1 00:00:28,988 --> 00:00:29,989 Они приехали. 2 00:00:31,532 --> 00:00:32,575 Дядя Данкан! 3 00:00:33,159 --> 00:00:35,161 Как я рад тебя видеть! 4 00:00:35,703 --> 00:00:38,456 - Ты мой любимый дядя. - У тебя другого нет. 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,041 - Привет. - Привет. 6 00:00:42,543 --> 00:00:43,461 Как доехали? 7 00:00:43,544 --> 00:00:47,215 Всю дорогу спорили из-за свадебного плейлиста. 8 00:00:47,298 --> 00:00:50,510 Брайан запретил весь яхт-рок, так что свадьбы не будет, 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,596 хотя жаль — тут так красиво. 10 00:00:53,679 --> 00:00:54,889 Вы всё сами сделали? 11 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 Да. На скорую руку. 12 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 Всё просто великолепно. 13 00:01:03,564 --> 00:01:05,441 - Есть вести от Тайлера? - Нет. 14 00:01:05,525 --> 00:01:07,777 Он даже на сообщения не отвечает. 15 00:01:08,528 --> 00:01:11,697 Не бойся. Я буду самым лучшим шафером. 16 00:01:11,781 --> 00:01:14,117 Я же не просил тебя быть моим шафером. 17 00:01:14,200 --> 00:01:16,619 Я просил просто встать во время церемонии. 18 00:01:16,702 --> 00:01:17,662 Не переживай. 19 00:01:18,412 --> 00:01:20,081 Положись на своего шафера. 20 00:01:20,164 --> 00:01:22,834 - Полагаю, придется смириться, да? - Пожалуй. 21 00:01:23,793 --> 00:01:27,338 Оп-оп-оп. 22 00:02:06,002 --> 00:02:07,420 Джеймс Болтон. 23 00:02:11,382 --> 00:02:12,216 Капитан. 24 00:02:16,429 --> 00:02:17,263 Что… 25 00:02:18,181 --> 00:02:19,557 Где… 26 00:02:21,559 --> 00:02:22,727 Сэмюэл Коффи. 27 00:02:28,191 --> 00:02:29,025 Болтон. 28 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 Это вы, капитан? Что происходит, чёрт возьми? 29 00:02:35,448 --> 00:02:36,616 Стоять. 30 00:02:53,841 --> 00:02:56,177 Что это за черная магия? 31 00:02:57,136 --> 00:02:58,638 Идите сюда. 32 00:02:58,721 --> 00:03:00,556 Только в эту сторону. 33 00:03:16,030 --> 00:03:17,031 Где мы? 34 00:03:17,114 --> 00:03:19,242 Это дом Бенджамина Локка. 35 00:03:19,825 --> 00:03:21,953 Cейчас здесь живут его потомки. 36 00:03:23,162 --> 00:03:24,914 Какое это время? 37 00:03:24,997 --> 00:03:28,459 С твоего последнего вздоха прошло много лет, многое изменилось. 38 00:03:28,542 --> 00:03:32,546 Вы проиграли ту войну, лишившись жизни. 39 00:03:33,256 --> 00:03:34,382 То есть я умер? 40 00:03:34,465 --> 00:03:35,341 Вы оба умерли. 41 00:03:36,300 --> 00:03:38,469 Теперь вы отголоски себя. 42 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 А вы кто такой? 43 00:03:45,184 --> 00:03:46,477 Ваш капитан. 44 00:03:48,896 --> 00:03:50,314 И не просто капитан. 45 00:03:51,983 --> 00:03:54,652 СЕРИАЛ NETFLIX 46 00:04:04,870 --> 00:04:05,871 А Кинси придет? 47 00:04:05,955 --> 00:04:08,916 Она обсуждает свадьбу с отрядом Савини по телефону. 48 00:04:09,000 --> 00:04:10,751 Они уже снимали свадьбы? 49 00:04:10,835 --> 00:04:14,714 Нет, но они сняли лучший ужастик, что мне доводилось видеть. 50 00:04:16,424 --> 00:04:18,217 Будет супер. Поверь мне. 51 00:04:19,343 --> 00:04:20,886 - Отлично. - Дядя Данк. 52 00:04:20,970 --> 00:04:24,265 Твоему шаферу осталось подготовить последние мелочи. 53 00:04:24,348 --> 00:04:26,183 Это какие же, дружище? 54 00:04:26,267 --> 00:04:27,101 Потом узнаешь. 55 00:04:28,185 --> 00:04:31,355 - Он серьезно к этому отнесся. - Это меня и пугает. 56 00:04:33,065 --> 00:04:35,693 Как интересно! 57 00:04:36,736 --> 00:04:37,862 Это «Джош»? 58 00:04:38,446 --> 00:04:40,698 Покажи-ка. 59 00:04:41,240 --> 00:04:43,534 Да, похоже на то. 60 00:04:43,617 --> 00:04:44,744 Тот самый Джош? 61 00:04:44,827 --> 00:04:46,329 Тот самый. 62 00:04:46,829 --> 00:04:47,705 Вы не против? 63 00:04:47,788 --> 00:04:51,542 Против? Нет. С чего вдруг? Буду рад наконец с ним познакомиться. 64 00:04:52,418 --> 00:04:56,005 Я пойду разбирать вещи, может, заодно успокоюсь. 65 00:04:59,342 --> 00:05:01,719 Спасибо, Нина. Ты так постаралась. 66 00:05:01,802 --> 00:05:04,722 Хватит, мы же семья. Ради вас я готова на всё. 67 00:05:13,606 --> 00:05:16,567 Знай я о ключе от снежного шара, я бы предупредил. 68 00:05:16,650 --> 00:05:18,694 Это просто безумная история. 69 00:05:18,778 --> 00:05:21,197 Кто знает, сколько сёстры в нём просидели? 70 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 И это было так страшно. Боди чуть не замерз насмерть. 71 00:05:30,456 --> 00:05:31,290 Кто там? 72 00:05:37,671 --> 00:05:39,757 До меня дошли слухи о свадьбе. 73 00:05:39,840 --> 00:05:43,386 Я как чувствовала, хотя боялась в это верить. 74 00:05:43,469 --> 00:05:44,303 Мам, привет. 75 00:05:45,137 --> 00:05:46,263 А я не ждал. 76 00:05:46,347 --> 00:05:49,975 Я хотел вырезать твою фигуру из картона, но пока выбирал фото, 77 00:05:50,059 --> 00:05:53,187 понял, что так только больше буду по тебе скучать. 78 00:05:55,147 --> 00:05:57,566 Какая у тебя отличная стрижка! 79 00:05:57,650 --> 00:06:00,069 Спасибо. Во дворе всё так красиво. 80 00:06:00,152 --> 00:06:03,114 - Не мог предупредить? - И упустить такую встречу? 81 00:06:03,823 --> 00:06:05,366 Если голоден, еда есть. 82 00:06:05,449 --> 00:06:07,827 Пицца. Которую мы заказали. 83 00:06:08,411 --> 00:06:10,079 Живете тут на широкую ногу? 84 00:06:10,871 --> 00:06:11,705 Иди ко мне. 85 00:06:12,623 --> 00:06:15,418 ДУМАЙ, ЧТО ЗАКЛАДЫВАЕШЬ КЛЮЧ ПАМЯТИ 86 00:06:16,293 --> 00:06:18,379 ТОСТ ШАФЕРА СЕГОДНЯ ОСОБЕННЫЙ ДЕНЬ 87 00:06:18,462 --> 00:06:20,381 Сегодня особенный день. 88 00:06:23,008 --> 00:06:24,135 Что? Нет. 89 00:06:29,932 --> 00:06:31,600 Кинси, прекрати. 90 00:06:56,333 --> 00:06:57,251 Тайлер? 91 00:06:58,085 --> 00:07:00,129 - Тайлер! - Ты вернулся! 92 00:07:01,797 --> 00:07:04,383 - Не ждал, что вы так скучали. - А как же. 93 00:07:05,801 --> 00:07:07,720 Прости, я не знал, что это ты. 94 00:07:07,803 --> 00:07:08,971 А что случилось? 95 00:07:09,054 --> 00:07:12,057 Я хотел напугать Боди, а он уложил меня, как ниндзя. 96 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 - Как ты стал таким сильным? - Это геркулесов пояс. 97 00:07:16,437 --> 00:07:17,313 Что? 98 00:07:18,981 --> 00:07:20,274 Пробуешь новый стиль? 99 00:07:21,358 --> 00:07:22,318 Это винтаж. 100 00:07:24,236 --> 00:07:26,947 Ну, где ты был? Как жизнь? 101 00:07:27,031 --> 00:07:28,949 - Когда решил вернуться? - Так… 102 00:07:30,659 --> 00:07:32,244 В Монтане. Всё хорошо. 103 00:07:32,328 --> 00:07:34,747 Я не хотел пропустить свадьбу Данкана. 104 00:07:34,830 --> 00:07:37,041 Я заехал в Висконсин. И вот что 105 00:07:38,209 --> 00:07:39,293 привез тебе. 106 00:07:39,376 --> 00:07:40,252 Вот это сыр! 107 00:07:41,962 --> 00:07:43,088 Почему Монтана? 108 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 Нашел там работу. 109 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 Работу? 110 00:07:45,633 --> 00:07:47,384 Да, строю каркасные дома. 111 00:07:47,468 --> 00:07:51,096 Вся эта дармовая работа на маму наконец-то окупились. 112 00:07:51,180 --> 00:07:52,890 И у тебя есть гвоздемёт? 113 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 Ну конечно. 114 00:07:56,101 --> 00:07:58,145 Мама разогревает пиццу, будете? 115 00:08:02,441 --> 00:08:04,652 Было бы проще, если бы он всё помнил. 116 00:08:04,735 --> 00:08:07,780 Да, но он этого не хотел. 117 00:08:08,989 --> 00:08:09,865 Я знаю. 118 00:08:11,367 --> 00:08:12,910 Но всё же. 119 00:08:26,757 --> 00:08:29,468 - И есть еще такие ключи? - Множество. 120 00:08:30,052 --> 00:08:32,596 Их выковали потомки Бенджамина Локка. 121 00:08:32,680 --> 00:08:37,184 Поколения наглецов и нахалок 122 00:08:37,726 --> 00:08:41,522 считали себя достойными таких даров. 123 00:08:42,189 --> 00:08:44,650 Вы назвали нас отголосками. 124 00:08:46,068 --> 00:08:47,236 Что это значит? 125 00:08:58,455 --> 00:08:59,415 Пырни его. 126 00:09:00,708 --> 00:09:01,542 Что? 127 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 - Зачем? - Не надо, я просто спросил. 128 00:09:05,629 --> 00:09:06,797 Это приказ. 129 00:09:13,012 --> 00:09:14,513 Пырни его! 130 00:09:21,562 --> 00:09:22,688 Нет! 131 00:09:41,498 --> 00:09:42,625 Крови нет. 132 00:09:44,460 --> 00:09:46,045 Ты пытался меня убить? 133 00:09:50,674 --> 00:09:53,636 Отголоски не чувствуют боли. 134 00:09:54,219 --> 00:09:56,263 Никаких физических страданий. 135 00:09:56,972 --> 00:09:58,057 Но разозлите меня, 136 00:09:59,266 --> 00:10:01,685 и я брошу вас обоих обратно в колодец, 137 00:10:01,769 --> 00:10:04,021 и тогда вам конец. 138 00:10:09,818 --> 00:10:11,111 А как вы сюда попали? 139 00:10:11,195 --> 00:10:12,863 Я разрушил барьер 140 00:10:13,822 --> 00:10:15,491 между нашим миром 141 00:10:16,575 --> 00:10:18,577 и мирами куда грандиознее этого. 142 00:10:19,745 --> 00:10:22,206 И именно здесь я слился с чем-то, 143 00:10:23,374 --> 00:10:25,668 обладающим неописуемой силой. 144 00:10:27,086 --> 00:10:28,462 Не совсем понимаю. 145 00:10:28,545 --> 00:10:29,713 Скоро поймешь. 146 00:10:29,797 --> 00:10:32,591 Если я добьюсь своего, вы сами всё увидите. 147 00:10:34,218 --> 00:10:35,386 А зачем вам мы? 148 00:10:35,928 --> 00:10:38,806 Потому что вы можете сделать то, чего не могу я. 149 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Что именно? 150 00:10:41,600 --> 00:10:42,893 Взять ключи. 151 00:11:14,675 --> 00:11:18,053 СЭНДИТОН И ДРУГИЕ ИСТОРИИ 152 00:12:42,930 --> 00:12:45,349 Тай! Завтрак готов! 153 00:13:02,407 --> 00:13:03,408 Кинси, кофейку? 154 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 Спасибо, я буду чай с лимоном. 155 00:13:05,619 --> 00:13:09,498 - Она готовит голос к выступлению. - Уверен, будет здорово. 156 00:13:09,581 --> 00:13:12,209 Не напрягайся. Это всего лишь наша свадьба. 157 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Вы видели окно возле колодца? 158 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Решетка погнута. 159 00:13:21,635 --> 00:13:24,263 - Правда? - Да. И дверь была открыта. 160 00:13:24,346 --> 00:13:26,014 - Ты там играл? - Нет. 161 00:13:28,350 --> 00:13:29,226 Ну, Тайлер, 162 00:13:30,185 --> 00:13:31,478 ты насовсем вернулся? 163 00:13:32,855 --> 00:13:35,023 Нет, завтра поеду обратно в Монтану. 164 00:13:35,107 --> 00:13:37,276 Ты же только что приехал. 165 00:13:38,485 --> 00:13:40,195 - У меня работа. - Правда? 166 00:13:40,696 --> 00:13:41,530 Да. 167 00:13:42,030 --> 00:13:46,702 Тогда пока ты здесь, у меня вопрос. 168 00:13:48,245 --> 00:13:50,664 Боди выйдет со мной… 169 00:13:50,747 --> 00:13:52,124 Я шафер. 170 00:13:54,293 --> 00:13:57,963 Не окажешь ли и ты мне честь выйти со мной на церемонии? 171 00:13:59,506 --> 00:14:00,632 Это честь для меня. 172 00:14:01,174 --> 00:14:03,468 Поздравляю, будешь моим заместителем. 173 00:14:04,553 --> 00:14:06,680 - Ладно, да будет свадьба! - Да! 174 00:14:06,763 --> 00:14:07,973 О да. 175 00:14:08,515 --> 00:14:12,436 - Когда приедут кузены? - Они приземлились где-то час назад. 176 00:14:36,460 --> 00:14:38,253 Ух ты, отлично выглядишь. 177 00:14:39,755 --> 00:14:42,174 - Чем я могу помочь? - Так. 178 00:14:42,257 --> 00:14:45,969 Поговоришь с официантами? Убедись, что всё на месте. 179 00:14:48,597 --> 00:14:49,473 И… 180 00:14:51,934 --> 00:14:53,936 Жаль, что не могу остаться дольше. 181 00:14:54,436 --> 00:14:56,605 Не извиняйся, Тайлер. 182 00:15:00,233 --> 00:15:01,526 Мне нужно еще время. 183 00:15:04,196 --> 00:15:05,030 Разумеется. 184 00:15:06,073 --> 00:15:06,907 Я понимаю. 185 00:15:08,116 --> 00:15:09,534 Ты столько пережил… 186 00:15:10,577 --> 00:15:12,079 Делай что нужно, 187 00:15:13,705 --> 00:15:14,790 а мы будем ждать, 188 00:15:15,916 --> 00:15:17,125 сколько потребуется. 189 00:15:20,629 --> 00:15:21,964 Ладно, официанты. 190 00:15:22,047 --> 00:15:22,881 Да. 191 00:15:23,966 --> 00:15:27,427 Похоже, прибыл струнный квартет. 192 00:15:30,514 --> 00:15:31,598 Я Боди Локк, 193 00:15:32,140 --> 00:15:36,228 шафер своего дяди Данкана, и одна из моих основных обязанностей… 194 00:15:41,400 --> 00:15:42,234 Сейчас? 195 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 Вы серьезно? 196 00:16:57,017 --> 00:16:58,560 Папа, не парься. 197 00:16:58,643 --> 00:17:01,605 Да кто парится? Просто этот дурацкий галстук никак… 198 00:17:02,105 --> 00:17:05,942 Чёрт, это она, и она выглядит потрясающе. Ладно. 199 00:17:06,026 --> 00:17:07,527 Да, но и ты хорош. 200 00:17:08,528 --> 00:17:11,531 Будь собой, ты же очарователен, и всё будет отлично. 201 00:17:11,615 --> 00:17:13,450 - Ладно. - Держись уверенно. 202 00:17:13,533 --> 00:17:14,367 Хорошо. 203 00:17:14,868 --> 00:17:16,161 - Привет. - Привет. 204 00:17:16,244 --> 00:17:18,330 Рада, что вы смогли прийти. 205 00:17:18,413 --> 00:17:21,917 У меня была куча планов, но я прослышал, что будет лосось. 206 00:17:23,376 --> 00:17:25,337 - Пойду найду Боди. - Хорошо. 207 00:17:26,963 --> 00:17:28,590 Ну, как мне отработать еду? 208 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 Что это? 209 00:17:36,264 --> 00:17:38,517 Я открыл часы новым ключом. 210 00:17:39,059 --> 00:17:40,310 Я его только нашел. 211 00:17:40,393 --> 00:17:42,062 Понял, как он работает? 212 00:17:43,021 --> 00:17:45,649 Может, эти штуки что-то делают. 213 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Джейми? 214 00:18:30,777 --> 00:18:33,405 Они не должны попасть в плохие руки, Миранда. 215 00:18:34,614 --> 00:18:37,367 Ключи слишком опасны, их надо охранять. 216 00:18:37,951 --> 00:18:39,911 Это детский сундук-арлекин. 217 00:18:39,995 --> 00:18:41,329 Именно так и кажется, 218 00:18:41,830 --> 00:18:42,998 пока он заперт. 219 00:18:55,719 --> 00:18:57,095 Попробуй открыть. 220 00:19:08,481 --> 00:19:11,526 Его не взломать и не сломать. 221 00:19:11,610 --> 00:19:12,903 Ух ты. 222 00:19:15,030 --> 00:19:15,906 Ты кто? 223 00:19:16,573 --> 00:19:17,699 А вы кто? 224 00:19:18,283 --> 00:19:21,494 Я Бенджамин Локк, а ты вломился в наш дом. 225 00:19:22,204 --> 00:19:23,079 Не может быть. 226 00:19:23,163 --> 00:19:24,998 Что тебе здесь нужно? 227 00:19:25,081 --> 00:19:27,292 Не волнуйтесь. Я тоже Локк. 228 00:19:27,375 --> 00:19:29,377 Я знаю о ключах. 229 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 Один из них перенес меня сюда. 230 00:19:32,297 --> 00:19:34,466 - Я из будущего. - Из будущего? 231 00:19:34,549 --> 00:19:36,009 Но такого ключа нет. 232 00:19:36,092 --> 00:19:36,927 Пока. 233 00:19:39,596 --> 00:19:40,513 Как тебя зовут? 234 00:19:40,597 --> 00:19:41,473 Боди. 235 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 Я твой пра-пра-пра-пра-пра-пра… 236 00:19:46,353 --> 00:19:47,395 Обалдеть! 237 00:19:47,479 --> 00:19:49,898 Что случилось? Ты исчез, а потом вернулся. 238 00:19:49,981 --> 00:19:53,443 Я был в прошлом! И встретил Бенджамина и Миранду Локк. 239 00:19:53,526 --> 00:19:56,780 У них был ключ, которого я еще не видел, и сундук. 240 00:19:56,863 --> 00:19:58,990 Постой, ты путешествовал во времени? 241 00:19:59,074 --> 00:20:01,243 Да, именно так. 242 00:20:02,327 --> 00:20:05,163 А кто такие Бенджамин и Миранда? 243 00:20:05,247 --> 00:20:08,750 Это мои далекие предки. Чемберлен мне о них рассказывал. 244 00:20:08,833 --> 00:20:12,712 - Они сделали первые ключи. - Хорошо, что ключ вернул тебя сюда. 245 00:20:13,463 --> 00:20:15,507 Но почему так быстро? 246 00:20:15,590 --> 00:20:17,300 Сколько, по-твоему, прошло? 247 00:20:17,384 --> 00:20:20,011 Где-то три минуты. 248 00:20:24,432 --> 00:20:25,809 Это римские цифры. 249 00:20:25,892 --> 00:20:29,187 Похоже, последняя определяет, сколько ты там пробудешь. 250 00:20:29,771 --> 00:20:30,605 Телефон? 251 00:20:37,862 --> 00:20:39,030 Он предупредит. 252 00:20:39,948 --> 00:20:42,617 А как понять, в какое время мы попадем? 253 00:20:43,910 --> 00:20:45,287 Сейчас выясним. 254 00:21:02,971 --> 00:21:04,097 Скорее, прячемся! 255 00:21:30,332 --> 00:21:31,833 Дядя Данкан? 256 00:21:33,084 --> 00:21:34,336 Дядя Данкан? 257 00:21:34,419 --> 00:21:35,378 Спокойно. 258 00:21:35,462 --> 00:21:36,796 Мы из будущего. 259 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 Он твой племянник. 260 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 Мы нашли ключ, который перемещает во времени. 261 00:21:42,135 --> 00:21:44,888 Да ну! Я еще ничего настолько крутого не нашел! 262 00:21:44,971 --> 00:21:46,765 Вы из какого года? 263 00:21:47,474 --> 00:21:48,516 Что я там делаю? 264 00:21:48,600 --> 00:21:50,769 «Рэд Сокс» хоть раз выиграли Мировую серию? 265 00:21:50,852 --> 00:21:52,687 Дилан и Бренда сошлись снова? 266 00:21:53,313 --> 00:21:55,273 А где мой папа, Рэндел? 267 00:21:55,857 --> 00:21:57,859 На рыбалке со своей девушкой Эрин. 268 00:21:59,903 --> 00:22:01,571 Возможно, это он вернулся. 269 00:22:04,282 --> 00:22:05,116 Подожди. 270 00:22:05,700 --> 00:22:07,243 Ты их с Эрин сын? 271 00:22:10,789 --> 00:22:12,248 Нет! Только не сейчас. 272 00:22:19,923 --> 00:22:21,716 С ума сойти! 273 00:22:21,800 --> 00:22:25,011 Я хочу увидеть папу. Надо вернуться. 274 00:22:25,095 --> 00:22:26,054 Куда вернуться? 275 00:22:28,223 --> 00:22:31,309 Ключ переноса во времени нашелся в день моей свадьбы. 276 00:22:31,393 --> 00:22:34,604 Мы тебя видели. Помнишь, ты тогда был маленький? 277 00:22:34,687 --> 00:22:36,689 Ключ не так работает, дружок. 278 00:22:36,773 --> 00:22:38,024 Но ты о нём знаешь? 279 00:22:38,108 --> 00:22:40,610 Мы с Рэнделом его нашли и немного поиграли. 280 00:22:40,693 --> 00:22:44,447 Я надеялся, что именно он больше никогда никому не попадется. 281 00:22:45,657 --> 00:22:46,783 И точно не сегодня. 282 00:22:49,869 --> 00:22:50,912 Что ты делаешь? 283 00:22:52,163 --> 00:22:53,915 Уж больно он непредсказуем. 284 00:22:55,083 --> 00:22:56,000 Вот вы где. 285 00:22:57,001 --> 00:22:58,962 Фотограф ждет на улице. 286 00:22:59,045 --> 00:23:01,381 Ребята, поможете Джошу с программками? 287 00:23:01,464 --> 00:23:02,882 Мы нашли новый ключ. 288 00:23:02,966 --> 00:23:07,011 Я попал в эпоху колонизации и в годы, когда Данк и папа были детьми. 289 00:23:07,095 --> 00:23:11,015 Но сегодня не время играть ни с новыми, ни со старыми ключами. 290 00:23:11,099 --> 00:23:11,933 Договорились? 291 00:23:12,934 --> 00:23:14,602 Прошу, идите помогите Джошу. 292 00:23:22,819 --> 00:23:24,821 Что там за новый ключ? 293 00:23:24,904 --> 00:23:25,864 Позже расскажу. 294 00:23:25,947 --> 00:23:29,159 А пока спрячь его от Боди. 295 00:23:44,257 --> 00:23:45,800 Здравствуйте. Программку? 296 00:23:45,884 --> 00:23:47,802 Здравствуйте. Проходите. 297 00:24:00,064 --> 00:24:01,274 Ребята, уже пора. 298 00:24:02,609 --> 00:24:03,651 Чёрт. 299 00:24:05,862 --> 00:24:07,489 - Кольца. - Где они? 300 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 Наверное, оставил наверху. 301 00:24:09,324 --> 00:24:10,325 Я сбегаю. 302 00:24:10,408 --> 00:24:14,037 Хорошо. Они на столике у кровати. В черном бархатном футляре. 303 00:24:15,705 --> 00:24:17,707 Не волнуйся, без тебя не начнут. 304 00:24:58,665 --> 00:24:59,499 Принес! 305 00:25:00,333 --> 00:25:01,167 Отлично. 306 00:25:03,086 --> 00:25:04,045 Ну давай! 307 00:25:38,079 --> 00:25:40,290 Долго ли я буду любить тебя? 308 00:25:41,708 --> 00:25:45,044 Пока над тобой сияют звезды 309 00:25:47,672 --> 00:25:50,550 А если получится — дольше 310 00:25:52,343 --> 00:25:54,304 Долго ли ты будешь мне нужен? 311 00:25:55,888 --> 00:25:59,434 Столько же, сколько временам года 312 00:26:02,103 --> 00:26:05,148 Нужно идти по кругу 313 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 Долго ли я буду с тобой? 314 00:26:10,194 --> 00:26:14,115 Пока морские волны 315 00:26:15,783 --> 00:26:18,953 Будут омывать песок 316 00:26:20,955 --> 00:26:23,416 Долго ли я буду хотеть тебя? 317 00:26:24,459 --> 00:26:28,171 Сколько захочешь ты… 318 00:26:30,840 --> 00:26:32,216 Друзья и родные, 319 00:26:32,300 --> 00:26:36,346 в этот чудесный день мы собрались на празднике любви, 320 00:26:37,430 --> 00:26:42,060 чтобы стать свидетелями тому, как эту прекрасную пару соединят 321 00:26:42,143 --> 00:26:43,019 узы брака. 322 00:26:45,021 --> 00:26:47,440 Брайан, берешь ли ты Данкана 323 00:26:47,523 --> 00:26:50,693 в свои законные супруги, пока смерть не разлучит вас? 324 00:26:51,819 --> 00:26:52,654 Да. 325 00:26:53,738 --> 00:26:55,865 Данкан, берешь ли ты Брайана 326 00:26:55,948 --> 00:26:58,785 в законные супруги, пока смерть не разлучит вас? 327 00:27:01,329 --> 00:27:02,163 Да. 328 00:27:03,498 --> 00:27:05,458 Эти кольца символизируют 329 00:27:05,541 --> 00:27:09,921 нескончаемый круг клятв, которые вы принесли друг другу. 330 00:27:10,421 --> 00:27:14,592 Итак, используя полномочия, вверенные мне штатом Массачусетс, 331 00:27:14,676 --> 00:27:17,512 я объявляю вас мужем и мужем. 332 00:27:18,096 --> 00:27:21,140 Осталось лишь скрепить союз поцелуем. 333 00:27:59,220 --> 00:28:03,307 - Рад познакомиться, Джейми. - И я. Боди говорил о твоем комиксе. 334 00:28:03,391 --> 00:28:05,101 - О «Странном эскадроне»? - Да. 335 00:28:05,184 --> 00:28:08,229 - Дашь почитать? - Конечно, с удовольствием. 336 00:28:14,777 --> 00:28:15,778 Эй, мам. 337 00:28:17,530 --> 00:28:18,531 Идем танцевать. 338 00:28:24,662 --> 00:28:26,914 Ребята! Фрикадельки в беконе! 339 00:28:29,667 --> 00:28:31,794 - Привет. - Бросил меня ради бекона. 340 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 Думаю, он понял, что я лучше танцую. 341 00:28:34,130 --> 00:28:36,090 Да, наверняка в этом дело. 342 00:28:39,802 --> 00:28:42,346 Это медленная песня. Это… 343 00:28:42,930 --> 00:28:44,348 Это романтическая песня. 344 00:28:45,600 --> 00:28:47,101 Интересно, что же делать. 345 00:28:56,569 --> 00:28:58,279 Можно поделиться наблюдением? 346 00:28:59,155 --> 00:29:00,323 Конечно. 347 00:29:00,406 --> 00:29:01,824 Ты выглядишь счастливой. 348 00:29:04,577 --> 00:29:07,705 Мы с детьми больше общаемся, 349 00:29:09,081 --> 00:29:11,000 и я рада, что Тайлер снова дома. 350 00:29:12,376 --> 00:29:16,547 Но чего-то всё же не хватает. 351 00:29:18,007 --> 00:29:18,966 Чего-то? 352 00:29:20,051 --> 00:29:20,885 Типа… 353 00:29:24,347 --> 00:29:26,349 - Игр в боулинг. - Точно. 354 00:29:26,974 --> 00:29:27,809 Точно. 355 00:29:29,185 --> 00:29:31,646 Я на это надеялся и готовился. 356 00:29:32,396 --> 00:29:34,065 - Правда? - Да. 357 00:29:34,565 --> 00:29:37,360 Но мысленно, а не физически. В уме. 358 00:29:37,443 --> 00:29:38,820 Это же умственная игра. 359 00:29:38,903 --> 00:29:41,155 Я играть не ходил, но… 360 00:29:41,239 --> 00:29:42,073 Хорошо. 361 00:29:42,156 --> 00:29:43,950 Но я дам тебе шанс на реванш. 362 00:29:44,033 --> 00:29:45,284 Когда скажешь. 363 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 Хорошо. 364 00:29:47,912 --> 00:29:49,372 Я рад, что ты позвонила. 365 00:29:50,790 --> 00:29:51,624 Я тоже. 366 00:29:53,084 --> 00:29:54,836 Знаменитый Джош. 367 00:29:54,919 --> 00:29:56,546 Привет! 368 00:29:56,629 --> 00:29:59,590 Поздравляю. Церемония вышла прекрасная. 369 00:29:59,674 --> 00:30:01,926 Это всецело заслуга Нины. И детей. 370 00:30:02,009 --> 00:30:03,427 Абсолютная правда. 371 00:30:08,724 --> 00:30:09,851 Нет, просто… 372 00:30:09,934 --> 00:30:12,353 - Что? - Ничего. Здесь не на что смотреть. 373 00:31:06,991 --> 00:31:08,534 ДАНКАН СДЕЛАЛ КЛЮЧ ДЕМОНОВ 374 00:31:17,209 --> 00:31:19,795 ХОРОШЕЕ МЕСТО ДЛЯ ХРАНЕНИЯ КЛЮЧЕЙ 375 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 Нашел в маминой спальне. 376 00:31:41,400 --> 00:31:42,234 РАСТИТЕЛЬНЫЙ КЛЮЧ 377 00:31:42,318 --> 00:31:43,152 Да. 378 00:31:43,736 --> 00:31:44,987 Молодец. 379 00:31:46,739 --> 00:31:47,573 Вот. 380 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 Найдите его. 381 00:31:53,204 --> 00:31:54,038 Да, сэр. 382 00:31:56,415 --> 00:31:57,249 И откройте. 383 00:32:10,930 --> 00:32:13,808 Горди! Рада видеть знакомое лицо. 384 00:32:13,891 --> 00:32:16,644 И я тебя. Великолепная церемония, да? 385 00:32:16,727 --> 00:32:19,480 - Малыш Данкан вступил в брак. - Ага. 386 00:32:19,563 --> 00:32:23,359 А я всё еще вижу вас с Лукасом и всей остальной тусовкой. 387 00:32:24,276 --> 00:32:27,571 Кстати, меня очень впечатлила твоя игра в «Буре». 388 00:32:28,572 --> 00:32:29,490 Спасибо. 389 00:32:30,241 --> 00:32:31,701 Вы были так близки. 390 00:32:32,368 --> 00:32:33,911 Мне бы таких друзей. 391 00:32:35,997 --> 00:32:39,709 Мне жаль, если ты чувствовал себя одиноко. 392 00:32:40,626 --> 00:32:42,420 У нас была своя тема. 393 00:32:42,503 --> 00:32:44,922 Ты не обязана объясняться. 394 00:32:45,006 --> 00:32:46,257 Мы уже взрослые люди. 395 00:32:47,591 --> 00:32:50,177 Ты рада, что вернулась? 396 00:32:51,887 --> 00:32:53,764 Привыкаю к этому потихоньку. 397 00:32:54,348 --> 00:32:56,475 Я в школьном совете, 398 00:32:56,976 --> 00:33:00,104 и мы всё еще ищем нового тренера по легкой атлетике. 399 00:33:00,771 --> 00:33:02,898 В прошлом году команда провалилась. 400 00:33:02,982 --> 00:33:04,817 Ты бы ей очень пригодилась. 401 00:33:07,862 --> 00:33:09,071 Я подумаю. 402 00:33:09,155 --> 00:33:09,989 Супер. 403 00:33:16,996 --> 00:33:18,289 Минуточку внимания. 404 00:33:22,209 --> 00:33:23,294 Будет тост, да? 405 00:33:23,377 --> 00:33:24,545 - Да. - Да. 406 00:33:27,089 --> 00:33:28,090 Я Боди Локк, 407 00:33:28,174 --> 00:33:33,596 шафер дяди Данкана, и тосты — одна из моих основных обязанностей. 408 00:33:34,180 --> 00:33:38,392 Переехав сюда в прошлом году, мы не представляли, чего ожидать. 409 00:33:39,310 --> 00:33:44,315 Мы ничего не знали о Мэтисоне и о доме ключей. И никого не знали. 410 00:33:45,357 --> 00:33:47,109 Но мы знали одно. 411 00:33:48,652 --> 00:33:49,904 Что у нас есть семья. 412 00:33:50,863 --> 00:33:52,156 Что есть дядя Данк. 413 00:33:53,532 --> 00:33:55,868 С тех пор столько всего произошло, 414 00:33:55,951 --> 00:33:58,621 и ты всегда был рядом с нами. 415 00:34:00,623 --> 00:34:04,919 И хотя мне грустно, что ты больше не будешь жить у нас, 416 00:34:06,295 --> 00:34:09,090 я рад, что теперь у нас есть еще и дядя Брайан, 417 00:34:10,674 --> 00:34:13,511 поэтому мне осталось сказать лишь одно 418 00:34:13,594 --> 00:34:16,931 перед вашим отъездом на медовый месяц и в новую жизнь. 419 00:34:18,516 --> 00:34:19,600 Алоха. 420 00:34:23,270 --> 00:34:24,772 И тебе алоха, дружок. 421 00:34:29,068 --> 00:34:31,487 Это было здорово. Просто отлично. 422 00:34:36,575 --> 00:34:38,285 Ты замечательно спела. 423 00:34:39,370 --> 00:34:41,330 - Очень красиво. - Спасибо. 424 00:34:41,831 --> 00:34:43,249 Ты следующий выступаешь? 425 00:34:44,083 --> 00:34:46,585 Да. Как еще стаканов десять выпью. 426 00:34:46,669 --> 00:34:47,920 Сколько это для тебя? 427 00:34:49,130 --> 00:34:51,507 Больше, чем чуть-чуть, меньше, чем много. 428 00:35:00,724 --> 00:35:03,978 Я думала, что, вернувшись, ты побудешь какое-то время. 429 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Кинс, оглянись. 430 00:35:10,025 --> 00:35:12,486 Все вы оставили прошлое позади. И я тоже. 431 00:35:13,654 --> 00:35:14,488 Пытаюсь. 432 00:35:15,072 --> 00:35:16,949 Никто не оставил ничего позади. 433 00:35:17,449 --> 00:35:20,786 - Знаешь, как мы по тебе скучаем? - Я тоже скучаю, но я… 434 00:35:28,043 --> 00:35:29,253 Что такое? 435 00:35:31,881 --> 00:35:33,090 Этот ключ. 436 00:35:33,591 --> 00:35:35,885 У меня было странное дежавю. 437 00:35:36,677 --> 00:35:37,678 Расскажешь? 438 00:35:40,264 --> 00:35:42,600 В голове всплыла картинка, 439 00:35:43,601 --> 00:35:47,146 как Боди скрутила цепь. 440 00:36:09,376 --> 00:36:10,794 За новые воспоминания. 441 00:36:16,467 --> 00:36:17,301 Всё же 442 00:36:17,927 --> 00:36:19,929 странно оказаться дома. Словно… 443 00:36:22,598 --> 00:36:24,892 Знаешь, так бывает. Когда как будто… 444 00:36:27,144 --> 00:36:31,190 Слово вертится на языке, а вспомнить не можешь. 445 00:36:32,524 --> 00:36:33,442 Только чувство. 446 00:36:34,777 --> 00:36:37,238 Прости, я несу пургу. 447 00:36:38,239 --> 00:36:40,199 Нет, мне всё понятно. 448 00:36:42,493 --> 00:36:43,327 Тай. 449 00:36:43,953 --> 00:36:45,329 Ты помнишь, что это? 450 00:36:46,163 --> 00:36:46,997 Что он делает? 451 00:36:55,923 --> 00:36:56,882 Это цепной ключ. 452 00:36:59,051 --> 00:37:01,178 Гейб использовал его против нас, но… 453 00:37:03,180 --> 00:37:04,765 …это был не Гейб. Это… 454 00:37:06,892 --> 00:37:07,726 …была Додж. 455 00:37:12,439 --> 00:37:13,357 Что происходит? 456 00:37:13,440 --> 00:37:16,443 Помнишь, как мама пила и от этого вспоминала магию? 457 00:37:17,611 --> 00:37:19,822 Она помнила, как вошла в зеркало. 458 00:37:19,905 --> 00:37:22,700 Да. Теперь и ты вспоминаешь? 459 00:37:23,284 --> 00:37:25,661 - Да. - Эти воспоминания можно сохранить. 460 00:37:27,037 --> 00:37:29,707 Просто разреши мне использовать ключ памяти. 461 00:37:32,167 --> 00:37:34,962 Ключ памяти. Я нашел его в скамейке. 462 00:37:35,045 --> 00:37:37,047 Это всё можно вернуть. 463 00:37:38,549 --> 00:37:40,050 Ты нам нужен, Тайлер. 464 00:37:42,011 --> 00:37:42,845 Ты нужен мне. 465 00:37:45,889 --> 00:37:48,350 С днем рождения, Джеки. Открой глаза. 466 00:37:50,811 --> 00:37:51,645 Джеки? 467 00:37:54,940 --> 00:37:56,025 Я не могу. 468 00:37:57,484 --> 00:37:58,485 Джеки! 469 00:38:00,821 --> 00:38:03,365 Я не хочу. Не хочу это помнить. 470 00:38:08,120 --> 00:38:09,747 Прости. Я зря настаивала. 471 00:38:12,791 --> 00:38:15,127 Итак, друзья. 472 00:38:15,210 --> 00:38:18,172 Пора провожать молодоженов. Сделаем это красиво! 473 00:38:18,255 --> 00:38:21,091 Прошу, соберитесь у выезда и пожелайте им удачи. 474 00:38:27,097 --> 00:38:30,976 - Может… - Я зайду в дом на минутку. 475 00:38:31,810 --> 00:38:33,687 - Ладно. - Мне как-то нехорошо. 476 00:39:03,759 --> 00:39:04,635 Эй? 477 00:39:09,932 --> 00:39:10,766 Привет! 478 00:39:17,731 --> 00:39:18,565 Добрый вечер. 479 00:39:19,149 --> 00:39:21,068 Эй! Что вы тут творите? 480 00:39:27,699 --> 00:39:29,159 Дерзкий мальчишка! 481 00:39:43,799 --> 00:39:46,093 Идешь провожать Данкана и Брайана? 482 00:39:46,176 --> 00:39:49,179 Да, только мне нужно кое-что дома. Но я приду. 483 00:39:52,850 --> 00:39:54,184 Ключ от этого шкафа. 484 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 Где он? 485 00:39:55,894 --> 00:39:57,271 Я не знаю. 486 00:39:57,354 --> 00:39:58,981 Тогда тебе же хуже. 487 00:40:19,376 --> 00:40:20,836 Болтон! 488 00:40:28,260 --> 00:40:29,136 Ты цел? 489 00:40:31,138 --> 00:40:32,139 Какого чёрта? 490 00:40:35,350 --> 00:40:37,144 Я сейчас принесу тебе лед. 491 00:40:39,354 --> 00:40:42,024 Кто это такие? Почему они так вырядились? 492 00:40:42,107 --> 00:40:43,066 Я не знаю. 493 00:40:43,775 --> 00:40:46,528 Они пытались проникнуть в шкафчик в гостиной, 494 00:40:46,612 --> 00:40:48,363 а потом пришла ты, и… 495 00:40:50,782 --> 00:40:51,617 И… 496 00:40:54,620 --> 00:40:56,288 Как ты от них избавилась? 497 00:40:56,371 --> 00:40:57,581 Вот этим. 498 00:40:58,916 --> 00:40:59,750 Что это? 499 00:41:04,880 --> 00:41:07,716 - Неважно. - Они вышли через парадную дверь, но… 500 00:41:08,842 --> 00:41:10,511 Не на крыльцо. 501 00:41:11,303 --> 00:41:12,137 А куда-то еще. 502 00:41:14,515 --> 00:41:16,141 У них был куда-угодно-ключ. 503 00:41:17,226 --> 00:41:18,060 Что-что? 504 00:41:19,394 --> 00:41:22,981 Так. Я не понял, что это было, но нам надо 505 00:41:24,816 --> 00:41:26,026 позвонить в полицию. 506 00:41:26,902 --> 00:41:28,612 Позвоню. Ты точно не ранен? 507 00:41:30,239 --> 00:41:31,198 Да, я просто 508 00:41:32,032 --> 00:41:34,076 немного не в своей тарелке. 509 00:41:34,576 --> 00:41:36,036 Голова кружится. 510 00:41:36,119 --> 00:41:37,621 И не только из-за текилы. 511 00:41:39,498 --> 00:41:40,541 Ты в порядке? 512 00:41:40,624 --> 00:41:43,293 Да. Всё нормально. Пойду скажу маме. 513 00:41:43,377 --> 00:41:44,211 Ладно. 514 00:41:44,962 --> 00:41:46,630 А я, пожалуй, прилягу. 515 00:42:04,147 --> 00:42:06,024 МОЛОДОЖЕНЫ 516 00:42:08,735 --> 00:42:10,028 Брайан, пока! 517 00:42:10,112 --> 00:42:11,488 Пока, дядя Данк. 518 00:42:11,989 --> 00:42:13,448 Мы будем скучать! 519 00:42:16,118 --> 00:42:17,077 Поехали! 520 00:42:34,803 --> 00:42:35,721 Боди. 521 00:42:36,847 --> 00:42:37,973 Где мама? 522 00:42:38,056 --> 00:42:40,267 У них был куда-угодно-ключ? 523 00:42:40,350 --> 00:42:42,519 Да. Не знаю, как они его заполучили. 524 00:42:42,603 --> 00:42:46,273 Тайлер сказал: решетки у колодца были погнуты, а двери открыты. 525 00:42:47,065 --> 00:42:48,692 Уверен, это были отголоски. 526 00:42:51,153 --> 00:42:52,571 Растительный ключ исчез. 527 00:42:52,654 --> 00:42:56,074 Я забыла, что носила его, и сняла прямо перед свадьбой. 528 00:42:56,867 --> 00:43:00,912 Разберемся, но сейчас надо найти новое место для хранения ключей. 529 00:43:01,622 --> 00:43:03,123 Сундук-арлекин. 530 00:43:03,206 --> 00:43:04,041 Что? 531 00:43:04,750 --> 00:43:06,877 Я вспомнил, где видел его раньше. 532 00:43:06,960 --> 00:43:08,170 За мной. 533 00:43:11,214 --> 00:43:13,717 В прошлом Бенджамин Локк пользовался им. 534 00:43:15,218 --> 00:43:19,139 Это несокрушимый магический сейф. 535 00:43:19,222 --> 00:43:20,724 От него есть ключ? 536 00:43:28,690 --> 00:43:29,858 Интересно, где он. 537 00:43:34,029 --> 00:43:35,614 Что вы тут делаете? 538 00:43:36,114 --> 00:43:38,492 Я рассказывала маме и Боди о тех типах. 539 00:43:38,575 --> 00:43:41,078 Похоже, они ничего не взяли. Странно. 540 00:43:41,912 --> 00:43:45,040 - Звонила в полицию? - Да, они проверят. 541 00:43:46,958 --> 00:43:49,419 Я на всякий случай 542 00:43:49,503 --> 00:43:52,589 останусь еще на пару дней, если вы не против. 543 00:43:52,673 --> 00:43:55,592 Конечно, родной. Мы будем рады. 544 00:44:04,685 --> 00:44:07,979 Что ж, хорошо хоть Тайлер остается. 545 00:44:08,063 --> 00:44:09,564 Я буду искать ключ. 546 00:44:10,399 --> 00:44:12,609 Он нужен, чтобы спрятать остальные. 547 00:44:12,693 --> 00:44:13,860 На всякий случай. 548 00:44:14,695 --> 00:44:15,612 На случай чего? 549 00:44:17,322 --> 00:44:18,407 Если они вернутся. 550 00:44:37,259 --> 00:44:39,386 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 551 00:46:56,106 --> 00:46:58,149 Перевод субтитров: Юлия Федорова