> 00:17:21,917 ‎其实我的行程都排满了 ‎但听说有三文鱼 我就来了 209 00:17:23,376 --> 00:17:25,337 ‎-我去找伯德 ‎-好的 210 00:17:26,963 --> 00:17:28,757 ‎让我干点活吧 就当是我的饭钱 211 00:17:34,554 --> 00:17:35,597 ‎这是什么? 212 00:17:36,264 --> 00:17:38,975 ‎一把打开这个时钟的新钥匙 213 00:17:39,059 --> 00:17:40,310 ‎我刚找到的 214 00:17:40,393 --> 00:17:42,062 ‎你知道它有什么用途吗? 215 00:17:43,021 --> 00:17:45,649 ‎这些数字可能有什么蹊跷 216 00:18:02,582 --> 00:18:03,583 ‎洁米? 217 00:18:30,777 --> 00:18:33,488 ‎米兰达 ‎我们可不希望钥匙落在坏人手中 218 00:18:34,489 --> 00:18:37,367 ‎这些钥匙太危险了 一定要藏好 219 00:18:37,951 --> 00:18:39,911 ‎这是小孩的小丑宝箱 220 00:18:39,995 --> 00:18:43,123 ‎肉眼看起来确实是个玩具宝箱 ‎但一旦上锁后… 221 00:18:55,719 --> 00:18:56,678 ‎试着敲开 222 00:19:08,481 --> 00:19:11,526 ‎坚不可摧 牢不可破 223 00:19:11,610 --> 00:19:12,903 ‎天啊 224 00:19:15,030 --> 00:19:15,906 ‎你是谁? 225 00:19:16,573 --> 00:19:17,699 ‎你们是谁? 226 00:19:18,283 --> 00:19:21,494 ‎我是班杰明·洛克 ‎你闯进了我们的私宅 227 00:19:22,204 --> 00:19:23,079 ‎怎么可能? 228 00:19:23,163 --> 00:19:24,998 ‎你来干什么? 229 00:19:25,081 --> 00:19:27,292 ‎别担心 我也是洛克家的人 230 00:19:27,375 --> 00:19:29,169 ‎我知道钥匙的事 231 00:19:29,878 --> 00:19:31,796 ‎我就是用其中一把钥匙来到这里的 232 00:19:32,297 --> 00:19:34,466 ‎-我来自未来 ‎-未来? 233 00:19:34,549 --> 00:19:36,009 ‎没有这种钥匙 234 00:19:36,092 --> 00:19:37,010 ‎目前还没有而已 235 00:19:39,429 --> 00:19:40,513 ‎你叫什么名字? 236 00:19:40,597 --> 00:19:41,473 ‎我叫伯德 237 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 ‎我是你们曾曾曾曾曾曾曾曾… 238 00:19:46,353 --> 00:19:47,437 ‎我的天啊! 239 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 ‎发生了什么事?你刚才突然消失 ‎接着又出现了 240 00:19:49,981 --> 00:19:53,443 ‎这把钥匙让我回到了从前 ‎我还见到了班杰明和米兰达·洛克 241 00:19:53,526 --> 00:19:56,780 ‎他们有一把我从没见过的钥匙 ‎还有一个宝箱 242 00:19:56,863 --> 00:19:58,990 ‎等等 你是说你穿梭时空了? 243 00:19:59,074 --> 00:20:01,660 ‎我确实穿梭时空了 244 00:20:02,244 --> 00:20:05,163 ‎好吧 那谁是班杰明和米兰达? 245 00:20:05,247 --> 00:20:08,750 ‎他们是我很久以前的祖先 ‎钱伯林跟我提起过他们 246 00:20:08,833 --> 00:20:10,210 ‎第一批钥匙就是他们铸造的 247 00:20:10,293 --> 00:20:12,712 ‎至少这把钥匙把你带回来了 248 00:20:13,296 --> 00:20:15,507 ‎为什么我只能在那边待一下子? 249 00:20:15,590 --> 00:20:17,300 ‎那你感觉上待了多久? 250 00:20:17,384 --> 00:20:20,011 ‎好像三分钟吧 251 00:20:24,307 --> 00:20:25,809 ‎这些都是罗马数字 252 00:20:25,892 --> 00:20:29,187 ‎最后一个数字 ‎就是你待在那边的时间长短 253 00:20:29,771 --> 00:20:30,730 ‎你有没有手机? 254 00:20:37,737 --> 00:20:39,030 ‎时间到就会提醒我们 255 00:20:39,948 --> 00:20:42,617 ‎我们怎么知道会去到哪个时代? 256 00:20:43,952 --> 00:20:45,704 ‎要找出答案 只有一个办法 257 00:21:02,971 --> 00:21:04,097 ‎快躲起来 258 00:21:30,332 --> 00:21:31,833 ‎邓肯叔叔? 259 00:21:33,084 --> 00:21:34,336 ‎邓肯叔叔? 260 00:21:34,419 --> 00:21:35,378 ‎别吓着了 261 00:21:35,462 --> 00:21:37,172 ‎我们来自未来 262 00:21:37,255 --> 00:21:38,548 ‎他是你的侄子 263 00:21:39,257 --> 00:21:42,052 ‎我们在使用一把能够穿梭时空的钥匙 264 00:21:42,135 --> 00:21:44,888 ‎不会吧? ‎我还没找到这么厉害的一把钥匙 265 00:21:44,971 --> 00:21:48,516 ‎你们是从哪一年过来的? ‎那一年我过得好吗? 266 00:21:48,600 --> 00:21:50,769 ‎波士顿红袜队 ‎有没有拿下世界大赛冠军? 267 00:21:50,852 --> 00:21:52,687 ‎《飞跃比弗利》中的迪伦和布兰达 ‎有没有复合? 268 00:21:53,313 --> 00:21:55,273 ‎我爸伦德尔呢? 269 00:21:55,857 --> 00:21:58,193 ‎他好像跟女朋友艾琳出门钓鱼去了 270 00:21:59,903 --> 00:22:02,155 ‎你知道吗?可能就是伦德尔回来了 271 00:22:04,282 --> 00:22:05,158 ‎等一下 272 00:22:05,658 --> 00:22:07,369 ‎你是不是他和艾琳的孩子? 273 00:22:10,789 --> 00:22:12,248 ‎不行 还不行 274 00:22:19,923 --> 00:22:21,716 ‎太不可思议了 275 00:22:21,800 --> 00:22:25,011 ‎我要回去看我爸 我们一定要回去 276 00:22:25,095 --> 00:22:26,054 ‎回去哪里? 277 00:22:28,223 --> 00:22:31,309 ‎你果然在我婚礼当天找到了 ‎那把时光钥匙 278 00:22:31,393 --> 00:22:34,604 ‎我们看到了你 ‎你还记得年轻的时候见过我们吗? 279 00:22:34,687 --> 00:22:36,689 ‎小家伙 这把钥匙不是这么用的 280 00:22:36,773 --> 00:22:38,024 ‎你知道这把钥匙的存在? 281 00:22:38,108 --> 00:22:40,610 ‎对啊 是我和你爸找到的 ‎我们拿来玩了好一阵子 282 00:22:40,693 --> 00:22:44,823 ‎当时我还希望这把钥匙再也不见天日 283 00:22:45,532 --> 00:22:46,783 ‎今天出现也太不合适了 284 00:22:49,869 --> 00:22:51,371 ‎你打算怎么做? 285 00:22:52,163 --> 00:22:53,915 ‎这把钥匙太难以捉摸了 286 00:22:55,083 --> 00:22:56,000 ‎原来你们都在这里 287 00:22:56,918 --> 00:22:58,962 ‎摄影师在外面等你们了 288 00:22:59,045 --> 00:23:01,381 ‎你们俩能不能去帮乔什分发流程表? 289 00:23:01,464 --> 00:23:02,882 ‎我们找到了一把新钥匙 290 00:23:02,966 --> 00:23:07,011 ‎我回到了殖民时期 ‎还回到了邓肯叔叔和爸爸年轻的时候 291 00:23:07,095 --> 00:23:11,015 ‎行了 今天不适合玩钥匙 ‎不管是新的或旧的 292 00:23:11,099 --> 00:23:11,933 ‎懂吗? 293 00:23:12,934 --> 00:23:14,936 ‎听好 当我拜托你们了 ‎去外面帮忙乔什吧 294 00:23:22,819 --> 00:23:24,821 ‎跟我说说这把新钥匙 295 00:23:24,904 --> 00:23:25,864 ‎我会的 晚点吧 296 00:23:25,947 --> 00:23:29,159 ‎暂且别让伯德碰到这把钥匙 297 00:23:44,257 --> 00:23:45,800 ‎你好 要不要流程表? 298 00:23:45,884 --> 00:23:47,802 ‎你好 请往这边走 299 00:24:00,064 --> 00:24:01,274 ‎两位 时间到了 300 00:24:02,567 --> 00:24:03,651 ‎糟糕 301 00:24:05,862 --> 00:24:07,489 ‎-戒指 ‎-戒指呢? 302 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 ‎肯定是被我落在楼上了 303 00:24:09,324 --> 00:24:10,325 ‎交给我吧 304 00:24:10,408 --> 00:24:14,037 ‎好的 就在床边小桌的抽屉里 ‎是个小小的黑色天鹅绒袋 305 00:24:15,705 --> 00:24:18,124 ‎放心吧 没有你 婚礼也无法开始 306 00:24:58,665 --> 00:24:59,499 ‎我找到了 307 00:25:00,333 --> 00:25:01,292 ‎好极了 308 00:25:03,086 --> 00:25:04,212 ‎好了 走吧! 309 00:25:38,079 --> 00:25:40,540 ‎我会爱你多久? 310 00:25:41,624 --> 00:25:45,169 ‎只要星辰还在你头上 311 00:25:47,630 --> 00:25:51,009 ‎我能爱你多久就多久 312 00:25:52,302 --> 00:25:54,304 ‎我对你的需要会持续多久? 313 00:25:55,888 --> 00:25:59,475 ‎只要节气轮转 314 00:26:02,103 --> 00:26:05,148 ‎四季依旧更迭不变 315 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 ‎我会陪着你多久? 316 00:26:10,194 --> 00:26:14,115 ‎只要滔滔海浪 317 00:26:15,783 --> 00:26:19,495 ‎还继续冲刷着沙滩 318 00:26:20,955 --> 00:26:23,416 ‎我想跟你在一起多久? 319 00:26:24,459 --> 00:26:28,171 ‎只要你还想跟我在一起… 320 00:26:30,840 --> 00:26:32,216 ‎各位亲戚朋友 321 00:26:32,300 --> 00:26:36,346 ‎在这美好的一天 ‎我们聚在一起 庆祝他们的爱情 322 00:26:37,430 --> 00:26:43,186 ‎见证这对神仙眷侣在婚姻中的结合 323 00:26:45,021 --> 00:26:47,440 ‎布莱恩 你愿意接受邓肯 324 00:26:47,523 --> 00:26:51,235 ‎成为你的爱人 并且相守终生吗? 325 00:26:51,819 --> 00:26:52,654 ‎我愿意 326 00:26:53,738 --> 00:26:55,865 ‎邓肯 你愿意接受布莱恩 327 00:26:55,948 --> 00:26:59,160 ‎成为你的爱人 并且相守终生吗? 328 00:27:01,329 --> 00:27:02,288 ‎我愿意 329 00:27:03,498 --> 00:27:05,458 ‎这对戒指象征着 330 00:27:05,541 --> 00:27:10,338 ‎你们对彼此的誓言 ‎宛如一个永无止境的圆圈 331 00:27:10,421 --> 00:27:14,592 ‎在马萨诸塞州的授权下 332 00:27:14,676 --> 00:27:17,512 ‎我宣布你们正式结为夫夫 333 00:27:18,096 --> 00:27:21,140 ‎如今只剩最后一步 ‎就是用一个吻来见证你们的结合 334 00:27:59,137 --> 00:28:01,222 ‎洁米 很高兴终于见到你了 335 00:28:01,305 --> 00:28:03,307 ‎我也是 伯德跟我提过你画的漫画 336 00:28:03,391 --> 00:28:05,101 ‎-你是指《奇异小队》吗? ‎-没错 337 00:28:05,184 --> 00:28:08,229 ‎-可以给我看吗? ‎-当然可以 我还求之不得呢 338 00:28:14,777 --> 00:28:15,862 ‎妈妈 339 00:28:17,530 --> 00:28:18,531 ‎一起跳舞吧 340 00:28:24,662 --> 00:28:27,123 ‎各位 培根肉丸子来了 341 00:28:29,542 --> 00:28:31,794 ‎-嗨 ‎-为了培根 连妈妈也不要了 342 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 ‎我看其他人都被我的舞技震慑住了 343 00:28:34,130 --> 00:28:36,174 ‎我看也是 344 00:28:39,802 --> 00:28:42,346 ‎这是一首慢歌 这是一首… 345 00:28:42,930 --> 00:28:44,390 ‎这是一首浪漫的情歌 346 00:28:45,600 --> 00:28:47,226 ‎那我们该怎么办呢? 347 00:28:56,527 --> 00:28:58,112 ‎我可以说一件我观察到的事吗? 348 00:28:59,155 --> 00:29:00,323 ‎说吧 349 00:29:00,406 --> 00:29:01,783 ‎你看起来很开心 350 00:29:04,577 --> 00:29:07,705 ‎我和孩子们最近经常在一起相处 351 00:29:09,081 --> 00:29:11,292 ‎加上有泰勒在家 大家都很开心 352 00:29:12,376 --> 00:29:16,631 ‎只是总觉得少了什么 353 00:29:18,007 --> 00:29:18,966 ‎少了什么? 354 00:29:20,051 --> 00:29:20,885 ‎你是指… 355 00:29:24,347 --> 00:29:26,349 ‎-保龄球赛 ‎-对啊 356 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 ‎是哦 357 00:29:29,185 --> 00:29:31,813 ‎我一直在等你说呢 ‎因为我最近都在练习 358 00:29:32,396 --> 00:29:34,482 ‎-是吗? ‎-真的 359 00:29:34,565 --> 00:29:37,151 ‎我在提升心理素质 不是肢体动作 360 00:29:37,235 --> 00:29:38,820 ‎毕竟那是考验心理素质的运动 361 00:29:38,903 --> 00:29:41,155 ‎我很久没去保龄球场了 不过… 362 00:29:41,239 --> 00:29:42,073 ‎行吧 363 00:29:42,156 --> 00:29:43,950 ‎不过我不介意跟你来一场重赛 364 00:29:44,033 --> 00:29:45,284 ‎随时奉陪 365 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 ‎好啊 366 00:29:47,870 --> 00:29:49,372 ‎很高兴接到你的电话 367 00:29:50,540 --> 00:29:51,791 ‎我也很高兴给你打了电话 368 00:29:53,084 --> 00:29:54,836 ‎这就是大名鼎鼎的乔什吧 369 00:29:54,919 --> 00:29:56,546 ‎你们好! 370 00:29:56,629 --> 00:29:59,549 ‎恭喜你们 你们婚礼太美了 371 00:29:59,632 --> 00:30:01,926 ‎这都要归功于尼娜 ‎是她和孩子们的功劳 372 00:30:02,009 --> 00:30:03,427 ‎-哦… ‎-没错 373 00:30:08,724 --> 00:30:10,476 ‎-别看… ‎-怎么了? 374 00:30:10,560 --> 00:30:12,353 ‎没什么 没什么好看的 375 00:31:07,033 --> 00:31:08,534 ‎(邓肯铸造了一把恶魔钥匙) 376 00:31:17,209 --> 00:31:19,795 ‎(也很适合用来存放钥匙) 377 00:31:30,014 --> 00:31:31,807 ‎我在妈妈的房间找到了这把钥匙 378 00:31:41,442 --> 00:31:42,276 ‎(植物钥匙) 379 00:31:42,360 --> 00:31:44,987 ‎没错 干得好 380 00:31:46,656 --> 00:31:47,615 ‎你们看 381 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 ‎找出来 382 00:31:53,204 --> 00:31:54,246 ‎是 队长 383 00:31:56,415 --> 00:31:57,249 ‎把它打开 384 00:32:10,930 --> 00:32:13,808 ‎小高 很高兴在这里碰到熟人 385 00:32:13,891 --> 00:32:16,644 ‎我也很高兴见到你 ‎这个活动太美了 不是吗? 386 00:32:16,727 --> 00:32:18,312 ‎小邓肯结婚了 387 00:32:18,396 --> 00:32:19,480 ‎可不是吗? 388 00:32:19,563 --> 00:32:23,693 ‎我还记得你、卢卡斯和那群好友 ‎聚在一起的画面 389 00:32:24,276 --> 00:32:27,571 ‎对了 当年你在《暴风雨》中的演出 ‎真让我眼前一亮 390 00:32:28,572 --> 00:32:30,032 ‎很高兴听你这么说 391 00:32:30,116 --> 00:32:34,370 ‎你们以前非常要好 ‎我真希望自己有一群这样的朋友 392 00:32:35,997 --> 00:32:39,709 ‎如果以前让你感觉被冷落了 ‎我向你道歉 393 00:32:40,626 --> 00:32:42,420 ‎我们有自己的事要烦 394 00:32:42,503 --> 00:32:44,922 ‎不要紧的 没必要解释 395 00:32:45,006 --> 00:32:46,257 ‎我们都是成年人了 396 00:32:47,591 --> 00:32:50,177 ‎回来后还适应吗? 397 00:32:51,887 --> 00:32:53,848 ‎慢慢适应中 398 00:32:54,348 --> 00:32:56,892 ‎我是学校董事会成员 399 00:32:56,976 --> 00:33:00,104 ‎我们还没给田径队找到适合的教练 400 00:33:00,730 --> 00:33:02,898 ‎去年连校际赛都闯不进 401 00:33:02,982 --> 00:33:05,026 ‎如果你能回来担任教练 ‎那就再好不过了 402 00:33:07,862 --> 00:33:09,071 ‎我考虑考虑 403 00:33:09,155 --> 00:33:09,989 ‎好极了 404 00:33:16,996 --> 00:33:18,873 ‎可以听我说几句话吗? 405 00:33:21,709 --> 00:33:23,294 ‎他要致祝酒词 对吧? 406 00:33:23,377 --> 00:33:24,545 ‎-是的 ‎-好吧 407 00:33:27,089 --> 00:33:28,090 ‎我是伯德·洛克 408 00:33:28,174 --> 00:33:31,177 ‎作为邓肯叔叔的伴郎 409 00:33:31,260 --> 00:33:33,596 ‎其中一个首要任务是致祝酒词 410 00:33:34,180 --> 00:33:38,559 ‎我们去年刚搬来这里时 ‎完全不知道将来会发生什么事 411 00:33:39,310 --> 00:33:44,440 ‎当时我们对马西森和钥匙屋一无所知 412 00:33:45,357 --> 00:33:47,777 ‎我们只知道一件事 413 00:33:48,652 --> 00:33:49,820 ‎那就是我们有家 414 00:33:50,863 --> 00:33:52,281 ‎我们有邓肯叔叔 415 00:33:53,532 --> 00:33:55,868 ‎搬来后发生了很多事 416 00:33:55,951 --> 00:33:58,788 ‎期间你一直陪在我们身边 417 00:34:00,623 --> 00:34:04,919 ‎得知你不会再跟我们住在一起后 ‎我难免会感到难过 418 00:34:06,295 --> 00:34:09,215 ‎但我也很高兴 ‎我们多了布莱恩叔叔这个家人 419 00:34:10,674 --> 00:34:13,511 ‎在你出门度蜜月 展开新人生之际 420 00:34:13,594 --> 00:34:16,931 ‎我想送你一句话 421 00:34:18,516 --> 00:34:19,600 ‎阿罗哈 422 00:34:23,270 --> 00:34:24,772 ‎小家伙 我要送你一句“阿罗哈” 423 00:34:29,068 --> 00:34:31,487 ‎说得好 说得太好了 424 00:34:36,575 --> 00:34:38,285 ‎你选的歌很好 那首歌… 425 00:34:39,328 --> 00:34:41,705 ‎-你唱得太好了 ‎-谢谢 426 00:34:41,789 --> 00:34:43,207 ‎接下来轮到你致词了吗? 427 00:34:44,083 --> 00:34:46,585 ‎是的 但我要再喝个十多杯才行 428 00:34:46,669 --> 00:34:48,170 ‎十多杯是多少杯? 429 00:34:49,088 --> 00:34:51,507 ‎不多不少 430 00:35:00,558 --> 00:35:03,978 ‎我还以为你回来后会多待一阵子 431 00:35:07,857 --> 00:35:08,941 ‎金赛 看看周围 432 00:35:10,025 --> 00:35:12,486 ‎你们都放下过去了 对吗?我也是 433 00:35:13,571 --> 00:35:14,488 ‎我在努力放下过去 434 00:35:15,072 --> 00:35:16,782 ‎泰勒 大家都还没放下过去 435 00:35:17,366 --> 00:35:21,078 ‎-你知道我们有多想念你吗? ‎-我也很想念你们 只是我… 436 00:35:28,043 --> 00:35:29,420 ‎怎么了?有什么不对劲吗? 437 00:35:31,881 --> 00:35:33,507 ‎你戴在脖子上的那把钥匙 438 00:35:33,591 --> 00:35:35,885 ‎给我一种似曾相识的感觉 439 00:35:36,635 --> 00:35:37,678 ‎怎么说? 440 00:35:40,264 --> 00:35:42,600 ‎我脑海中浮现了一个画面 441 00:35:43,601 --> 00:35:47,146 ‎我看到伯德被一条铁链团团围住 442 00:36:09,376 --> 00:36:10,794 ‎为制造回忆而干杯 443 00:36:16,467 --> 00:36:17,843 ‎回家… 444 00:36:17,927 --> 00:36:19,929 ‎回家的感觉怪怪的 就像… 445 00:36:22,556 --> 00:36:25,184 ‎你懂那种感觉吗?就是… 446 00:36:26,977 --> 00:36:29,063 ‎那种话到嘴边 447 00:36:29,146 --> 00:36:31,190 ‎却说不出口的感觉 448 00:36:32,524 --> 00:36:33,859 ‎可能只是一种感觉吧 449 00:36:34,693 --> 00:36:37,321 ‎对不起 我有点语无伦次了 450 00:36:38,239 --> 00:36:40,199 ‎不是的 你并没有语无伦次 451 00:36:42,493 --> 00:36:45,329 ‎泰勒 你还记得这是什么吗? 452 00:36:45,955 --> 00:36:47,248 ‎还记得它有什么能力吗? 453 00:36:55,923 --> 00:36:56,882 ‎这是锁链钥匙 454 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 ‎盖博用它来对付我们 ‎但那个人并不是… 455 00:37:03,180 --> 00:37:04,932 ‎那个人并不是盖博 而是… 456 00:37:06,892 --> 00:37:07,977 ‎而是道奇 457 00:37:12,147 --> 00:37:13,023 ‎到底怎么回事? 458 00:37:13,107 --> 00:37:16,443 ‎还记得妈妈酗酒那段时期吗? ‎还记得我们怎么让她记住魔法吗? 459 00:37:17,611 --> 00:37:19,822 ‎她记得自己走进镜子里 460 00:37:19,905 --> 00:37:22,700 ‎没错 你也想起来了 对吗? 461 00:37:22,783 --> 00:37:23,742 ‎没错 462 00:37:23,826 --> 00:37:26,036 ‎这些记忆不一定要消失的 463 00:37:26,912 --> 00:37:29,707 ‎只要你说一声 ‎我就把记忆钥匙用在你身上 464 00:37:32,167 --> 00:37:34,962 ‎记忆钥匙 ‎那是我在长凳下找到的钥匙 465 00:37:35,045 --> 00:37:37,047 ‎我们可以回到从前 466 00:37:38,507 --> 00:37:40,050 ‎泰勒 我们不能没有你 467 00:37:42,011 --> 00:37:43,053 ‎我不能没有你 468 00:37:45,889 --> 00:37:48,350 ‎杰基 生日快乐 睁开眼睛 469 00:37:50,811 --> 00:37:51,729 ‎杰基? 470 00:37:54,940 --> 00:37:56,025 ‎我做不到 471 00:37:57,484 --> 00:37:58,485 ‎杰基! 472 00:38:00,571 --> 00:38:03,574 ‎不要 我不想记住这件事 473 00:38:08,120 --> 00:38:10,080 ‎对不起 我不应该逼你 474 00:38:12,791 --> 00:38:15,127 ‎好了 各位 475 00:38:15,210 --> 00:38:18,172 ‎是时候风光欢送两位新郎离开了 476 00:38:18,255 --> 00:38:21,091 ‎请大家到车道上集合 ‎一起给他们送行 477 00:38:26,764 --> 00:38:27,598 ‎我们要不要… 478 00:38:27,681 --> 00:38:30,976 ‎我还是进屋歇一会儿吧 479 00:38:31,810 --> 00:38:33,812 ‎-好的 ‎-我感到不舒服 480 00:39:03,759 --> 00:39:04,802 ‎有人吗? 481 00:39:09,932 --> 00:39:10,891 ‎有人吗? 482 00:39:17,731 --> 00:39:18,649 ‎晚上好 483 00:39:19,149 --> 00:39:21,443 ‎嘿!你在干什么? 484 00:39:27,699 --> 00:39:29,159 ‎这个小伙子有种 485 00:39:43,882 --> 00:39:46,093 ‎你要去送邓肯和布莱恩离开吗? 486 00:39:46,176 --> 00:39:49,179 ‎我去 我只是要进屋查看一些东西 ‎一会儿见 487 00:39:52,850 --> 00:39:54,184 ‎打开那个柜子的钥匙 488 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 ‎在哪里? 489 00:39:55,894 --> 00:39:56,770 ‎我不… 490 00:39:57,354 --> 00:39:59,565 ‎那你就倒霉了 对吧? 491 00:40:19,376 --> 00:40:20,836 ‎博尔顿! 492 00:40:28,260 --> 00:40:29,428 ‎你没事吧? 493 00:40:31,138 --> 00:40:32,306 ‎怎么回事? 494 00:40:35,350 --> 00:40:37,144 ‎你待在这里 我去给你拿冰块 495 00:40:39,271 --> 00:40:42,024 ‎他们是什么人? ‎为什么打扮成那个样子? 496 00:40:42,107 --> 00:40:43,066 ‎我也不清楚 497 00:40:43,650 --> 00:40:46,528 ‎他们企图撬开客厅的古董柜子 498 00:40:46,612 --> 00:40:48,739 ‎接着你进来 然后你… 499 00:40:50,782 --> 00:40:51,742 ‎然后… 500 00:40:54,620 --> 00:40:56,288 ‎你是怎么击退他们的? 501 00:40:56,371 --> 00:40:57,581 ‎用这个东西 502 00:40:58,916 --> 00:40:59,750 ‎这是什么? 503 00:41:04,880 --> 00:41:05,964 ‎不重要 504 00:41:06,048 --> 00:41:08,133 ‎他们朝大门逃走 但大门打开后不是… 505 00:41:08,842 --> 00:41:12,137 ‎不是门廊 而是其他地方 506 00:41:14,515 --> 00:41:16,141 ‎任意门钥匙在他们手上 507 00:41:17,226 --> 00:41:18,227 ‎什么? 508 00:41:19,394 --> 00:41:23,524 ‎听好 我不知道究竟怎么回事 ‎但我们应该… 509 00:41:24,816 --> 00:41:26,109 ‎我们应该报警 510 00:41:26,902 --> 00:41:28,862 ‎我去报警 你真的没事吗? 511 00:41:30,239 --> 00:41:31,406 ‎我没事 只是… 512 00:41:32,032 --> 00:41:34,493 ‎只是感到有点头重脚轻 513 00:41:34,576 --> 00:41:36,036 ‎头晕目眩 514 00:41:36,119 --> 00:41:37,663 ‎应该不只是龙舌兰酒作祟 515 00:41:39,456 --> 00:41:40,541 ‎你还好吧? 516 00:41:40,624 --> 00:41:43,293 ‎我没事 我去跟妈妈说一声 517 00:41:43,377 --> 00:41:44,211 ‎好的 518 00:41:44,962 --> 00:41:46,838 ‎我还是去躺下歇一会儿吧 519 00:42:04,147 --> 00:42:06,024 ‎(新婚) 520 00:42:08,735 --> 00:42:10,028 ‎再见 布莱恩! 521 00:42:10,112 --> 00:42:11,488 ‎再见 邓肯叔叔! 522 00:42:11,989 --> 00:42:13,448 ‎我们会想念你的! 523 00:42:16,118 --> 00:42:17,077 ‎出发了! 524 00:42:34,803 --> 00:42:35,721 ‎伯德 525 00:42:36,847 --> 00:42:37,973 ‎妈妈呢? 526 00:42:38,056 --> 00:42:40,267 ‎任意门钥匙在他们手上? 527 00:42:40,350 --> 00:42:42,519 ‎没错 不知道他们是怎么弄到手的 528 00:42:42,603 --> 00:42:46,565 ‎泰勒说井屋的窗户被掰弯了 ‎门也开了 529 00:42:47,107 --> 00:42:48,692 ‎我敢说这些人是分身 530 00:42:51,028 --> 00:42:52,571 ‎植物钥匙不见了 531 00:42:52,654 --> 00:42:56,074 ‎我之前没意识到戴在身上了 ‎婚礼开始前 我把它拿了下来 532 00:42:56,658 --> 00:42:57,576 ‎我们会想到办法的 533 00:42:57,659 --> 00:43:00,912 ‎当务之急是 ‎要找个新的地方来收藏钥匙 534 00:43:01,538 --> 00:43:03,123 ‎小丑宝箱 535 00:43:03,206 --> 00:43:04,124 ‎什么? 536 00:43:04,750 --> 00:43:06,877 ‎我想起在那里看过了 537 00:43:06,960 --> 00:43:08,170 ‎跟我走一趟 538 00:43:11,214 --> 00:43:13,717 ‎我回到从前时 ‎看到班杰明·洛克用它来收藏钥匙 539 00:43:15,218 --> 00:43:19,139 ‎它就像个坚不可摧的魔法保险箱 540 00:43:19,222 --> 00:43:20,724 ‎它有没有钥匙? 541 00:43:28,607 --> 00:43:29,858 ‎不知道钥匙在哪里 542 00:43:34,029 --> 00:43:35,614 ‎你们在地下室干什么? 543 00:43:36,114 --> 00:43:38,492 ‎我把家里进贼的事跟妈妈和伯德说了 544 00:43:38,575 --> 00:43:41,370 ‎他们好像也没带走什么 奇怪了 545 00:43:41,912 --> 00:43:42,788 ‎你报警了吗? 546 00:43:42,871 --> 00:43:45,499 ‎报了 警察会过来查看 547 00:43:46,958 --> 00:43:49,294 ‎安全起见 548 00:43:49,378 --> 00:43:52,589 ‎如果可以的话 我还是多留几天吧 549 00:43:52,673 --> 00:43:55,592 ‎当然可以 亲爱的 我们求之不得 550 00:44:04,685 --> 00:44:07,979 ‎好事是泰勒因此留下来了 551 00:44:08,063 --> 00:44:09,815 ‎我会继续寻找宝箱的钥匙 552 00:44:09,898 --> 00:44:13,860 ‎如果要把其余的钥匙藏好 ‎就得用上那把钥匙 以防万一 553 00:44:14,653 --> 00:44:15,570 ‎以防万一? 554 00:44:17,322 --> 00:44:18,407 ‎万一他们回来 555 00:44:37,175 --> 00:44:39,553 ‎(本剧改编自乔·希尔与 ‎贾布里尔·罗德里格斯的图文小说) 556 00:46:56,106 --> 00:46:58,149 ‎字幕翻译:张庆龄