1 00:00:29,030 --> 00:00:29,989 ‎พวกเขามากันแล้ว 2 00:00:31,532 --> 00:00:32,575 ‎อาดันค์! 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,620 ‎ขับรถมาไกลๆ เห็นหน้าหลานแล้วหายเหนื่อยเลย 4 00:00:35,703 --> 00:00:38,456 ‎- อาเป็นอาคนโปรดของผม ‎- ก็มีคนเดียวไหม 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,041 ‎- ไงคะ ‎- สวัสดีครับ 6 00:00:42,418 --> 00:00:43,419 ‎การเดินทางเป็นไงบ้าง 7 00:00:43,503 --> 00:00:47,215 ‎เต็มไปด้วยการพูดคุยอย่างเผ็ดร้อน ‎เรื่องเพลย์ลิสต์งานแต่ง 8 00:00:47,298 --> 00:00:50,510 ‎ไบรอันสั่งห้ามเปิดเพลงยอชต์ร็อค ‎ก็เลยต้องยกเลิกงาน 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,596 ‎ซึ่งน่าเสียดายจริงๆ เพราะจัดสวยมาก 10 00:00:53,679 --> 00:00:54,889 ‎ทำเองเหรอ 11 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 ‎ใช่ ก็มั่วๆ เอาน่ะค่ะ 12 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 ‎สวยมาก สวยหมดเลย 13 00:01:03,564 --> 00:01:04,690 ‎ไทเลอร์ติดต่อมาบ้างไหม 14 00:01:04,774 --> 00:01:07,944 ‎ไม่ พี่ไม่ตอบข้อความด้วยซ้ำ 15 00:01:08,027 --> 00:01:11,697 ‎ไม่ต้องห่วง ผมจะเป็น ‎เพื่อนเจ้าบ่าวที่เจ๋งที่สุดที่อาเคยมีมาเลย 16 00:01:11,781 --> 00:01:14,283 ‎นี่ ที่จริงอาไม่ได้ขอให้หลานเป็นเพื่อนเจ้าบ่าว 17 00:01:14,367 --> 00:01:16,619 ‎แค่ขอให้ยืนด้วยกันช่วงพิธี 18 00:01:16,702 --> 00:01:17,703 ‎ไม่ต้องห่วง 19 00:01:18,412 --> 00:01:20,081 ‎เพื่อนเจ้าบ่าวช่วยได้ 20 00:01:20,164 --> 00:01:23,084 ‎- อาควรยอมรับแต่โดยดีเนอะ ‎- น่าจะต้องงั้น 21 00:01:23,793 --> 00:01:27,338 ‎ฮุยเลฮุย 22 00:02:05,960 --> 00:02:07,420 ‎เจมส์ โบลตัน 23 00:02:11,382 --> 00:02:12,216 ‎ผู้การ 24 00:02:16,345 --> 00:02:17,263 ‎อะ… 25 00:02:18,181 --> 00:02:19,557 ‎- เราอยู่ที่ไหน… ‎- จุ๊ๆ 26 00:02:21,058 --> 00:02:22,852 ‎แซมมวล คอฟฟีย์ 27 00:02:28,149 --> 00:02:29,108 ‎โบลตัน 28 00:02:31,986 --> 00:02:35,364 ‎นั่นท่านผู้การเหรอ นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 29 00:02:35,448 --> 00:02:36,616 ‎หยุด 30 00:02:53,841 --> 00:02:56,344 ‎นี่มันมนตร์ดำอะไรกัน 31 00:02:57,136 --> 00:02:58,638 ‎มาทางนี้ 32 00:02:58,721 --> 00:03:00,556 ‎ทางนี้เท่านั้น 33 00:03:16,030 --> 00:03:17,031 ‎เราอยู่ที่ไหน 34 00:03:17,114 --> 00:03:21,953 ‎บ้านของเบนจามิน ล็อค ‎ตอนนี้มีลูกหลานของมันอาศัยอยู่ 35 00:03:23,162 --> 00:03:24,956 ‎เราอยู่ยุคไหน 36 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 ‎หลายสิ่งหลายอย่างเปลี่ยนไป ‎ตั้งแต่พวกนายสิ้นลมเมื่อหลายปีก่อน 37 00:03:28,542 --> 00:03:30,962 ‎เราแพ้สงคราม 38 00:03:31,045 --> 00:03:32,546 ‎และพวกนายก็เสียชีพ 39 00:03:33,256 --> 00:03:34,382 ‎นี่ผมตายแล้วเหรอ 40 00:03:34,465 --> 00:03:35,341 ‎ตายแล้วทั้งคู่ 41 00:03:36,300 --> 00:03:39,053 ‎ตอนนี้เป็นเงาสะท้อนของตัวตนเดิม 42 00:03:41,931 --> 00:03:43,474 ‎ถ้างั้นแกเป็นใคร 43 00:03:45,184 --> 00:03:46,477 ‎ผู้การของนาย 44 00:03:48,896 --> 00:03:50,314 ‎และมากกว่านั้น 45 00:03:51,983 --> 00:03:54,652 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 46 00:04:04,829 --> 00:04:05,913 ‎คินซีย์จะมาช่วยด้วยไหม 47 00:04:05,997 --> 00:04:08,916 ‎เธอกำลังคุยโทรศัพท์กับก๊วนซาวินี่เรื่องงานแต่ง 48 00:04:09,000 --> 00:04:10,751 ‎เพื่อนเธอเคยถ่ายงานแต่งไหม 49 00:04:10,835 --> 00:04:15,298 ‎ไม่เคย แต่พวกเขาถ่ายทำ ‎หนังสยองขวัญที่เจ๋งที่สุดที่ผมเคยดูมาเลย 50 00:04:15,923 --> 00:04:18,217 ‎มันยิ่งใหญ่มากแน่ เชื่อผม 51 00:04:19,260 --> 00:04:20,886 ‎- เยี่ยม ‎- อาดันค์ครับ 52 00:04:20,970 --> 00:04:24,265 ‎ผมต้องไปทำหน้าที่เพื่อนเจ้าบ่าวนาทีสุดท้ายก่อน 53 00:04:24,348 --> 00:04:26,183 ‎หน้าที่อะไรเหรอไอ้หลาน 54 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 ‎เดี๋ยวก็รู้ 55 00:04:28,185 --> 00:04:31,355 ‎- อย่างน้อยเขาก็จริงจังกับหน้าที่นะ ‎- นั่นแหละที่กังวล 56 00:04:33,065 --> 00:04:35,776 ‎อ้าว 57 00:04:36,736 --> 00:04:37,862 ‎แผ่นนี้เขียนว่าจอชใช่ไหม 58 00:04:38,446 --> 00:04:40,698 ‎ไหนขอดู 59 00:04:41,240 --> 00:04:43,534 ‎ใช่ ผมก็เห็นคำนั้นเหมือนกัน 60 00:04:43,617 --> 00:04:44,744 ‎จอชคนดังใช่ไหม 61 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 ‎จอชคนนั้นแหละ จะว่าอะไรไหม 62 00:04:47,788 --> 00:04:51,542 ‎ว่าทำไม ไม่ว่าหรอก ‎แค่ตื่นเต้นที่จะได้เจอเขาซะที 63 00:04:52,418 --> 00:04:56,213 ‎งั้นผมจะเอาพลังตื่นเต้นนี้ ‎ไปใช้เก็บเสื้อผ้าเข้าตู้นะ 64 00:04:59,342 --> 00:05:01,719 ‎ขอบคุณอีกครั้งครับนีน่า คุณช่วยเกินไปแล้ว 65 00:05:01,802 --> 00:05:05,139 ‎ไม่ต้อง คุณเป็นครอบครัวแล้ว ‎เราทำได้ทุกอย่างเพื่อพวกคุณ 66 00:05:13,647 --> 00:05:16,567 ‎ไม่รู้มาก่อนว่ามีกุญแจลูกแก้วหิมะด้วย ‎ไม่งั้นคงเตือนไปแล้ว 67 00:05:16,650 --> 00:05:18,694 ‎พี่น้องคู่นั้นเพี้ยนมาก 68 00:05:18,778 --> 00:05:21,155 ‎ใครจะไปรู้ว่าติดอยู่ในนั้นนานแค่ไหน 69 00:05:21,238 --> 00:05:24,867 ‎น่ากลัวมากจริงๆ โบดี้เกือบแข็งตายไปแล้ว 70 00:05:30,414 --> 00:05:31,290 ‎สวัสดีค่ะ 71 00:05:37,671 --> 00:05:39,757 ‎พอดีได้ข่าวว่าจะมีงานแต่ง 72 00:05:39,840 --> 00:05:41,175 ‎แม่ว่าแล้วเชียว 73 00:05:41,258 --> 00:05:43,386 ‎ไม่อยากเชื่อเลย แต่มีลางบอกว่าลูกจะมา 74 00:05:43,469 --> 00:05:44,470 ‎ไงครับแม่ 75 00:05:45,137 --> 00:05:46,263 ‎ลางไม่เห็นบอกอาเลย 76 00:05:46,347 --> 00:05:49,850 ‎ตอนแรกว่าจะปรินต์รูปหลาน ‎ใส่แผ่นกระดาษแข็งแต่เลือกรูปไม่ถูก 77 00:05:49,934 --> 00:05:53,187 ‎และพอคิดๆ ดูแล้ว ‎คงทำให้ยิ่งคิดถึงหลานเข้าไปใหญ่ 78 00:05:55,147 --> 00:05:57,566 ‎ตัดผมด้วยเหรอ แม่ชอบจังเลย 79 00:05:57,650 --> 00:06:00,069 ‎ขอบคุณครับ ข้างนอกจัดสวยมากเลย 80 00:06:00,152 --> 00:06:01,487 ‎ทำไมไม่บอกล่ะว่าจะมา 81 00:06:01,570 --> 00:06:03,114 ‎ก็อดเห็นหน้าเซอร์ไพรส์สิ 82 00:06:03,739 --> 00:06:05,366 ‎ถ้าหิว ยังมีมื้อค่ำเหลือนะ 83 00:06:05,449 --> 00:06:07,827 ‎พิซซ่า เราสั่งมากิน 84 00:06:08,411 --> 00:06:11,622 ‎- จัดเต็มเลยนะครับ ‎- มานี่เลย 85 00:06:12,623 --> 00:06:15,418 ‎(จงระวังว่าเอาอะไรไปใส่ไว้) ‎(กุญแจความทรงจำ) 86 00:06:16,293 --> 00:06:18,379 ‎(สุนทรพจน์เพื่อนเจ้าบ่าว ‎วันนี้เป็นวันที่พิเศษมาก) 87 00:06:18,462 --> 00:06:20,381 ‎วันนี้เป็นวันพิเศษ 88 00:06:23,008 --> 00:06:24,135 ‎เอ้อ ไม่ผ่าน 89 00:06:29,932 --> 00:06:31,684 ‎คินซีย์ หยุดเลย 90 00:06:56,333 --> 00:06:57,251 ‎ไทเลอร์ 91 00:06:58,085 --> 00:07:00,129 ‎- ไทเลอร์! ‎- พี่กลับมาแล้ว 92 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 ‎ไม่ยักรู้ว่าคิดถึงกันขนาดนี้ 93 00:07:03,215 --> 00:07:04,383 ‎ก็ต้องคิดถึงสิ 94 00:07:05,801 --> 00:07:07,720 ‎ขอโทษนะครับ ผมไม่รู้ว่าเป็นพี่ 95 00:07:07,803 --> 00:07:08,971 ‎ทำไม เกิดอะไรขึ้น 96 00:07:09,054 --> 00:07:12,057 ‎พี่ย่องมาจ๊ะเอ๋โบดี้ ‎แล้วน้องก็ทุ่มพี่เหมือนนินจาเลย 97 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 ‎- ไปแรงเยอะมาจากไหน ‎- ผมใช้เข็มขัดเฮอร์คิวลีส 98 00:07:16,437 --> 00:07:17,313 ‎อะไรนะ 99 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 ‎ลองลุคใหม่เหรอ 100 00:07:20,357 --> 00:07:22,401 ‎อ๋อ สไตล์วินเทจน่ะครับ 101 00:07:24,236 --> 00:07:26,947 ‎แล้วพี่ไปไหนมาบ้าง เป็นไงบ้าง 102 00:07:27,031 --> 00:07:29,200 ‎- แล้วตัดสินใจกลับบ้านเมื่อไร ‎- ไหนดูซิ 103 00:07:30,659 --> 00:07:32,244 ‎มอนแทนา สบายดี 104 00:07:32,328 --> 00:07:34,705 ‎และพี่ไม่พลาดงานแต่งอาดันแคนหรอก 105 00:07:34,788 --> 00:07:37,041 ‎เออ แวะซื้อนี่ที่วิสคอนซินด้วย 106 00:07:38,209 --> 00:07:39,293 ‎ให้นาย 107 00:07:39,376 --> 00:07:40,503 ‎ชีสเห่ย 108 00:07:41,962 --> 00:07:43,088 ‎ไปมอนแทนาทำไม 109 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 ‎ได้งานทำ 110 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 ‎งานเหรอ 111 00:07:45,633 --> 00:07:47,384 ‎ใช่ ทำโครงบ้าน 112 00:07:47,468 --> 00:07:51,096 ‎ที่แม่เคยใช้แรงงานเรา ‎ซ่อมบ้านให้ฟรีๆ ในที่สุดก็มีประโยชน์ 113 00:07:51,180 --> 00:07:52,890 ‎พี่ได้ใช้ปืนยิงตะปูไหม 114 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 ‎ได้ใช้สิ 115 00:07:56,101 --> 00:07:58,145 ‎แม่กำลังอุ่นพิซซ่า ลงไปกินด้วยกันไหม 116 00:08:02,358 --> 00:08:04,652 ‎มันจะง่ายกว่านี้เยอะเลยถ้าเขาจำได้ 117 00:08:04,735 --> 00:08:07,905 ‎ใช่ แต่เขาไม่ต้องการแบบนั้น 118 00:08:08,906 --> 00:08:09,865 ‎ผมรู้ 119 00:08:11,325 --> 00:08:12,993 ‎แต่ก็นะ 120 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 ‎แล้วกุญแจพวกนี้มันมีอันอื่นอีกเหรอ 121 00:08:28,842 --> 00:08:29,969 ‎อีกหลายดอก 122 00:08:30,052 --> 00:08:32,596 ‎ลูกหลานของเบนจามิน ล็อคเป็นคนทำขึ้นมา 123 00:08:32,680 --> 00:08:37,601 ‎หญิงชายหลายต่อหลายรุ่นที่จองหองอวดดี 124 00:08:37,685 --> 00:08:41,522 ‎เชื่อว่าตนคู่ควรกับของขวัญจากสวรรค์เหล่านี้ 125 00:08:42,189 --> 00:08:44,650 ‎ท่านเรียกเราว่าเงาสะท้อน 126 00:08:46,026 --> 00:08:47,236 ‎แต่มันหมายความว่าอะไร 127 00:08:58,414 --> 00:08:59,415 ‎แทงเขาสิ 128 00:09:00,708 --> 00:09:01,667 ‎อะไร 129 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 ‎- ทำไม ‎- อย่าสิท่าน ผมแค่ถามเฉยๆ 130 00:09:05,629 --> 00:09:06,797 ‎ฉันสั่งนาย 131 00:09:13,012 --> 00:09:14,513 ‎แทงเขาสิ! 132 00:09:21,562 --> 00:09:22,688 ‎อย่า! 133 00:09:41,498 --> 00:09:42,791 ‎ไม่มีเลือด 134 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 ‎ไม่อยากจะเชื่อว่านายแทงฉัน 135 00:09:50,674 --> 00:09:54,053 ‎พวกเงาสะท้อนจะไม่รู้สึกเจ็บปวด 136 00:09:54,136 --> 00:09:56,263 ‎ไม่มีความทุกข์ทรมานทางร่างกาย 137 00:09:56,972 --> 00:09:58,098 ‎แต่ถ้าลองดีกับฉันละก็ 138 00:09:59,266 --> 00:10:01,685 ‎ฉันจะผลักนายกลับเข้าไปในหอบ่อน้ำ 139 00:10:01,769 --> 00:10:04,104 ‎และนั่นจะเป็นจุดจบของนาย 140 00:10:09,818 --> 00:10:11,111 ‎ท่านมาที่นี่ได้ยังไง 141 00:10:11,195 --> 00:10:12,946 ‎ฉันทลายกำแพง 142 00:10:13,822 --> 00:10:15,491 ‎ระหว่างโลกของเราและ 143 00:10:16,575 --> 00:10:18,994 ‎โลกที่ยิ่งใหญ่กว่าโลกนี้นัก 144 00:10:19,703 --> 00:10:22,206 ‎และ ณ ที่นั่นเองที่ฉันหลอมรวม 145 00:10:22,873 --> 00:10:25,751 ‎กับสิ่งที่ทรงพลังหาประมาณมิได้ 146 00:10:26,960 --> 00:10:28,462 ‎ผมไม่เข้าใจที่ท่านพูด 147 00:10:28,545 --> 00:10:29,672 ‎เดี๋ยวก็เข้าใจ 148 00:10:29,755 --> 00:10:32,591 ‎ถ้าฉันทำสำเร็จ นายจะได้ไปเห็นเองกับตา 149 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 ‎แล้วทำไมต้องใช้พวกเราด้วย 150 00:10:35,928 --> 00:10:39,223 ‎เพราะพวกนายสามารถทำสิ่งที่ฉันทำไม่ได้ 151 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 ‎ทำอะไร 152 00:10:41,600 --> 00:10:43,102 ‎แย่งชิงกุญแจ 153 00:11:14,675 --> 00:11:18,053 ‎(แซนดิตันและเรื่องราวอื่นๆ) 154 00:12:42,930 --> 00:12:45,766 ‎ไท อาหารเช้าเสร็จแล้ว! 155 00:13:02,491 --> 00:13:03,408 ‎กาแฟไหมคินส์ 156 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 ‎ไม่เอาค่ะ หนูดื่มชาเลม่อนตามปกติดีกว่า 157 00:13:05,619 --> 00:13:08,455 ‎เธอกำลังอุ่นกล่องเสียงสำหรับขึ้นแสดงวันนี้ 158 00:13:08,539 --> 00:13:10,707 ‎- เธอต้องทำได้ดีแน่ๆ ‎- ไม่กดดันนะ 159 00:13:10,791 --> 00:13:12,209 ‎ก็แค่งานแต่งอา 160 00:13:13,919 --> 00:13:16,880 ‎มีใครสังเกตบ้างไหมว่าตรงหน้าต่างหอบ่อน้ำ 161 00:13:16,964 --> 00:13:18,131 ‎ลูกกรงมันงอหมดแล้ว 162 00:13:21,635 --> 00:13:24,263 ‎- เหรอ ‎- ใช่ ประตูก็เปิดอ้าไว้ 163 00:13:24,346 --> 00:13:26,014 ‎- นายเข้าไปเล่นในนั้นเหรอ ‎- เปล่า 164 00:13:28,308 --> 00:13:29,226 ‎ไทเลอร์ 165 00:13:30,352 --> 00:13:31,436 ‎กลับมาอยู่บ้านเลยไหม 166 00:13:32,855 --> 00:13:35,023 ‎ไม่ ผมจะกลับมอนแทนาพรุ่งนี้ 167 00:13:35,107 --> 00:13:37,276 ‎แต่พี่เพิ่งมาถึงเองนะ 168 00:13:38,485 --> 00:13:40,612 ‎- พี่ต้องกลับไปทำงาน ‎- ถามจริง 169 00:13:40,696 --> 00:13:41,530 ‎จริง 170 00:13:42,030 --> 00:13:46,827 ‎งั้นไหนๆ หลานก็มาอยู่ที่นี่แล้ว อามีคำถาม 171 00:13:48,245 --> 00:13:50,664 ‎ในเมื่อโบดี้จะขึ้นไปยืนกับอา… 172 00:13:50,747 --> 00:13:52,124 ‎ในฐานะเพื่อนเจ้าบ่าว 173 00:13:54,293 --> 00:13:58,505 ‎หลานจะยอมขึ้นไปยืนเป็นเพื่อนอา ‎ช่วงทำพิธีด้วยได้ไหม 174 00:13:59,506 --> 00:14:01,091 ‎จะเป็นเกียรติอย่างสูงครับ 175 00:14:01,174 --> 00:14:03,468 ‎ยินดีด้วยที่ได้เป็นรองของผม 176 00:14:04,678 --> 00:14:06,680 ‎- โอเค จัดงานแต่งกันดีกว่า ‎- ใช่! 177 00:14:06,763 --> 00:14:07,973 ‎ใช่เลย 178 00:14:08,515 --> 00:14:10,601 ‎ญาติๆ เราจะมาถึงเมื่อไรเหรอ 179 00:14:10,684 --> 00:14:12,436 ‎เที่ยวบินลงจอดได้ชั่วโมงนึงแล้ว 180 00:14:36,418 --> 00:14:38,295 ‎ว่าไง หล่อเชียวนะ 181 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 ‎ให้ผมช่วยอะไรบ้างครับ 182 00:14:41,173 --> 00:14:42,174 ‎ไหนดูซิ 183 00:14:42,257 --> 00:14:45,969 ‎ไปคุยกับผู้จัดเลี้ยงทีสิ ‎ดูว่ายังต้องการอะไรกันอีกไหม 184 00:14:48,597 --> 00:14:49,598 ‎แล้วก็… 185 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 ‎ผมขอโทษนะครับที่อยู่ได้ไม่นาน 186 00:14:55,145 --> 00:14:57,022 ‎ไม่เห็นต้องขอโทษเลยไท 187 00:15:00,233 --> 00:15:01,735 ‎ผมแค่อยากขอเวลาอีกหน่อย 188 00:15:04,112 --> 00:15:05,072 ‎ได้สิจ๊ะ 189 00:15:06,073 --> 00:15:06,990 ‎แม่เข้าใจ 190 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 ‎ลูกเจอมาหนัก 191 00:15:10,577 --> 00:15:12,287 ‎ต้องทำอะไรก็ทำไปจ้ะ 192 00:15:13,705 --> 00:15:15,248 ‎เราจะรอลูกอยู่ตรงนี้ 193 00:15:15,874 --> 00:15:17,250 ‎ไม่ว่าจะนานแค่ไหน 194 00:15:20,629 --> 00:15:21,964 ‎งั้นคนจัดเลี้ยง 195 00:15:22,047 --> 00:15:23,006 ‎ใช่ 196 00:15:23,966 --> 00:15:27,427 ‎และดูเหมือนว่าวงดนตรีเครื่องสายสี่ชิ้นมาถึงแล้ว 197 00:15:30,514 --> 00:15:32,057 ‎ผมชื่อโบดี้ ล็อค 198 00:15:32,140 --> 00:15:36,395 ‎และในฐานะเพื่อนเจ้าบ่าวของอาดันแคน ‎หนึ่งในหน้าที่หลักของผมคือ… 199 00:15:41,400 --> 00:15:42,317 ‎ตอนนี้เนี่ยนะ 200 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 ‎ถามจริง 201 00:16:56,975 --> 00:16:58,560 ‎ไม่เห็นต้องเครียดเลยพ่อ 202 00:16:58,643 --> 00:17:02,022 ‎ใครเครียดอะไรที่ไหนกัน ‎ไอ้เนกไทงี่เง่านี่มันแค่ไม่ยอม… 203 00:17:02,105 --> 00:17:05,942 ‎โอ๊ะ แย่แล้ว เธออยู่นั่น ‎สวยเหมือนนางฟ้าเลย โอเค 204 00:17:06,026 --> 00:17:07,611 ‎ก็ใช่ แต่พ่อก็หล่อ 205 00:17:08,487 --> 00:17:11,490 ‎พ่อแค่ต้องมีเสน่ห์แบบตัวเอง ‎เดี๋ยวทุกอย่างก็ดีเอง 206 00:17:11,573 --> 00:17:13,450 ‎- ก็ได้ ‎- แค่เก็บอาการหน่อย 207 00:17:13,533 --> 00:17:14,367 ‎ได้ 208 00:17:14,868 --> 00:17:16,161 ‎- ไงสองคนนี้ ‎- ไงครับ 209 00:17:16,244 --> 00:17:18,330 ‎ดีใจจังเลยที่มาได้แม้จะชวนกระชั้นชิด 210 00:17:18,413 --> 00:17:21,917 ‎ที่จริงตารางผมแน่นอยู่แล้ว ‎แต่ได้ข่าวว่างานนี้มีแซลมอน 211 00:17:23,376 --> 00:17:25,337 ‎- หนูไปหาโบดี้นะคะ ‎- จ้ะ 212 00:17:26,963 --> 00:17:28,757 ‎เอาผมไปใช้งานให้คุ้มค่าข้าวสิ 213 00:17:34,554 --> 00:17:35,597 ‎นั่นอะไรเหรอ 214 00:17:36,264 --> 00:17:38,975 ‎กุญแจใหม่ใช้เปิดนาฬิกาตัวนี้ 215 00:17:39,059 --> 00:17:40,310 ‎เพิ่งเจอเมื่อกี้ 216 00:17:40,393 --> 00:17:42,062 ‎รู้ไหมว่ามันใช้งานยังไง 217 00:17:43,021 --> 00:17:45,649 ‎ตรงนี้น่าจะใช้ทำอะไรได้มั้ง 218 00:18:02,582 --> 00:18:03,583 ‎เจมี่ 219 00:18:30,777 --> 00:18:33,488 ‎เราไม่อยากให้มันไปอยู่ในมือคนชั่ว มิแรนด้า 220 00:18:34,531 --> 00:18:37,367 ‎กุญแจอันตรายเกินไป ต้องล็อกไว้ให้ปลอดภัย 221 00:18:37,951 --> 00:18:39,911 ‎นี่มันหีบฮาร์เลควินสำหรับเด็ก 222 00:18:39,995 --> 00:18:41,746 ‎มองกับตาเปล่าอาจเห็นเช่นนั้น 223 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 ‎แต่เมื่อล็อกแล้ว 224 00:18:55,760 --> 00:18:56,678 ‎ลองเปิดดูสิ 225 00:19:08,481 --> 00:19:11,526 ‎เปิดไม่ได้ และทำลายไม่ได้ 226 00:19:11,610 --> 00:19:12,903 ‎โห 227 00:19:15,030 --> 00:19:15,906 ‎นายเป็นใคร 228 00:19:16,573 --> 00:19:17,699 ‎พี่ล่ะเป็นใคร 229 00:19:18,283 --> 00:19:21,494 ‎ฉันเบนจามิน ล็อค ‎แล้วนายกำลังบุกรุกบ้านของเรา 230 00:19:22,204 --> 00:19:23,079 ‎จริงดิ 231 00:19:23,163 --> 00:19:24,998 ‎มาทำอะไรที่นี่ 232 00:19:25,081 --> 00:19:27,292 ‎ไม่เป็นไร ผมก็นามสกุลล็อคเหมือนกัน 233 00:19:27,375 --> 00:19:29,127 ‎ผมรู้เรื่องกุญแจหมดแล้ว 234 00:19:29,211 --> 00:19:31,796 ‎และที่จริงก็ใช้กุญแจดอกนึงมาที่นี่ 235 00:19:32,297 --> 00:19:34,466 ‎- ผมมาจากอนาคต ‎- อนาคตงั้นหรือ 236 00:19:34,549 --> 00:19:36,009 ‎แต่ไม่มีกุญแจแบบนั้นเสียหน่อย 237 00:19:36,092 --> 00:19:37,010 ‎ยังไม่มี 238 00:19:39,429 --> 00:19:40,513 ‎ชื่ออะไร 239 00:19:40,597 --> 00:19:41,473 ‎ผมโบดี้ 240 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 ‎ผมเป็นลูกของลูกของลูกของลูกของลูกของ… 241 00:19:46,353 --> 00:19:47,437 ‎ชิบเป๋ง 242 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 ‎เกิดอะไรขึ้น จู่ๆ นายก็หายไปแล้วกลับมาใหม่ 243 00:19:49,981 --> 00:19:53,443 ‎มันพาฉันย้อนเวลากลับไป ‎เจอเบนจามินกับมิแรนด้า ล็อคด้วย 244 00:19:53,526 --> 00:19:56,780 ‎พวกเขามีกุญแจที่ฉันไม่เคยเห็นมาก่อน กับหีบ 245 00:19:56,863 --> 00:19:58,990 ‎เดี๋ยวนะ นายเดินทางข้ามเวลาเหรอ 246 00:19:59,074 --> 00:20:01,660 ‎ใช่เลย ฉันเดินทางข้ามเวลา 247 00:20:02,244 --> 00:20:05,163 ‎โอเค แล้วเบนจามินกับมิแรนด้าเป็นใครเหรอ 248 00:20:05,247 --> 00:20:08,750 ‎พวกเขาเป็นบรรพบุรุษเก่าแก่ ‎แชมเบอร์ลินเคยเล่าให้ฟัง 249 00:20:08,833 --> 00:20:10,210 ‎พวกเขาทำกุญแจดอกแรก 250 00:20:10,293 --> 00:20:12,712 ‎อย่างน้อยกุญแจก็พานายกลับมา 251 00:20:13,296 --> 00:20:15,507 ‎ทำไมฉันถึงไปแค่แป๊บเดียวล่ะ 252 00:20:15,590 --> 00:20:17,300 ‎นายรู้สึกว่าไปนานแค่ไหนเหรอ 253 00:20:17,384 --> 00:20:20,011 ‎สักสามนาทีได้มั้ง 254 00:20:24,307 --> 00:20:25,809 ‎พวกนี้เป็นเลขโรมัน 255 00:20:25,892 --> 00:20:29,187 ‎ช่องสุดท้ายต้องเป็นระยะเวลาที่ไปอยู่ที่นั่นแน่เลย 256 00:20:29,771 --> 00:20:30,730 ‎เอามือถือมา 257 00:20:37,821 --> 00:20:39,030 ‎นี่จะเตือนเราล่วงหน้า 258 00:20:39,948 --> 00:20:42,617 ‎แต่เราจะรู้ได้ไงว่าไปยุคไหน 259 00:20:43,952 --> 00:20:45,704 ‎มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 260 00:21:02,971 --> 00:21:04,097 ‎ซ่อนเร็ว 261 00:21:30,332 --> 00:21:31,833 ‎อาดันแคน 262 00:21:33,084 --> 00:21:34,336 ‎เรียกฉันอาเหรอ 263 00:21:34,419 --> 00:21:35,378 ‎อย่าตกใจนะครับ 264 00:21:35,462 --> 00:21:37,172 ‎เรามาจากโลกอนาคต 265 00:21:37,255 --> 00:21:38,548 ‎เขาเป็นหลานคุณ 266 00:21:39,257 --> 00:21:42,052 ‎เราใช้กุญแจดอกใหม่ที่ทำให้เดินทางข้ามเวลาได้ 267 00:21:42,135 --> 00:21:44,888 ‎เจ๋งเป้ง ฉันยังไม่เจอกุญแจจ๊าบๆ แบบนั้นเลย 268 00:21:44,971 --> 00:21:46,765 ‎พวกนายมาจากปีไหนเหรอ 269 00:21:47,432 --> 00:21:48,516 ‎ฉันทำอะไรปีนั้น 270 00:21:48,600 --> 00:21:50,769 ‎ทีมเร้ดซ็อกซ์เคยชนะเวิลด์ซีรีส์ไหม 271 00:21:50,852 --> 00:21:52,687 ‎ดีแลนกับเบรนด้ากลับมาคบกันไหม 272 00:21:53,313 --> 00:21:55,273 ‎พ่ออยู่ไหนเหรอ เรนเดลล์น่ะ 273 00:21:55,857 --> 00:21:58,193 ‎น่าจะออกไปตกปลากับเอรินแฟนเขามั้ง 274 00:21:59,903 --> 00:22:01,571 ‎นั่นน่าจะเป็นเสียงเรนเดลล์ 275 00:22:04,282 --> 00:22:05,158 ‎เดี๋ยว 276 00:22:05,658 --> 00:22:07,369 ‎นายเป็นลูกของเขากับเอรินใช่ไหม 277 00:22:10,789 --> 00:22:12,248 ‎ไม่ได้นะ อย่าเพิ่งสิ 278 00:22:19,923 --> 00:22:21,716 ‎สุดยอดไปเลย 279 00:22:21,800 --> 00:22:23,426 ‎ฉันอยากไปหาพ่อ 280 00:22:23,510 --> 00:22:25,011 ‎เราต้องกลับไป 281 00:22:25,095 --> 00:22:26,054 ‎กลับไปที่ไหน 282 00:22:28,223 --> 00:22:31,309 ‎แน่นอนสินะว่ามาเจอ ‎กุญแจท่องเวลาในวันแต่งงานของอา 283 00:22:31,393 --> 00:22:32,310 ‎เราเจออาด้วย 284 00:22:32,394 --> 00:22:34,604 ‎จำได้ไหมครับ ตอนอาเป็นเด็ก 285 00:22:34,687 --> 00:22:36,689 ‎กุญแจมันไม่ได้ทำงานแบบนั้น 286 00:22:36,773 --> 00:22:38,024 ‎แต่คุณรู้เรื่องกุญแจ 287 00:22:38,108 --> 00:22:40,610 ‎ใช่ ฉันกับเรนเดลล์ไปเจอมัน ‎แล้วเอามาเล่นพักนึง 288 00:22:40,693 --> 00:22:44,823 ‎ฉันอุตส่าห์หวังไว้ว่า ‎จะไม่มีใครไปเจอกุญแจดอกนี้อีก 289 00:22:45,532 --> 00:22:46,783 ‎ยิ่งในวันนี้ด้วย 290 00:22:49,869 --> 00:22:51,371 ‎อาจะทำอะไร 291 00:22:52,163 --> 00:22:53,915 ‎กุญแจดอกนี้คาดเดายากเกินไป 292 00:22:55,083 --> 00:22:56,000 ‎อยู่นี่เอง 293 00:22:56,918 --> 00:22:58,962 ‎ช่างภาพรอคุณอยู่ข้างนอก 294 00:22:59,045 --> 00:23:01,381 ‎แล้วเด็กๆ ไปช่วยจอชแจกลำดับพิธีหน่อยสิ 295 00:23:01,464 --> 00:23:02,882 ‎เราเจอกุญแจดอกใหม่ 296 00:23:02,966 --> 00:23:07,011 ‎ผมย้อนกลับไปสมัยล่าอาณานิคม ‎แล้วก็สมัยที่อาดันค์กับพ่อเป็นเด็ก 297 00:23:07,095 --> 00:23:11,015 ‎โอเคจ้ะ แต่วันนี้เราไม่ควรจะเล่นกุญแจ ‎ไม่ว่าจะดอกใหม่หรือดอกเก่า 298 00:23:11,099 --> 00:23:11,933 ‎เข้าใจไหม 299 00:23:12,934 --> 00:23:14,936 ‎ทีนี้ออกไปช่วยจอชข้างนอกไป 300 00:23:22,819 --> 00:23:24,821 ‎แล้วกุญแจใหม่นี่คืออะไร 301 00:23:24,904 --> 00:23:25,864 ‎ไว้ค่อยบอก 302 00:23:25,947 --> 00:23:29,159 ‎ตอนนี้แค่อย่าให้โบดี้เอาไปเล่นก็พอ ขอร้อง 303 00:23:44,257 --> 00:23:45,800 ‎สวัสดีครับ ลำดับพิธีไหมครับ 304 00:23:45,884 --> 00:23:47,802 ‎ไงครับ ทางนี้เลยครับ 305 00:24:00,064 --> 00:24:01,274 ‎นี่ ถึงเวลาแล้วนะ 306 00:24:02,567 --> 00:24:03,651 ‎ตายแล้ว 307 00:24:05,862 --> 00:24:07,489 ‎- แหวน ‎- แหวนอยู่ไหน 308 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 ‎อาคงลืมไว้บนห้อง 309 00:24:09,324 --> 00:24:10,325 ‎ผมหยิบให้ 310 00:24:10,408 --> 00:24:14,037 ‎โอเค โต๊ะข้างเตียง ‎อยู่ในถุงกำมะหยี่ใบเล็กสีดำ 311 00:24:15,705 --> 00:24:18,124 ‎ไม่ต้องห่วง เขาคงไม่เริ่มพิธีก่อนอาไปถึงหรอก 312 00:24:58,665 --> 00:24:59,499 ‎เจอแล้ว 313 00:25:00,333 --> 00:25:01,292 ‎เยี่ยม 314 00:25:03,086 --> 00:25:04,212 ‎ไปกันเถอะ 315 00:25:38,079 --> 00:25:40,540 ‎ฉันจะรักเธอนานเท่าไร 316 00:25:41,624 --> 00:25:45,169 ‎ตราบเท่าที่แสงดาวส่องไสว 317 00:25:47,630 --> 00:25:51,009 ‎และนานตราบที่ยังคงไหว 318 00:25:52,302 --> 00:25:54,304 ‎ฉันจะต้องการเธออีกถึงเมื่อใด 319 00:25:55,888 --> 00:25:59,475 ‎ตราบเท่าที่ฤดูกาลยังคง 320 00:26:02,186 --> 00:26:05,148 ‎เปลี่ยนผันไปไม่มีวันจบสิ้น 321 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 ‎ฉันจะอยู่กับเธอถึงเมื่อไร 322 00:26:10,194 --> 00:26:14,115 ‎ตราบนานเท่าที่ทะเลยังหลั่งไหล 323 00:26:15,783 --> 00:26:19,495 ‎ชำระล้างผืนทราย 324 00:26:20,955 --> 00:26:23,416 ‎ฉันจะโหยหาเธอถึงวันใด 325 00:26:24,459 --> 00:26:28,171 ‎ตราบเท่าที่เธอยังมีใจ… 326 00:26:30,840 --> 00:26:32,216 ‎เหล่าญาติสนิทและมิตรสหาย 327 00:26:32,300 --> 00:26:36,346 ‎เรามารวมตัวกันที่นี่ ‎ในวันที่สดใสเพื่อฉลองความรัก 328 00:26:37,430 --> 00:26:42,060 ‎และเป็นสักขีพยานระหว่างมนุษย์ที่น่ารักสองคนนี้ 329 00:26:42,143 --> 00:26:43,186 ‎ในพิธีแต่งงาน 330 00:26:45,021 --> 00:26:47,440 ‎ไบรอัน คุณจะรับดันแคน 331 00:26:47,523 --> 00:26:51,235 ‎ไว้ในอ้อมแขน เป็นของคุณ ‎ตราบจนวันสุดท้ายของชีวิตหรือไม่ 332 00:26:51,819 --> 00:26:52,654 ‎รับครับ 333 00:26:53,738 --> 00:26:55,865 ‎และดันแคน คุณจะรับไบรอัน 334 00:26:55,948 --> 00:26:59,160 ‎ไว้ในอ้อมแขน เป็นของคุณ ‎ตราบจนวันสุดท้ายของชีวิตหรือไม่ 335 00:27:01,329 --> 00:27:02,288 ‎รับครับ 336 00:27:03,498 --> 00:27:05,458 ‎แหวนคู่นี่เป็นสัญลักษณ์ 337 00:27:05,541 --> 00:27:10,338 ‎ของคำสาบานอันเป็นนิรันดร์ของคุณทั้งสอง 338 00:27:10,421 --> 00:27:14,592 ‎ดังนั้นด้วยอำนาจที่ข้าพเจ้าได้รับ ‎จากรัฐแมสซาชูเซตส์ 339 00:27:14,676 --> 00:27:17,512 ‎ข้าพเจ้าขอประกาศให้คุณเป็นสามีกับสามีกัน 340 00:27:18,096 --> 00:27:21,140 ‎ตอนนี้เหลือแค่ต้องปิดผนึกด้วยจุมพิต 341 00:27:59,178 --> 00:28:00,638 ‎ดีใจที่ได้เจอกันในที่สุด เจมี่ 342 00:28:01,222 --> 00:28:03,307 ‎เช่นกัน โบดี้เล่าเรื่องการ์ตูนของนายให้ฟังแล้ว 343 00:28:03,391 --> 00:28:05,101 ‎- ฝูงบินสเตรนจ์เหรอ ‎- ใช่ 344 00:28:05,184 --> 00:28:08,229 ‎- ไว้ขออ่านมั่งสิ ‎- ได้เลย ฉันจะชอบมาก 345 00:28:14,777 --> 00:28:15,862 ‎แม่ครับ 346 00:28:17,530 --> 00:28:18,531 ‎มาเต้นกัน 347 00:28:24,662 --> 00:28:27,123 ‎พวกเรา มีตบอลห่อเบคอน กำลังมา 348 00:28:27,206 --> 00:28:28,374 ‎โอ้โฮ 349 00:28:29,542 --> 00:28:31,794 ‎- อ้าว สวัสดี ‎- คู่เต้นทิ้งไปกินเบคอน 350 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 ‎ผมว่าพวกเขากลัวท่าเต้นผมต่างหาก 351 00:28:34,130 --> 00:28:36,174 ‎ใช่ คงแพ้ท่าเต้นคุณจริงๆ ด้วย 352 00:28:39,802 --> 00:28:42,346 ‎นี่เป็นเพลงช้า มันเป็น 353 00:28:42,930 --> 00:28:44,390 ‎เพลงโรแมนติก 354 00:28:45,600 --> 00:28:47,226 ‎เราควรทำไงดีล่ะ 355 00:28:56,569 --> 00:28:58,112 ‎ผมขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม 356 00:28:59,238 --> 00:29:00,323 ‎เชิญเลย 357 00:29:00,406 --> 00:29:01,991 ‎คุณดูมีความสุขมาก 358 00:29:04,577 --> 00:29:07,872 ‎ฉันกับลูกๆ ใช้เวลาร่วมกันมากขึ้น 359 00:29:09,081 --> 00:29:11,292 ‎และมันดีมากเลยที่ไทเลอร์กลับบ้าน 360 00:29:12,376 --> 00:29:16,631 ‎แต่ชีวิตฉันก็ยังขาดอย่างอื่นอยู่ 361 00:29:18,007 --> 00:29:18,966 ‎อย่างอื่นเหรอ 362 00:29:20,051 --> 00:29:20,885 ‎เช่น… 363 00:29:24,347 --> 00:29:26,349 ‎- การแข่งเล่นโบว์ลิ่ง ‎- อ๋อ 364 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 ‎ใช่ 365 00:29:29,185 --> 00:29:31,813 ‎ผมแอบหวังว่าคุณจะพูดงั้นพอดี ‎เพราะผมไปฝึกมาแล้ว 366 00:29:32,396 --> 00:29:34,482 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 367 00:29:34,565 --> 00:29:37,360 ‎ฝึกทางจิตนะ ไม่ใช่ทางกาย เล่นในใจ 368 00:29:37,443 --> 00:29:38,820 ‎แต่มันเป็นเกมทางจิตนะ 369 00:29:38,903 --> 00:29:41,155 ‎ผมไม่ได้ไปเล่นจริงที่ลาน… 370 00:29:41,239 --> 00:29:42,073 ‎โอเค 371 00:29:42,156 --> 00:29:43,950 ‎แต่ผมจะยอมให้คุณแก้มือ 372 00:29:44,033 --> 00:29:45,284 ‎ได้ทุกเมื่อ 373 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 ‎โอเค 374 00:29:47,912 --> 00:29:49,372 ‎ผมดีใจมากนะที่คุณโทรมาหา 375 00:29:50,790 --> 00:29:51,749 ‎ฉันก็เหมือนกัน 376 00:29:53,084 --> 00:29:54,836 ‎จอชคนดัง 377 00:29:54,919 --> 00:29:56,546 ‎สวัสดีครับ 378 00:29:56,629 --> 00:29:59,549 ‎ยินดีด้วยครับกับพิธีที่งดงาม 379 00:29:59,632 --> 00:30:01,926 ‎ฝีมือนีน่าล้วนๆ เธอกับเด็กๆ จัดงานทั้งหมด 380 00:30:02,009 --> 00:30:03,427 ‎- อ้อ… ‎- จริงครับ 381 00:30:08,724 --> 00:30:10,476 ‎- ไม่ใช่ แค่… ‎- อะไร 382 00:30:10,560 --> 00:30:12,353 ‎เปล่า ตรงนี้ไม่มีอะไรต้องหันไปดู 383 00:31:07,033 --> 00:31:08,534 ‎(อาดันแคนสร้างกุญแจปีศาจ) 384 00:31:17,209 --> 00:31:19,795 ‎(ใช้เก็บกุญแจได้ด้วย) 385 00:31:30,097 --> 00:31:31,807 ‎ผมเจอดอกนี้ในห้องของคนแม่ 386 00:31:41,442 --> 00:31:42,276 ‎(กุญแจต้นไม้) 387 00:31:42,360 --> 00:31:44,987 ‎เออ ทำได้ดีมาก 388 00:31:46,656 --> 00:31:47,615 ‎นี่ 389 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 ‎ไปหาให้เจอ 390 00:31:53,204 --> 00:31:54,246 ‎ครับท่าน 391 00:31:56,415 --> 00:31:57,249 ‎แล้วปลดล็อกมัน 392 00:32:10,930 --> 00:32:13,808 ‎กอร์ดี้ ดีใจจังเลยที่ได้เห็นหน้าคนคุ้นเคย 393 00:32:13,891 --> 00:32:16,644 ‎เช่นกัน งานเขาจัดดีนะ 394 00:32:16,727 --> 00:32:18,312 ‎ดันแคนตัวน้อยแต่งงานซะแล้ว 395 00:32:18,396 --> 00:32:19,480 ‎ใช่ไหมล่ะ 396 00:32:19,563 --> 00:32:23,693 ‎ฉันยังเห็นภาพเธอ ลูคัส ‎กับแก๊งเพื่อนซี้อยู่ด้วยกันอยู่เลย 397 00:32:24,276 --> 00:32:27,571 ‎นี่ ฝีมือการแสดงของเธอ ‎ใน "พายุพิโรธ" เป็นไฮไลท์สำหรับฉันเลย 398 00:32:28,572 --> 00:32:30,032 ‎ขอบใจที่ชม 399 00:32:30,116 --> 00:32:34,370 ‎พวกเธอสนิทกันมากเลย ‎ถ้าฉันมีกลุ่มเพื่อนแบบนั้นบ้างก็ดีสิ 400 00:32:35,997 --> 00:32:39,709 ‎ฉันขอโทษนะถ้านายรู้สึกถูกทิ้ง 401 00:32:40,626 --> 00:32:42,420 ‎พวกเรามีกิจกรรมของเราน่ะ 402 00:32:42,503 --> 00:32:44,922 ‎ไม่ ไม่เห็นต้องอธิบายเลย 403 00:32:45,006 --> 00:32:46,257 ‎พวกเราโตๆ กันหมดแล้ว 404 00:32:47,591 --> 00:32:50,177 ‎แล้วดีใจไหมที่ได้กลับมา 405 00:32:51,887 --> 00:32:53,848 ‎ใกล้แล้ว ค่อยๆ 406 00:32:54,348 --> 00:32:56,892 ‎ฉันเป็นกรรมการโรงเรียนนะ 407 00:32:56,976 --> 00:33:00,104 ‎และเรายังหาใครมาเป็น ‎โค้ชทีมวิ่งแทนเธอไม่ได้เลย 408 00:33:00,730 --> 00:33:02,898 ‎ปีที่แล้วไม่ผ่านเข้ารอบภูมิภาคด้วยซ้ำ 409 00:33:02,982 --> 00:33:05,026 ‎จะดีมากเลยถ้าเธอกลับไปสอน 410 00:33:07,862 --> 00:33:09,071 ‎ฉันจะเอาไปคิดดู 411 00:33:09,155 --> 00:33:09,989 ‎ดี 412 00:33:16,996 --> 00:33:18,289 ‎ทุกคนโปรดฟังทางนี้ 413 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 ‎- เขาจะกล่าวสุนทรพจน์ใช่ไหม ‎- ใช่ 414 00:33:27,089 --> 00:33:28,090 ‎ผมชื่อโบดี้ ล็อค 415 00:33:28,174 --> 00:33:31,177 ‎และในฐานะเพื่อนเจ้าบ่าวของอาดันแคน 416 00:33:31,260 --> 00:33:33,596 ‎หนึ่งในหน้าที่หลักคือต้องกล่าวสุนทรพจน์ 417 00:33:34,180 --> 00:33:38,559 ‎ตอนเราเพิ่งย้ายมาที่นี่ปีที่แล้ว ‎เราไม่รู้ว่าจะมาเจอกับอะไร 418 00:33:39,310 --> 00:33:44,440 ‎เราไม่รู้จักใคร และไม่รู้อะไร ‎เกี่ยวกับแมธเทอสันหรือคีย์เฮาส์เลย 419 00:33:45,357 --> 00:33:47,777 ‎แต่เรารู้อยู่อย่างนึง 420 00:33:48,652 --> 00:33:49,820 ‎เรามีครอบครัว 421 00:33:50,863 --> 00:33:52,281 ‎เรามีอาดันค์ 422 00:33:53,532 --> 00:33:55,868 ‎ตั้งแต่นั้นมา เกิดเหตุการณ์อะไรขึ้นมากมาย 423 00:33:55,951 --> 00:33:58,788 ‎และอาอยู่เคียงข้างเรามาตลอดทาง 424 00:34:00,623 --> 00:34:04,919 ‎เพราะงั้นถึงผมจะเสียใจ ‎ที่อาจะไม่อยู่กับพวกเราแล้ว 425 00:34:06,295 --> 00:34:09,215 ‎ผมก็ดีใจที่ตอนนี้ครอบครัวเรามีอาไรอันด้วย 426 00:34:10,674 --> 00:34:13,511 ‎ผมจึงเหลือแค่สิ่งเดียวที่ต้องพูด 427 00:34:13,594 --> 00:34:16,931 ‎ก่อนอาจะไปฮันนีมูนและเริ่มต้นชีวิตใหม่ร่วมกัน 428 00:34:18,516 --> 00:34:19,600 ‎อะโลฮ่า 429 00:34:23,270 --> 00:34:24,772 ‎อะโลฮ่าให้หลานเหมือนกัน 430 00:34:29,068 --> 00:34:31,487 ‎พูดดีมาก ซึ้งสุดๆ 431 00:34:36,575 --> 00:34:38,285 ‎ร้องเพลงได้ดีมาก มัน… 432 00:34:39,328 --> 00:34:41,705 ‎- กินใจมาก ‎- ขอบใจ 433 00:34:41,789 --> 00:34:43,207 ‎ต่อไปถึงตาพี่กล่าวไหม 434 00:34:44,083 --> 00:34:46,585 ‎เออ น่าจะต้องดื่มอีกสักสิบแก้วก่อนน่ะสิ 435 00:34:46,669 --> 00:34:48,170 ‎แล้วจะรวมเป็นกี่แก้ว 436 00:34:49,088 --> 00:34:51,507 ‎มากกว่า "ไม่กี่แก้ว" แต่ไม่ถึงกับ "เยอะ" 437 00:35:00,558 --> 00:35:03,978 ‎ตอนที่พี่กลับมา ฉันนึกว่าพี่จะอยู่กับเราสักพัก 438 00:35:07,857 --> 00:35:08,941 ‎มองไปรอบๆ สิคินส์ 439 00:35:10,025 --> 00:35:12,486 ‎ทุกคนมูฟออนกันแล้ว พี่ก็เหมือนกัน 440 00:35:13,654 --> 00:35:14,488 ‎พี่พยายามอยู่ 441 00:35:15,072 --> 00:35:16,782 ‎ไม่มีใครมูฟออนซะหน่อย ไทเลอร์ 442 00:35:17,366 --> 00:35:21,078 ‎- รู้ไหมว่าเราคิดถึงพี่แค่ไหน ‎- พี่ก็คิดถึงทุกคน แต่ว่า… 443 00:35:28,043 --> 00:35:29,420 ‎อะไร เป็นอะไรไป 444 00:35:31,881 --> 00:35:33,507 ‎กุญแจที่เธอสวมคล้องคอ 445 00:35:33,591 --> 00:35:35,885 ‎เหมือนเคยเห็นมาก่อนเลย แปลกมาก 446 00:35:36,635 --> 00:35:37,678 ‎หมายความว่าไง 447 00:35:40,264 --> 00:35:42,600 ‎จู่ๆ ก็มีภาพโผล่เข้ามาในหัว 448 00:35:43,601 --> 00:35:47,146 ‎โบดี้ถูกโซ่พันรอบตัว 449 00:36:09,376 --> 00:36:10,794 ‎แด่การสร้างความทรงจำ 450 00:36:16,467 --> 00:36:17,426 ‎มัน… 451 00:36:17,927 --> 00:36:19,929 ‎มันแปลกมากเลยที่ได้กลับบ้าน แบบ… 452 00:36:22,556 --> 00:36:25,184 ‎รู้ไหม ที่มันแบบ… 453 00:36:27,144 --> 00:36:29,563 ‎เวลาอยากพูดคำนึงออกไป 454 00:36:29,647 --> 00:36:31,190 ‎แต่นึกคำไม่ออก 455 00:36:32,524 --> 00:36:33,859 ‎แค่เป็นความรู้สึกแทน 456 00:36:34,735 --> 00:36:37,321 ‎โทษที พี่พูดไม่รู้เรื่องสินะ 457 00:36:38,239 --> 00:36:40,199 ‎ไม่ ฉันเข้าใจดีเลย 458 00:36:42,493 --> 00:36:45,329 ‎ไท จำได้ไหมว่านี่คืออะไร 459 00:36:46,163 --> 00:36:47,248 ‎ใช้ทำอะไร 460 00:36:55,923 --> 00:36:56,882 ‎มันคือกุญแจโซ่ 461 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 ‎เก้บใช้มันโจมตีเรา แต่เขาไม่ใช่… 462 00:37:03,180 --> 00:37:04,932 ‎เขาไม่ใช่เก้บ แต่เป็น… 463 00:37:06,892 --> 00:37:07,977 ‎แต่เป็นดอดจ์ 464 00:37:12,398 --> 00:37:13,357 ‎นี่มันเกิดอะไรขึ้น 465 00:37:13,440 --> 00:37:16,443 ‎จำตอนที่แม่กินเหล้า ‎แล้วมันทำให้จำเวทมนตร์ได้ได้ไหม 466 00:37:17,611 --> 00:37:19,822 ‎แม่จำได้ว่าเข้าไปในกระจก 467 00:37:19,905 --> 00:37:22,700 ‎ใช่ แล้วตอนนี้พี่ก็จำได้เหมือนกันใช่ไหม 468 00:37:22,783 --> 00:37:23,826 ‎- ใช่ 469 00:37:23,909 --> 00:37:26,036 ‎ความทรงจำพวกนี้ไม่ต้องหายไปก็ได้นะ 470 00:37:26,996 --> 00:37:29,707 ‎พี่แค่ต้องอนุญาตให้ฉันใช้กุญแจความทรงจำ 471 00:37:32,167 --> 00:37:34,962 ‎กุญแจความทรงจำ พี่ไปเจอมันในม้านั่ง 472 00:37:35,045 --> 00:37:37,047 ‎เรากลับไปเป็นเหมือนเดิมได้ 473 00:37:38,507 --> 00:37:40,050 ‎เราต้องการพี่นะไทเลอร์ 474 00:37:42,052 --> 00:37:43,095 ‎ฉันต้องการพี่ 475 00:37:45,889 --> 00:37:48,017 ‎สุขสันต์วันเกิดแจ๊คกี้ ลืมตาสิ 476 00:37:50,811 --> 00:37:51,729 ‎แจ๊คกี้ 477 00:37:54,940 --> 00:37:56,025 ‎ไม่ได้ 478 00:37:57,484 --> 00:37:58,485 ‎แจ๊คกี้! 479 00:38:00,821 --> 00:38:03,574 ‎ไม่เอา ฉันไม่อยากจำเรื่องนี้ได้ 480 00:38:08,120 --> 00:38:10,080 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่น่าบีบพี่เลย 481 00:38:12,791 --> 00:38:15,127 ‎เอาล่ะ ทุกคน 482 00:38:15,210 --> 00:38:18,172 ‎ถึงเวลาส่งตัวเจ้าบ่าวอย่างประทับใจแล้ว 483 00:38:18,255 --> 00:38:21,091 ‎เพราะฉะนั้นกรุณาแห่ไปอวยพรทั้งสองที่ถนน 484 00:38:26,764 --> 00:38:27,598 ‎เราควร… 485 00:38:27,681 --> 00:38:30,976 ‎พี่ว่าพี่จะเข้าไปในบ้านแป๊บนึง 486 00:38:31,810 --> 00:38:33,812 ‎- ได้ ‎- รู้สึกไม่ค่อยดีเท่าไร 487 00:39:03,759 --> 00:39:04,802 ‎สวัสดี 488 00:39:09,932 --> 00:39:10,891 ‎สวัสดี 489 00:39:17,731 --> 00:39:18,649 ‎สายัณห์สวัสดิ์ 490 00:39:19,149 --> 00:39:21,443 ‎เฮ้ย นี่แกทำบ้าอะไรอยู่วะ 491 00:39:27,699 --> 00:39:29,159 ‎ไอ้เด็กนี่มันสู้เว้ย 492 00:39:43,799 --> 00:39:46,093 ‎ไม่ไปส่งตัวดันแคนกับไบรอันหน่อยเหรอ 493 00:39:46,176 --> 00:39:49,179 ‎ไปค่ะ แค่ต้องไปดูอะไรในบ้านนิดนึง ‎เดี๋ยวตามออกไป 494 00:39:52,850 --> 00:39:54,184 ‎กุญแจเปิดตู้นั่น 495 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 ‎มันอยู่ไหน 496 00:39:55,894 --> 00:39:57,271 ‎ไม่รู้… 497 00:39:57,354 --> 00:39:59,565 ‎งั้นก็น่าเสียดายสำหรับแก 498 00:40:19,376 --> 00:40:20,836 ‎โบลตัน! 499 00:40:28,260 --> 00:40:29,428 ‎เจ็บไหม 500 00:40:31,138 --> 00:40:32,306 ‎อะไรวะเนี่ย 501 00:40:35,350 --> 00:40:37,144 ‎เดี๋ยวเอาน้ำแข็งมาประคบให้นะ 502 00:40:39,354 --> 00:40:42,024 ‎พวกมันเป็นใคร ทำไมแต่งตัวแบบนั้น 503 00:40:42,107 --> 00:40:43,066 ‎ฉันไม่รู้ 504 00:40:43,734 --> 00:40:46,278 ‎พวกมันพยายามงัดตู้เก็บของในห้องนั่งเล่น 505 00:40:46,361 --> 00:40:48,739 ‎แล้วเธอก็เข้าไป เธอ… 506 00:40:50,782 --> 00:40:51,742 ‎แล้ว… 507 00:40:54,620 --> 00:40:56,288 ‎เธอไล่พวกมันไปได้ไง 508 00:40:56,371 --> 00:40:57,581 ‎ด้วยสิ่งนี้ 509 00:40:58,916 --> 00:40:59,750 ‎คืออะไร 510 00:41:04,880 --> 00:41:05,964 ‎ช่างเถอะ 511 00:41:06,048 --> 00:41:08,008 ‎มันออกไปทางประตูหน้า แต่มันไม่ใช่… 512 00:41:08,842 --> 00:41:12,137 ‎ไม่ใช่ระเบียงหน้าบ้าน แต่เป็นที่อื่น 513 00:41:14,515 --> 00:41:16,141 ‎พวกมันมีกุญแจไปไหนก็ได้ 514 00:41:17,226 --> 00:41:18,227 ‎อะไรนะ 515 00:41:19,394 --> 00:41:23,524 ‎โอเค พี่ไม่รู้นะว่าเมื่อกี้อะไร ‎แต่เราควรจะ… 516 00:41:24,816 --> 00:41:26,109 ‎เราควรจะโทรแจ้งความ 517 00:41:26,902 --> 00:41:28,862 ‎เดี๋ยวโทร แน่ใจนะว่าพี่ไม่เจ็บ 518 00:41:30,239 --> 00:41:31,406 ‎เออ ก็แค่… 519 00:41:32,032 --> 00:41:34,493 ‎รู้สึกสับสนนิดนึง 520 00:41:34,576 --> 00:41:36,036 ‎รู้สึกมึนๆ 521 00:41:36,119 --> 00:41:37,663 ‎ไม่ใช่แค่เพราะเตกีล่าด้วย 522 00:41:39,456 --> 00:41:40,541 ‎เป็นอะไรไหม 523 00:41:40,624 --> 00:41:43,293 ‎ไม่ สบายดี ฉันจะไปบอกแม่นะ 524 00:41:43,377 --> 00:41:44,211 ‎ได้ 525 00:41:44,962 --> 00:41:46,838 ‎พี่ไปนอนพักก่อนดีกว่า 526 00:42:04,147 --> 00:42:06,024 ‎(เพิ่งแต่งงาน) 527 00:42:08,735 --> 00:42:10,028 ‎บ๊ายบาย ไบรอัน 528 00:42:10,112 --> 00:42:11,488 ‎บ๊ายบาย อาดันค์ 529 00:42:11,989 --> 00:42:13,448 ‎เราจะคิดถึงนะครับ 530 00:42:16,118 --> 00:42:17,077 ‎ไปกันเลย! 531 00:42:34,720 --> 00:42:35,721 ‎โบดี้ 532 00:42:36,847 --> 00:42:37,973 ‎แม่อยู่ไหน 533 00:42:38,056 --> 00:42:40,267 ‎พวกมันมีกุญแจไปไหนก็ได้ด้วยเหรอ 534 00:42:40,350 --> 00:42:42,519 ‎ใช่ ไม่รู้ว่าไปเอามาจากไหน 535 00:42:42,603 --> 00:42:46,565 ‎ไทเลอร์บอกว่าเหล็กหน้าต่าง ‎ของหอบ่อน้ำมันงอ แล้วประตูก็เปิดอยู่ 536 00:42:47,107 --> 00:42:49,276 ‎พวกมันต้องเป็นพวกเงาสะท้อนแน่ๆ เลย 537 00:42:51,028 --> 00:42:52,571 ‎กุญแจต้นไม้หายไปแล้ว 538 00:42:52,654 --> 00:42:56,074 ‎แม่ลืมไปว่าสวมเอาไว้ ‎แล้วถอดออกก่อนไปร่วมงาน 539 00:42:56,825 --> 00:42:58,702 ‎เราจะหาทางออก แต่ตอนนี้ 540 00:42:58,785 --> 00:43:00,912 ‎เราต้องหาที่เก็บกุญแจที่ใหม่ 541 00:43:01,538 --> 00:43:03,123 ‎หีบฮาร์เลควิน 542 00:43:03,206 --> 00:43:04,124 ‎อะไรนะ 543 00:43:04,750 --> 00:43:06,877 ‎นึกออกแล้วว่าเคยเห็นที่ไหน 544 00:43:06,960 --> 00:43:08,170 ‎ตามมาสิ 545 00:43:11,214 --> 00:43:13,717 ‎ตอนย้อนเวลากลับไป ‎ผมเห็นเบนจามิน ล็อคใช้หีบนี้ 546 00:43:15,218 --> 00:43:19,139 ‎มันเหมือนตู้เซฟวิเศษที่ทำลายไม่ได้ 547 00:43:19,222 --> 00:43:20,724 ‎แล้วมีกุญแจหรือเปล่า 548 00:43:28,607 --> 00:43:29,858 ‎สงสัยจังว่ากุญแจอยู่ไหน 549 00:43:34,029 --> 00:43:35,030 ‎ลงมาทำอะไรกันเหรอ 550 00:43:36,114 --> 00:43:38,492 ‎ฉันแค่กำลังเล่าเรื่องผู้บุกรุกให้แม่กับโบดี้ฟัง 551 00:43:38,575 --> 00:43:41,370 ‎ดูเหมือนพวกมัน ‎ไม่ได้ขโมยอะไรไปเลยนะ แปลกจัง 552 00:43:41,912 --> 00:43:42,788 ‎โทรแจ้งความยัง 553 00:43:42,871 --> 00:43:45,499 ‎โทรแล้ว ตำรวจบอกว่าจะช่วยสืบ 554 00:43:46,958 --> 00:43:49,294 ‎เพื่อความปลอดภัย 555 00:43:49,378 --> 00:43:52,589 ‎พี่จะอยู่ต่ออีกสักสองสามวัน คงไม่ว่าอะไรนะ 556 00:43:52,673 --> 00:43:55,592 ‎ไม่ว่าหรอกลูก เราจะดีใจมากเลย 557 00:44:04,685 --> 00:44:07,979 ‎อย่างน้อยที่ไทเลอร์จะอยู่ต่อก็ถือเป็นข้อดีนะ 558 00:44:08,063 --> 00:44:09,815 ‎ผมจะหากุญแจต่อไป 559 00:44:09,898 --> 00:44:12,693 ‎เราต้องใช้มันแน่ถ้าอยากปกป้องกุญแจที่เหลือ 560 00:44:12,776 --> 00:44:13,860 ‎เผื่อไว้ 561 00:44:14,653 --> 00:44:15,570 ‎เผื่ออะไร 562 00:44:17,322 --> 00:44:18,407 ‎พวกมันกลับมา 563 00:44:37,259 --> 00:44:39,761 ‎(สร้างจากนิยายภาพค่ายไอดีดับเบิ้ลยู ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 564 00:46:56,106 --> 00:46:58,149 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล