1 00:00:28,988 --> 00:00:29,822 Geldiler. 2 00:00:31,532 --> 00:00:32,575 Dunc amca! 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,203 Onca yolculuktan sonra sizi görmek harika. 4 00:00:35,703 --> 00:00:38,456 -En sevdiğim amcam sensin. -Başka amcan yok ki. 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,041 -Selam. -Merhaba. 6 00:00:42,460 --> 00:00:43,461 Yolculuk nasıldı? 7 00:00:43,544 --> 00:00:47,215 Düğün müzik listesi üzerine hararetli tartışmalarla doluydu. 8 00:00:47,298 --> 00:00:50,510 Brian yat rock şarkılarını eledi. Düğün şimdilik iptal. 9 00:00:50,593 --> 00:00:54,889 -Yazık oldu çünkü burası harika görünüyor. -Bunu kendin mi yaptın? 10 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 Evet, bir şeyler uydurdum. 11 00:00:59,685 --> 00:01:01,437 Çok güzel. Her şey çok güzel. 12 00:01:03,564 --> 00:01:07,944 -Tyler'dan haber var mı? -Hayır, mesajlara bile dönmüyor. 13 00:01:08,027 --> 00:01:11,697 Merak etme, gördüğün en iyi sağdıç olacağım. 14 00:01:11,781 --> 00:01:14,200 Aslında senden sağdıcım olmanı istemedim. 15 00:01:14,283 --> 00:01:16,619 Düğün sırasında ayağa kalkmanı istedim. 16 00:01:16,702 --> 00:01:17,537 Merak etme. 17 00:01:18,412 --> 00:01:20,081 Sağdıcın yardım edecek. 18 00:01:20,164 --> 00:01:23,000 -En iyisi kabul etmek, değil mi? -Aynen. 19 00:01:23,793 --> 00:01:27,338 Marş. 20 00:02:05,960 --> 00:02:07,420 James Bolton. 21 00:02:11,382 --> 00:02:12,216 Yüzbaşı. 22 00:02:16,345 --> 00:02:17,180 Ne… 23 00:02:18,181 --> 00:02:19,182 Nerede… 24 00:02:21,058 --> 00:02:22,852 Samuel Coffey. 25 00:02:28,149 --> 00:02:28,983 Bolton. 26 00:02:31,986 --> 00:02:35,364 Siz misiniz Yüzbaşı? Ne halt dönüyor? 27 00:02:35,448 --> 00:02:36,616 Durun. 28 00:02:53,841 --> 00:02:56,344 Nasıl bir kara büyü bu? 29 00:02:57,136 --> 00:02:58,638 Bu taraftan gelin. 30 00:02:58,721 --> 00:03:00,556 Sadece bu taraftan. 31 00:03:16,030 --> 00:03:17,031 Neredeyiz biz? 32 00:03:17,114 --> 00:03:21,953 Benjamin Locke'un evinde. Burada artık onun soyu kalıyor. 33 00:03:23,162 --> 00:03:24,830 Hangi zamandayız? 34 00:03:24,914 --> 00:03:27,541 Yıllar önce son nefesinizi verdiğinizden beri 35 00:03:27,625 --> 00:03:28,459 çok şey değişti. 36 00:03:28,542 --> 00:03:32,546 Canlarınızla birlikte verdiğimiz savaşı kaybettik. 37 00:03:33,256 --> 00:03:35,341 -Öldüm mü yani? -İkiniz de öldünüz. 38 00:03:36,300 --> 00:03:39,053 Artık eski hâllerinizin yankılarısınız. 39 00:03:41,889 --> 00:03:43,474 O zaman sen kimsin? 40 00:03:45,184 --> 00:03:46,477 Yüzbaşınız. 41 00:03:48,896 --> 00:03:50,106 Ve daha fazlası. 42 00:03:51,983 --> 00:03:54,652 BİR NETFLIX DİZİSİ 43 00:04:04,829 --> 00:04:08,916 -Kinsey bize katılacak mı? -Telefonda, Savini'lerle düğünü konuşuyor. 44 00:04:09,000 --> 00:04:10,751 Arkadaşları hiç düğün çekti mi? 45 00:04:10,835 --> 00:04:14,714 Hayır ama izlediğim en muhteşem korku filmini çektiler. 46 00:04:15,923 --> 00:04:18,217 Şahane olacak. Bana güven. 47 00:04:19,260 --> 00:04:20,886 -Harika. -Baksana Dunc amca. 48 00:04:20,970 --> 00:04:24,265 Yapmam gereken son dakika sağdıç işleri var. 49 00:04:24,348 --> 00:04:26,183 Ne gibi dostum? 50 00:04:26,267 --> 00:04:27,518 Göreceksin. 51 00:04:28,185 --> 00:04:31,355 -En azından ciddiye alıyor mu desem? -Beni korkutan da bu. 52 00:04:33,065 --> 00:04:35,776 Bak bak. 53 00:04:36,736 --> 00:04:40,698 -Bunda Josh mı yazıyor? -Bir bakayım. 54 00:04:41,240 --> 00:04:43,534 Evet, bana öyle geldi. 55 00:04:43,617 --> 00:04:44,744 O Josh mı bu? 56 00:04:44,827 --> 00:04:47,705 O Josh. Sakıncası var mı? 57 00:04:47,788 --> 00:04:51,542 Sakıncası mı? Neden olsun? Nihayet tanışacağımız için heyecanlandık. 58 00:04:52,418 --> 00:04:56,005 Bu gergin enerjiden faydalanıp eşyalarımı boşaltacağım. 59 00:04:59,300 --> 00:05:01,719 Tekrar teşekkürler. Fazlasını yapıyorsun. 60 00:05:01,802 --> 00:05:05,139 Kes şunu. Ailemizsiniz. Sizin için her şeyi yaparız. 61 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 Kar Küresi Anahtarı olduğunu bilmiyordum yoksa seni uyarırdım. 62 00:05:16,650 --> 00:05:18,652 O kardeşler kafayı yemiş. 63 00:05:18,736 --> 00:05:21,155 Kim bilir orada ne kadar tıkılı kaldılar? 64 00:05:21,238 --> 00:05:24,867 Tüm olay dehşet verici. Bode donarak ölebilirdi. 65 00:05:30,414 --> 00:05:31,290 Merhaba. 66 00:05:37,671 --> 00:05:39,757 Bir düğün varmış galiba. 67 00:05:39,840 --> 00:05:43,386 İçime doğmuştu. İnanmak istemedim ama içime doğmuştu. 68 00:05:43,469 --> 00:05:44,345 Selam anne. 69 00:05:45,096 --> 00:05:46,305 Benim içime doğmadı. 70 00:05:46,389 --> 00:05:49,850 Karton figürünü koyayım diyordum ama fotoğraf seçemedim 71 00:05:49,934 --> 00:05:53,187 ve seni daha da özleyeceğimi fark ettim. 72 00:05:55,147 --> 00:05:57,483 Saçına bak, çok sevdim. 73 00:05:57,566 --> 00:06:00,069 Sağ ol. Dışarıda her şey harika görünüyor. 74 00:06:00,152 --> 00:06:03,114 -Geleceğini niye söylemedin? -Bu tepkiyi mi kaçırsaydım? 75 00:06:03,739 --> 00:06:05,366 Açsan akşamdan yemek var. 76 00:06:05,449 --> 00:06:07,827 Pizza. Pizza söylemiştik. 77 00:06:08,411 --> 00:06:11,622 -Hiçbir zahmetten kaçınmamışsınız. -Gel buraya. 78 00:06:12,623 --> 00:06:15,418 İÇİNE NE KOYDUĞUNA DİKKAT ET HAFIZA ANAHTARI 79 00:06:16,293 --> 00:06:18,379 SAĞDIÇ KONUŞMASI 80 00:06:18,462 --> 00:06:20,339 Bugün çok özel bir gün. 81 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 Ne? Hayır. 82 00:06:29,932 --> 00:06:31,684 Kinsey, kes şunu! 83 00:06:56,333 --> 00:06:57,251 Tyler. 84 00:06:58,085 --> 00:07:00,129 -Tyler! -Dönmüşsün! 85 00:07:01,797 --> 00:07:04,383 -Bu kadar özlediğinizi bilmiyordum. -Özledik tabii. 86 00:07:05,676 --> 00:07:08,971 -Kusura bakma, sen olduğunu bilmiyordum. -Neden? Ne oldu? 87 00:07:09,054 --> 00:07:12,057 Bode'yi korkutmaya çalıştım ama beni ninja gibi yere serdi. 88 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 -Nasıl böyle kuvvetlendin? -Herkül kemerini kullandım. 89 00:07:16,437 --> 00:07:17,313 Ne? 90 00:07:18,939 --> 00:07:22,401 -Yeni tarz mı deniyorsun? -Vintage bir kemer. 91 00:07:24,236 --> 00:07:26,947 Evet, nerelerdeydin? Nasılsın? 92 00:07:27,031 --> 00:07:29,658 -Dönmeye ne zaman karar verdin? -Düşüneyim… 93 00:07:30,659 --> 00:07:32,244 Montana'daydım, iyiyim 94 00:07:32,328 --> 00:07:34,705 ve Duncan'ın düğününü kaçıracak değilim. 95 00:07:34,788 --> 00:07:36,874 Wisconsin'e uğradım. Sana 96 00:07:38,209 --> 00:07:39,293 bunu aldım. 97 00:07:39,376 --> 00:07:40,211 Nefis. 98 00:07:41,962 --> 00:07:43,088 Neden Montana? 99 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 İş buldum. 100 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 İş mi? 101 00:07:45,633 --> 00:07:47,384 Evet, ev inşası. 102 00:07:47,468 --> 00:07:51,096 Annemin tadilatlarda bizi bedavaya çalıştırması bir işe yaradı. 103 00:07:51,180 --> 00:07:54,099 -Çivi tabancası kullanabiliyor musun? -Kesinlikle. 104 00:07:56,101 --> 00:07:58,145 Annem pizza ısıtıyor. Yer misiniz? 105 00:08:02,316 --> 00:08:04,652 Hatırlayabilse çok daha kolay olurdu. 106 00:08:04,735 --> 00:08:07,780 Evet ama bunu istemedi. 107 00:08:08,906 --> 00:08:09,740 Biliyorum. 108 00:08:11,325 --> 00:08:12,993 Olsun. 109 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 Bu anahtarlardan başka var mı? 110 00:08:28,842 --> 00:08:29,969 Bir sürü var. 111 00:08:30,052 --> 00:08:32,596 Benjamin Locke'un soyu yaptı. 112 00:08:32,680 --> 00:08:37,601 Nesiller boyunca kibirli kadınlar ve erkekler 113 00:08:37,685 --> 00:08:41,522 kendilerini böyle armağanlara layık görüyor. 114 00:08:42,189 --> 00:08:44,650 Bize Yankı dediniz. 115 00:08:46,026 --> 00:08:47,236 Bunun anlamı ne? 116 00:08:58,414 --> 00:08:59,248 Bıçakla onu. 117 00:09:00,708 --> 00:09:01,542 Ne? 118 00:09:03,168 --> 00:09:05,546 -Neden? -Sakin. Sadece soru soruyorum. 119 00:09:05,629 --> 00:09:06,797 Sana emrediyorum. 120 00:09:13,012 --> 00:09:14,430 Bıçakla onu. 121 00:09:21,562 --> 00:09:22,688 Hayır! 122 00:09:41,498 --> 00:09:42,791 Kan yok. 123 00:09:44,335 --> 00:09:46,045 Beni bıçakladığına inanamıyorum. 124 00:09:50,674 --> 00:09:54,053 Yankılar olarak acı hissetmiyorsunuz. 125 00:09:54,136 --> 00:09:56,388 Fiziksel olarak acı çekmeniz imkânsız. 126 00:09:56,972 --> 00:10:01,685 Ama bana yamuk yaparsanız ikinizi de o kuyu evine geri atarım 127 00:10:01,769 --> 00:10:03,979 ve böylece sonunuz gelmiş olur. 128 00:10:09,777 --> 00:10:11,111 Buraya nasıl geldiniz? 129 00:10:11,195 --> 00:10:12,780 Bizim dünyamız 130 00:10:13,822 --> 00:10:15,491 ve bundan çok daha ileri 131 00:10:16,492 --> 00:10:18,577 bir dünya arasındaki engeli kırdım. 132 00:10:19,787 --> 00:10:22,206 Ve işte orada 133 00:10:22,873 --> 00:10:25,751 tarif edilemez bir güçle bir oldum. 134 00:10:26,960 --> 00:10:28,462 Anladığımı söyleyemem. 135 00:10:28,545 --> 00:10:29,630 Yakında anlarsın. 136 00:10:29,713 --> 00:10:32,424 İstediğimi alırsam kendi gözlerinle göreceksin. 137 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 Bize neden ihtiyacınız var? 138 00:10:35,928 --> 00:10:39,223 Çünkü benim yapamayacağım bir şeyi yapabilirsiniz. 139 00:10:39,306 --> 00:10:40,391 Neymiş o? 140 00:10:41,600 --> 00:10:43,143 Anahtarları alabilirsiniz. 141 00:11:14,675 --> 00:11:18,053 SANDITON VE DİĞER ÖYKÜLER 142 00:12:42,930 --> 00:12:45,766 Ty! Kahvaltı hazır! 143 00:13:02,407 --> 00:13:05,536 -Kahve alır mısın Kins? -Yok, sağ ol. Limonlu çay içeceğim. 144 00:13:05,619 --> 00:13:08,455 Bugünkü büyük performansı için ses tellerini hazırlıyor. 145 00:13:08,539 --> 00:13:10,707 -Harika söyleyeceksin. -Baskı yok. 146 00:13:10,791 --> 00:13:12,209 Sadece düğün günüm. 147 00:13:13,961 --> 00:13:16,421 Kuyu evindeki pencereyi fark ettiniz mi? 148 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Parmaklıklar bükülmüş. 149 00:13:21,635 --> 00:13:24,263 -Gerçekten mi? -Evet. Kapı açıktı. 150 00:13:24,346 --> 00:13:26,014 -Orada mı oynadın? -Hayır. 151 00:13:28,308 --> 00:13:29,226 Evet Tyler, 152 00:13:30,352 --> 00:13:31,436 temelli mi döndün? 153 00:13:32,855 --> 00:13:35,023 Hayır, yarın Montana'ya dönüyorum. 154 00:13:35,107 --> 00:13:37,276 Ama daha yeni geldin. 155 00:13:38,485 --> 00:13:40,612 -İşe dönmem gerek. -Ciddi misin? 156 00:13:40,696 --> 00:13:41,530 Evet. 157 00:13:42,030 --> 00:13:46,785 Evet, hazır buradayken sana bir sorum var. 158 00:13:48,245 --> 00:13:50,664 Bode yanımda olacağı için… 159 00:13:50,747 --> 00:13:52,124 Sağdıcın olarak. 160 00:13:54,293 --> 00:13:58,130 …düğün sırasında yanımda durarak beni şereflendirir misin? 161 00:13:59,506 --> 00:14:01,091 O şeref bana ait. 162 00:14:01,174 --> 00:14:03,468 Emrim altına girdiğin için tebrik ederim. 163 00:14:04,511 --> 00:14:06,680 -Tamam, hadi düğün yapalım. -Evet! 164 00:14:06,763 --> 00:14:07,973 İşte bu. 165 00:14:08,515 --> 00:14:10,601 Kuzenlerin ne zaman geliyor? 166 00:14:10,684 --> 00:14:12,436 Uçakları bir saat önce indi. 167 00:14:36,418 --> 00:14:38,295 Selam. Çok şık olmuşsun. 168 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 Nasıl yardım edebilirim? 169 00:14:41,173 --> 00:14:42,174 Bir bakalım. 170 00:14:42,257 --> 00:14:45,969 Catering şirketiyle konuşur musun? Bir ihtiyaçları var mıymış bak. 171 00:14:48,597 --> 00:14:49,431 Ve… 172 00:14:51,975 --> 00:14:56,605 -Daha çok kalamadığım için özür dilerim. -Özür dilemene gerek yok Ty. 173 00:15:00,108 --> 00:15:01,902 Biraz daha zamana ihtiyacım var. 174 00:15:04,112 --> 00:15:04,947 Elbette. 175 00:15:06,073 --> 00:15:06,907 Anlıyorum. 176 00:15:08,116 --> 00:15:09,660 Yaşadığın onca şey sonunda 177 00:15:10,577 --> 00:15:12,287 ne gerekiyorsa onu yap, 178 00:15:13,705 --> 00:15:14,957 biz yanında olacağız. 179 00:15:15,832 --> 00:15:17,250 Ne kadar sürerse sürsün. 180 00:15:20,587 --> 00:15:21,964 Evet, catering şirketi. 181 00:15:22,047 --> 00:15:22,881 Evet. 182 00:15:23,966 --> 00:15:27,386 Görünüşe göre yaylı çalgılar dörtlüsü geldi. 183 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 "Ben Bode Locke, 184 00:15:32,099 --> 00:15:36,269 Duncan amcamın sağdıcı olarak ana görevlerimden biri de…" 185 00:15:41,400 --> 00:15:42,234 Şimdi mi? 186 00:15:42,818 --> 00:15:43,819 Gerçekten mi? 187 00:16:56,933 --> 00:16:58,560 Gerilmene gerek yok baba. 188 00:16:58,643 --> 00:17:02,022 Kim geriliyormuş? Bu aptal kravatı bir türlü… 189 00:17:02,105 --> 00:17:05,942 Lanet olsun, orada. Göz alıcı olmuş. Tamam. 190 00:17:06,026 --> 00:17:07,527 Doğru ama sen de öylesin. 191 00:17:08,403 --> 00:17:11,490 Çekici hâline girersen hiçbir sorun çıkmaz. 192 00:17:11,573 --> 00:17:13,450 -Tamam. -Rahat davran. 193 00:17:13,533 --> 00:17:14,367 Tamam. 194 00:17:14,868 --> 00:17:16,161 -Selam. -Merhaba. 195 00:17:16,244 --> 00:17:18,330 Son dakika gelebilmene çok sevindim. 196 00:17:18,413 --> 00:17:21,917 Evet. Dans programım doluydu ama sonra somon olduğunu duydum. 197 00:17:23,376 --> 00:17:25,337 -Gidip Bode'yi bulayım. -Tamam. 198 00:17:26,963 --> 00:17:28,757 Bana iş ver, yemeğin hakkını vereyim. 199 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 O ne? 200 00:17:36,264 --> 00:17:38,975 Yeni bir anahtar bu saati açtı. 201 00:17:39,059 --> 00:17:42,062 -Az önce buldum. -Nasıl çalıştığını biliyor musun? 202 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 Belki bunlar bir şey yapıyordur. 203 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Jamie. 204 00:18:30,777 --> 00:18:33,321 Yanlış ellere düşmelerini istemeyiz Miranda. 205 00:18:34,614 --> 00:18:37,367 Anahtarları güvenle saklamamak çok tehlikeli. 206 00:18:37,951 --> 00:18:39,911 Bu bir çocuk Harlequin Sandığı. 207 00:18:39,995 --> 00:18:43,081 Çıplak gözle bakıldığında kilitliyken öyle görünüyor. 208 00:18:55,760 --> 00:18:56,678 Açmaya çalış. 209 00:19:08,481 --> 00:19:11,526 Delinmez ve yok edilemez. 210 00:19:15,030 --> 00:19:15,906 Sen kimsin? 211 00:19:16,573 --> 00:19:17,699 Asıl siz kimsiniz? 212 00:19:18,283 --> 00:19:21,494 Ben Benjamin Locke, sen de evimize davetsiz girmişsin. 213 00:19:22,204 --> 00:19:23,079 Yok artık. 214 00:19:23,163 --> 00:19:24,998 Burada ne işin var? 215 00:19:25,081 --> 00:19:27,292 Sorun yok, ben de Locke ailesindenim. 216 00:19:27,375 --> 00:19:29,169 Anahtarlardan haberim var 217 00:19:29,252 --> 00:19:31,546 ve aslında buraya anahtarla geldim. 218 00:19:32,214 --> 00:19:34,466 -Gelecekten geliyorum. -Gelecekten mi? 219 00:19:34,549 --> 00:19:36,760 -Ama öyle bir anahtar yok. -Henüz yok. 220 00:19:39,554 --> 00:19:40,513 Adın ne? 221 00:19:40,597 --> 00:19:41,473 Ben Bode. 222 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 Senin torununun torununun torununun… 223 00:19:46,353 --> 00:19:47,437 Vay canına. 224 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 Ne oldu? Yok olup tekrar belirdin. 225 00:19:49,981 --> 00:19:53,443 Beni zamanda geri götürdü. Benjamin ve Miranda Locke'la tanıştım. 226 00:19:53,526 --> 00:19:56,780 Hiç görmediğim bir anahtar ve sandıkları vardı. 227 00:19:56,863 --> 00:19:58,990 Dur. Zamanda yolculuk mu yaptın? 228 00:19:59,074 --> 00:20:01,660 Kesinlikle zamanda yolculuk yaptım. 229 00:20:02,285 --> 00:20:05,163 Peki, Benjamin ve Miranda kim? 230 00:20:05,247 --> 00:20:08,750 Çok eskiden atalarım. Onları bana Chamberlain anlattı. 231 00:20:08,833 --> 00:20:12,712 -İlk anahtarları onlar yaptı. -En azından anahtar seni geri getirdi. 232 00:20:13,296 --> 00:20:15,507 Orada neden çok kalmadım? 233 00:20:15,590 --> 00:20:17,300 Sana göre ne kadardı? 234 00:20:17,384 --> 00:20:20,011 Üç dakika gibi. 235 00:20:24,391 --> 00:20:25,809 Bunlar Roma rakamları. 236 00:20:25,892 --> 00:20:29,187 Son rakam orada geçirdiğin süreyle ilişkili olmalı. 237 00:20:29,771 --> 00:20:30,605 Telefon? 238 00:20:37,737 --> 00:20:39,030 Bu bize uyarı verir. 239 00:20:39,948 --> 00:20:42,617 Hangi zamana gittiğimizi nereden bileceğiz? 240 00:20:43,868 --> 00:20:45,287 Öğrenmenin tek yolu var. 241 00:21:02,971 --> 00:21:03,930 Çabuk, saklan. 242 00:21:30,332 --> 00:21:31,833 Duncan amca. 243 00:21:33,084 --> 00:21:34,336 Duncan amca mı? 244 00:21:34,419 --> 00:21:35,378 Korkma. 245 00:21:35,462 --> 00:21:37,172 Gelecekten geliyoruz. 246 00:21:37,255 --> 00:21:38,548 O, senin yeğenin. 247 00:21:39,257 --> 00:21:42,052 Zaman yolculuğu ettiren yeni bir anahtar kullanıyoruz. 248 00:21:42,135 --> 00:21:44,888 Yok artık. O kadar efsanevi bir şey bulmadım. 249 00:21:44,971 --> 00:21:48,516 Hangi seneden geliyorsunuz? Orada ne yapıyorum? 250 00:21:48,600 --> 00:21:52,687 Red Sox hiç Dünya Kupası kazandı mı? Dylan ve Brenda barıştı mı? 251 00:21:53,313 --> 00:21:55,273 Babam, Rendell nerede? 252 00:21:55,857 --> 00:21:58,193 Sanırım sevgilisi Erin'la balığa çıktı. 253 00:21:59,903 --> 00:22:02,155 Ne diyeceğim, Rendell gelmiştir. 254 00:22:04,282 --> 00:22:07,202 Dur. Sen Rendell'la Erin'ın oğlu musun? 255 00:22:10,789 --> 00:22:12,248 Gidemeyiz, daha olmaz. 256 00:22:19,923 --> 00:22:21,716 İnanılmazdı. 257 00:22:21,800 --> 00:22:26,054 -Babamı görmek istiyorum. Geri dönmeliyiz. -Nereye döneceksiniz? 258 00:22:28,223 --> 00:22:31,351 Zaman Kaydırma Anahtarı'nı düğün günümde buldun tabii. 259 00:22:31,434 --> 00:22:34,604 Seni gördük. Sen çocuktun, hatırlıyor musun? 260 00:22:34,687 --> 00:22:38,024 -Bu anahtar öyle çalışmıyor. -Ama bu anahtarı biliyor musun? 261 00:22:38,108 --> 00:22:40,610 Evet, Rendell'la bulduk. Bir süre oynadık. 262 00:22:40,693 --> 00:22:44,447 Özellikle o anahtar bir daha gün yüzüne çıkmaz diye umuyordum. 263 00:22:45,573 --> 00:22:46,783 Özellikle bugün. 264 00:22:49,869 --> 00:22:51,371 Ne yapıyorsun? 265 00:22:52,122 --> 00:22:53,915 Bunun ne yapacağı belli olmaz. 266 00:22:55,083 --> 00:22:56,000 Buradasınız. 267 00:22:56,960 --> 00:22:58,962 Fotoğrafçı dışarıda sizi bekliyor. 268 00:22:59,045 --> 00:23:01,381 Josh'a programlar konusunda yardım eder misiniz? 269 00:23:01,464 --> 00:23:02,882 Yeni bir anahtar bulduk. 270 00:23:02,966 --> 00:23:07,011 Önce Kolonyal Dönem'e, sonra Dunc amcayla babamın çocukluğuna gittim. 271 00:23:07,095 --> 00:23:09,472 Peki, bugün anahtarlarla oynama günü değil. 272 00:23:09,556 --> 00:23:11,933 Yeni de olsa eski de olsa. Anlaşıldı mı? 273 00:23:12,934 --> 00:23:14,894 Şimdi lütfen, Josh'a yardım edin. 274 00:23:22,819 --> 00:23:24,821 Bana bu yeni anahtarı anlat. 275 00:23:24,904 --> 00:23:25,864 Sonra anlatırım. 276 00:23:25,947 --> 00:23:29,159 Şimdilik Bode'den uzak tut lütfen. 277 00:23:44,257 --> 00:23:45,800 Merhaba. Program? 278 00:23:45,884 --> 00:23:47,802 Merhaba, bu taraftan. 279 00:23:59,939 --> 00:24:01,274 Arkadaşlar, vakti geldi. 280 00:24:02,567 --> 00:24:03,651 Kahretsin. 281 00:24:05,862 --> 00:24:07,447 -Yüzükler. -Neredeler? 282 00:24:07,530 --> 00:24:09,240 Üst katta bırakmış olmalıyım. 283 00:24:09,324 --> 00:24:10,325 Ben alırım. 284 00:24:10,408 --> 00:24:14,037 Tamam, yatağın yanındaki komodin. Küçük, kadife torbada. 285 00:24:15,705 --> 00:24:18,208 Endişelenme, sensiz başlayamazlar sonuçta. 286 00:24:58,665 --> 00:24:59,499 Buldum. 287 00:25:00,333 --> 00:25:01,167 Harika. 288 00:25:03,086 --> 00:25:04,045 Tamam, hadi. 289 00:25:38,079 --> 00:25:40,540 Seni ne kadar seveceğim? 290 00:25:41,624 --> 00:25:45,169 Gökyüzündeki yıldızların sayısı kadar 291 00:25:47,630 --> 00:25:51,009 Elimden gelirse daha da çok 292 00:25:52,302 --> 00:25:54,304 Sana ne kadar ihtiyacım olacak? 293 00:25:55,888 --> 00:25:59,475 Mevsimlerin planlarına uyması 294 00:26:02,270 --> 00:26:05,148 Gerektiği kadar 295 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 Ne kadar seninle olacağım? 296 00:26:10,194 --> 00:26:14,115 Deniz kumlara 297 00:26:15,783 --> 00:26:19,495 Çarptığı sürece 298 00:26:20,955 --> 00:26:23,416 Seni ne kadar isteyeceğim? 299 00:26:24,459 --> 00:26:28,171 Sen istediğin sürece 300 00:26:30,840 --> 00:26:32,216 Dostlar, aileler; 301 00:26:32,300 --> 00:26:36,346 bu güzel günde aşkın şerefine toplandınız. 302 00:26:37,430 --> 00:26:42,060 Bu iki şahane insanın evliliğine tanıklık etmek için 303 00:26:42,143 --> 00:26:42,977 toplandınız. 304 00:26:45,021 --> 00:26:47,440 Brian, ömrünüz yettiği sürece 305 00:26:47,523 --> 00:26:51,235 Duncan'ın yanında olup onun elini bırakmamayı kabul ediyor musun? 306 00:26:51,819 --> 00:26:52,654 Evet. 307 00:26:53,738 --> 00:26:55,865 Ve Duncan, ömrünüz yettiği sürece 308 00:26:55,948 --> 00:26:59,243 Duncan'ın yanında olup onun elini bırakmamayı kabul ediyor musun? 309 00:27:01,329 --> 00:27:02,163 Evet. 310 00:27:03,498 --> 00:27:05,458 Bu yüzükler 311 00:27:05,541 --> 00:27:10,338 birbirinize ettiğiniz ebedî yeminlerin birer sembolü. 312 00:27:10,421 --> 00:27:14,592 Evet, büyük Massachusetts eyaletinin bana verdiği yetkiye dayanarak 313 00:27:14,676 --> 00:27:17,512 sizi iki koca ilan ediyorum. 314 00:27:18,096 --> 00:27:21,140 Geriye kalan tek şey birlikteliğinizi öpücükle mühürlemek. 315 00:27:59,137 --> 00:28:03,307 -Nihayet tanıştığımıza memnun oldum. -Aynen. Bode çizgi romanından bahsetti. 316 00:28:03,391 --> 00:28:05,101 -Squadron Strange'ten mi? -Evet. 317 00:28:05,184 --> 00:28:08,229 -Bir ara okuyabilir miyim? -Tabii, çok isterim. 318 00:28:14,777 --> 00:28:15,695 Hey anne. 319 00:28:17,530 --> 00:28:18,531 Dans edelim hadi. 320 00:28:24,662 --> 00:28:27,165 Arkadaşlar, pastırma sarılı köfte geliyor. 321 00:28:29,542 --> 00:28:31,794 -Selam. -Pastırma için beni ekti. 322 00:28:31,878 --> 00:28:36,132 -Bence dans motiflerimden gözleri korktu. -Evet, eminim ondandır. 323 00:28:39,802 --> 00:28:42,346 Bu bir yavaş şarkı. Bu… 324 00:28:42,930 --> 00:28:44,265 Bu bir romantik şarkı. 325 00:28:45,600 --> 00:28:46,893 Ne yapsak ki? 326 00:28:56,569 --> 00:28:58,112 Bir gözlemde bulunayım mı? 327 00:28:59,322 --> 00:29:00,323 Tabii. 328 00:29:00,406 --> 00:29:01,783 Çok mutlu görünüyorsun. 329 00:29:04,619 --> 00:29:07,705 Çocuklarla daha çok yakınlaşıyoruz 330 00:29:09,081 --> 00:29:11,209 ve Tyler'ın eve dönmesi harika oldu. 331 00:29:12,376 --> 00:29:16,547 Ama özlediğim başka şeyler var. 332 00:29:18,007 --> 00:29:18,966 Başka şeyler mi? 333 00:29:20,051 --> 00:29:20,885 Mesela… 334 00:29:24,347 --> 00:29:26,265 -Bovling maçları gibi. -Evet. 335 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 Evet. 336 00:29:29,185 --> 00:29:32,313 Bunu söylersin diye umuyordum çünkü pratik yapıyorum. 337 00:29:32,396 --> 00:29:34,482 -Öyle mi? -Evet. 338 00:29:34,565 --> 00:29:38,820 Zihinsel olarak, fiziksel olarak değil. Sonuçta zihinsel bir oyun. 339 00:29:38,903 --> 00:29:41,155 Sahalara çıkmadım ama… 340 00:29:41,239 --> 00:29:42,073 Peki. 341 00:29:42,156 --> 00:29:43,950 Ama rövanş maçı yaparız. 342 00:29:44,033 --> 00:29:45,284 Ne zaman istersen. 343 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 Peki. 344 00:29:47,912 --> 00:29:49,163 İyi ki aradın. 345 00:29:50,790 --> 00:29:51,624 Bence de. 346 00:29:53,084 --> 00:29:54,836 O ünlü Josh. 347 00:29:54,919 --> 00:29:56,546 Selam. 348 00:29:56,629 --> 00:29:59,507 Tebrikler. Çok güzel bir düğündü. 349 00:29:59,590 --> 00:30:01,926 Nina'ya borçluyuz. Çocuklarla yaptılar. 350 00:30:02,510 --> 00:30:03,427 Aynen öyle. 351 00:30:08,724 --> 00:30:10,476 -Hayır, şey… -Ne? 352 00:30:10,560 --> 00:30:12,353 Hiç, görecek bir şey yok. 353 00:31:07,033 --> 00:31:08,534 DUNCAN İBLİS ANAHTARI YAPTI 354 00:31:17,209 --> 00:31:19,795 ANAHTAR SAKLAMAK İÇİN DE UYGUN 355 00:31:30,097 --> 00:31:31,807 Annenin odasında bunu buldum. 356 00:31:41,442 --> 00:31:42,276 BİTKİ ANAHTARI 357 00:31:42,360 --> 00:31:44,987 Evet, aferin. 358 00:31:46,656 --> 00:31:47,490 Burada. 359 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 Bulun. 360 00:31:53,204 --> 00:31:54,038 Emredersiniz. 361 00:31:56,415 --> 00:31:57,249 Kilidini açın. 362 00:32:10,930 --> 00:32:13,808 Gordie, burada tanıdık bir yüz görmek çok güzel. 363 00:32:13,891 --> 00:32:16,644 Aynen, ne hoş bir düğün, değil mi? 364 00:32:16,727 --> 00:32:18,312 Küçük Duncan evlendi. 365 00:32:18,396 --> 00:32:21,941 Aynen öyle. Seni, Lucas'ı, tüm ekibi birlikte takılırken 366 00:32:22,024 --> 00:32:23,442 hâlâ hayal edebiliyorum. 367 00:32:24,276 --> 00:32:27,571 Fırtına oyunundaki performansın harikaydı. 368 00:32:28,572 --> 00:32:30,032 Duyduğuma sevindim. 369 00:32:30,116 --> 00:32:34,370 Çok yakındınız. Keşke öyle bir arkadaş grubum olsaydı. 370 00:32:35,997 --> 00:32:39,709 Dışlandığını hissettiysen özür dilerim. 371 00:32:40,626 --> 00:32:42,420 Dışarıya kapanık bir gruptuk. 372 00:32:42,503 --> 00:32:46,257 Hayır, açıklamana gerek yok. Artık hepimiz yetişkiniz. 373 00:32:47,591 --> 00:32:50,177 Evet, döndüğün için mutlu musun? 374 00:32:51,887 --> 00:32:53,848 Olacağım, yavaş yavaş. 375 00:32:54,348 --> 00:32:56,892 Okul yönetim kurulundayım 376 00:32:56,976 --> 00:33:00,104 ve koşu takımı için hâlâ yeni bir koç bulamadık. 377 00:33:00,730 --> 00:33:02,898 Geçen sene bölge seçmelerine bile çıkamadılar. 378 00:33:02,982 --> 00:33:04,984 Tekrar yardım etmen çok işe yarar. 379 00:33:07,862 --> 00:33:09,071 Düşünürüm. 380 00:33:09,155 --> 00:33:09,989 Harika. 381 00:33:16,996 --> 00:33:18,873 Beni dinleyebilir misiniz? 382 00:33:21,709 --> 00:33:23,294 Konuşma yapacak, değil mi? 383 00:33:23,377 --> 00:33:24,545 -Evet. -Evet. 384 00:33:27,089 --> 00:33:28,090 Ben Bode Locke, 385 00:33:28,174 --> 00:33:31,177 Duncan amcamın sağdıcı olarak 386 00:33:31,260 --> 00:33:33,596 ana görevlerimden biri konuşma yapmak. 387 00:33:34,180 --> 00:33:38,392 Geçen sene buraya taşındığımızda ne bekleyeceğimizi tam bilmiyorduk. 388 00:33:39,310 --> 00:33:42,938 Kimseyi tanımıyor, Matheson veya Anahtarlı Ev hakkında 389 00:33:43,022 --> 00:33:44,398 hiçbir şey bilmiyorduk. 390 00:33:45,357 --> 00:33:47,693 Ama bir şeyi biliyorduk. 391 00:33:48,652 --> 00:33:49,653 Ailemiz vardı. 392 00:33:50,863 --> 00:33:52,156 Dunc amcamız vardı. 393 00:33:53,532 --> 00:33:55,868 O zamandan beri çok şey yaşandı 394 00:33:55,951 --> 00:33:58,788 ve yaşanan her şey boyunca yanımızdaydın. 395 00:34:00,623 --> 00:34:04,919 Yani artık bizimle kalmayacağın için üzülsem de 396 00:34:06,295 --> 00:34:09,256 artık bir de Brian amcamız olduğu için seviniyorum. 397 00:34:10,549 --> 00:34:14,345 Bu yüzden sizi balayınıza ve birlikte geçireceğiz yeni hayatınıza 398 00:34:14,428 --> 00:34:16,931 uğurlarken söyleyeceğim son bir şey kaldı. 399 00:34:18,516 --> 00:34:19,600 Aloha. 400 00:34:23,270 --> 00:34:24,772 Sana da aloha dostum. 401 00:34:29,068 --> 00:34:31,487 Harikaydı, çok güzeldi. 402 00:34:36,575 --> 00:34:38,369 Çok güzel söyledin. Gerçekten… 403 00:34:39,328 --> 00:34:41,705 -Gerçekten çok güzeldi. -Teşekkürler. 404 00:34:41,789 --> 00:34:46,585 -Şimdi sen mi konuşma yapacaksın? -Evet, 10 kadeh sonra olabilir. 405 00:34:46,669 --> 00:34:47,920 Kaçıncıdasın? 406 00:34:49,088 --> 00:34:51,465 Azdan çok, çoktan az. 407 00:35:00,558 --> 00:35:03,978 Geri döndüğünde biraz daha kalırsın diye düşünmüştüm. 408 00:35:07,857 --> 00:35:08,941 Etrafına bak Kins. 409 00:35:10,025 --> 00:35:14,488 Hepiniz hayatınıza devam ettiniz, değil mi? Ben de ediyorum. Uğraşıyorum. 410 00:35:15,072 --> 00:35:16,782 Kimse hayatına devam etmedi. 411 00:35:17,366 --> 00:35:21,203 -Seni ne kadar özlüyoruz, biliyor musun? -Ben de sizi özledim ama… 412 00:35:28,043 --> 00:35:29,378 Ne oldu? Sorun ne? 413 00:35:31,881 --> 00:35:33,507 Boynundaki anahtar. 414 00:35:33,591 --> 00:35:35,885 Çok tuhaf bir dejavu yaşadım. 415 00:35:36,635 --> 00:35:37,678 Nasıl yani? 416 00:35:40,264 --> 00:35:42,600 Kafamda bir görüntü canlandı. 417 00:35:43,601 --> 00:35:47,104 Bode'nin etrafına bir zincir dolanıyordu. 418 00:36:09,376 --> 00:36:10,794 Anılar yaratmaya. 419 00:36:16,467 --> 00:36:17,843 Eve… 420 00:36:17,927 --> 00:36:19,595 Eve dönmek tuhaf. Şey gibi… 421 00:36:22,556 --> 00:36:25,100 Şey vardır ya… Bir kelime dilinin ucundadır… 422 00:36:27,144 --> 00:36:29,063 Bir kelime dilinin ucundadır 423 00:36:29,146 --> 00:36:31,190 ve bir türlü bulamazsın ya. 424 00:36:32,524 --> 00:36:33,859 Sadece bir histir. 425 00:36:34,693 --> 00:36:37,321 Pardon, saçmalıyorum. 426 00:36:38,239 --> 00:36:40,199 Hayır, hiç de saçmalamıyorsun. 427 00:36:42,493 --> 00:36:45,329 Ty, bunun ne olduğunu hatırlıyor musun? 428 00:36:46,163 --> 00:36:46,997 Ne yaptığını? 429 00:36:55,923 --> 00:36:56,882 Zincir Anahtarı. 430 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 Gabe bize karşı kullandı ama o… 431 00:37:03,180 --> 00:37:04,848 Ama o, Gabe değildi, şeydi… 432 00:37:06,892 --> 00:37:07,726 Dodge'tı. 433 00:37:12,398 --> 00:37:13,357 Neler oluyor? 434 00:37:13,440 --> 00:37:16,443 Annemin içtiği dönemi hatırlıyor musun? Sihri hatırlatmıştı. 435 00:37:17,611 --> 00:37:19,822 Aynaya girdiğini hatırladı. 436 00:37:19,905 --> 00:37:22,700 Evet, yani şu an sen de hatırlıyorsun, değil mi? 437 00:37:22,783 --> 00:37:23,742 Evet. 438 00:37:23,826 --> 00:37:25,661 Bu anıların gitmesi gerekmiyor. 439 00:37:26,912 --> 00:37:29,707 Hafıza Anahtarı'nı kullanabileceğimi söylemen yeter. 440 00:37:32,167 --> 00:37:34,962 Hafıza Anahtarı. Onu tezgâhta bulmuştum. 441 00:37:35,045 --> 00:37:37,047 Eski hâlimize dönebiliriz. 442 00:37:38,382 --> 00:37:40,050 Sana burada ihtiyacımız var. 443 00:37:42,052 --> 00:37:43,595 Benim sana ihtiyacım var. 444 00:37:45,889 --> 00:37:48,350 Mutlu yıllar Jackie. Gözlerini aç. 445 00:37:50,811 --> 00:37:51,729 Jackie. 446 00:37:54,940 --> 00:37:56,025 Yapamam. 447 00:37:57,484 --> 00:37:58,485 Jackie! 448 00:38:00,821 --> 00:38:03,490 Bunu istemiyorum. Bunu hatırlamak istemiyorum. 449 00:38:08,120 --> 00:38:09,913 Özür dilerim, zorlamamalıydım. 450 00:38:12,791 --> 00:38:15,127 Pekâlâ millet. 451 00:38:15,210 --> 00:38:18,172 Damatlarımızı uğurlama vakti. 452 00:38:18,255 --> 00:38:21,091 Lütfen garaj önünde toplanıp iyi dileklerde bulunun. 453 00:38:26,764 --> 00:38:27,598 Acaba… 454 00:38:27,681 --> 00:38:30,976 Ben biraz içeri gideceğim. 455 00:38:31,810 --> 00:38:33,645 -Tamam. -Pek iyi hissetmiyorum. 456 00:39:03,759 --> 00:39:04,593 Merhaba. 457 00:39:09,932 --> 00:39:10,766 Merhaba. 458 00:39:17,731 --> 00:39:18,649 İyi akşamlar. 459 00:39:19,149 --> 00:39:21,110 Hey, ne yaptığını sanıyorsun? 460 00:39:27,699 --> 00:39:29,159 Delikanlı cesurmuş. 461 00:39:43,590 --> 00:39:46,093 Duncan ve Brian'ı uğurlamaya geliyor musun? 462 00:39:46,176 --> 00:39:49,179 Evet, içeride bir şeye bakacağım. Sonra gelirim. 463 00:39:52,850 --> 00:39:54,184 Dolabın anahtarı. 464 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 Nerede? 465 00:39:55,894 --> 00:39:56,728 Hiç… 466 00:39:57,354 --> 00:39:59,565 Bilmemen kötü olacak, değil mi? 467 00:40:19,376 --> 00:40:20,836 Bolton! 468 00:40:28,260 --> 00:40:29,094 İyi misin? 469 00:40:31,138 --> 00:40:32,306 Ne oluyor? 470 00:40:35,350 --> 00:40:37,144 Dur, sana buz getireyim. 471 00:40:39,313 --> 00:40:42,024 O adamlar kim? Neden öyle giyinmişler? 472 00:40:42,107 --> 00:40:43,066 Bilmiyorum. 473 00:40:43,650 --> 00:40:46,737 Misafir odasındaki eski dolabı açmaya çalışıyorlardı, 474 00:40:46,820 --> 00:40:48,739 sonra sen geldin ve… 475 00:40:50,782 --> 00:40:51,617 Ve… 476 00:40:54,661 --> 00:40:56,288 Onlardan nasıl kurtuldun? 477 00:40:56,371 --> 00:40:57,581 Bununla. 478 00:40:58,916 --> 00:40:59,750 O ne? 479 00:41:04,880 --> 00:41:05,964 Bunun önemi yok. 480 00:41:06,048 --> 00:41:07,591 Ön kapıdan gittiler ama… 481 00:41:08,842 --> 00:41:11,929 Ama verandaya açılmadı, başka bir yere açıldı. 482 00:41:14,473 --> 00:41:16,141 İstediğin Yer Anahtarı onlarda. 483 00:41:17,226 --> 00:41:18,060 Ne? 484 00:41:19,394 --> 00:41:23,524 Tamam, ne olduğunu bilmiyorum ama bence… 485 00:41:24,733 --> 00:41:26,151 Bence polisi aramalıyız. 486 00:41:26,902 --> 00:41:28,862 Ararım. İyi olduğuna emin misin? 487 00:41:30,239 --> 00:41:31,406 Evet, şey sadece… 488 00:41:32,032 --> 00:41:34,493 Kafam pek yerinde değil. 489 00:41:34,576 --> 00:41:36,036 Başım dönüyor. 490 00:41:36,119 --> 00:41:37,663 Sadece tekiladan değil. 491 00:41:39,456 --> 00:41:40,541 İyi misin? 492 00:41:40,624 --> 00:41:43,293 Evet, iyiyim. Anneme söyleyeyim. 493 00:41:43,377 --> 00:41:44,211 Tamam. 494 00:41:44,962 --> 00:41:46,838 Ben gidip uzanacağım sanırım. 495 00:42:04,147 --> 00:42:06,024 EVLENDİK 496 00:42:08,735 --> 00:42:10,028 Güle güle Brian. 497 00:42:10,112 --> 00:42:11,488 Güle güle Dunc amca. 498 00:42:11,989 --> 00:42:13,448 Sizi özleyeceğiz! 499 00:42:16,118 --> 00:42:17,077 Gidiyoruz! 500 00:42:34,803 --> 00:42:35,721 Bode. 501 00:42:36,847 --> 00:42:37,973 Annem nerede? 502 00:42:38,056 --> 00:42:42,519 -İstediğin Yer Anahtarı'nı mı almışlar? -Evet, nasıl aldıklarını bilmiyorum. 503 00:42:42,603 --> 00:42:45,105 Tyler kuyu evindeki parmaklıkların büküldüğünü, 504 00:42:45,188 --> 00:42:46,982 kapının açık olduğunu söyledi. 505 00:42:47,065 --> 00:42:48,692 Eminim bunu Yankılar yapmıştır. 506 00:42:51,028 --> 00:42:52,571 Bitki Anahtarı yok. 507 00:42:52,654 --> 00:42:56,074 Üzerimde olduğunu unuttum, düğünden önce çıkardım. 508 00:42:56,825 --> 00:42:58,493 Bir yolunu buluruz ama şu an 509 00:42:58,577 --> 00:43:00,912 anahtarları saklayacak yeni bir yer bulmalıyız. 510 00:43:01,538 --> 00:43:03,123 Harlequin Sandığı. 511 00:43:03,206 --> 00:43:04,124 Ne? 512 00:43:04,750 --> 00:43:08,170 Daha önce nerede gördüğümü hatırladım. Gelin. 513 00:43:11,214 --> 00:43:14,301 Geçmişe gidince Benjamin Locke'ın kullandığını gördüm. 514 00:43:15,218 --> 00:43:19,139 Hasar almayan, sihirli bir kasa gibi. 515 00:43:19,222 --> 00:43:20,724 Anahtarı var mı? 516 00:43:28,607 --> 00:43:29,858 Acaba nerede? 517 00:43:34,029 --> 00:43:35,614 Burada ne yapıyorsunuz? 518 00:43:36,114 --> 00:43:38,492 Eve giren adamları annemle Bode'ye anlatıyordum. 519 00:43:38,575 --> 00:43:42,788 Hiçbir şey almamışlar gibi. Çok tuhaf. Polisi aradın mı? 520 00:43:42,871 --> 00:43:45,499 Evet, kontrol edecekler. 521 00:43:46,958 --> 00:43:49,294 Sakıncası yoksa 522 00:43:49,378 --> 00:43:52,589 emin olmak için birkaç gün daha kalacağım. 523 00:43:52,673 --> 00:43:55,592 Yok tabii canım. Çok isteriz. 524 00:44:04,685 --> 00:44:07,938 İyi yönü Tyler'ın kalması oldu sanırım. 525 00:44:08,021 --> 00:44:09,815 Anahtarı aramaya devam edeyim. 526 00:44:09,898 --> 00:44:13,860 Anahtarları güvende tutacaksak ihtiyacımız olacak. Her duruma karşı. 527 00:44:14,653 --> 00:44:16,029 Her duruma karşı mı? 528 00:44:17,155 --> 00:44:18,532 Geri gelmelerine karşı. 529 00:44:37,259 --> 00:44:39,344 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 530 00:46:56,106 --> 00:46:58,149 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer