1 00:00:29,030 --> 00:00:29,947 Вони тут. 2 00:00:31,574 --> 00:00:32,575 Дядьку Данкане! 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,203 Яке щастя побачити тебе після довгої дороги. 4 00:00:35,703 --> 00:00:38,956 -Ти мій улюблений дядько. -Я твій єдиний дядько. 5 00:00:39,040 --> 00:00:40,124 -Привіт. -Здрастуй. 6 00:00:42,585 --> 00:00:43,419 Як дорога? 7 00:00:43,503 --> 00:00:47,215 Ой, сповнена бурхливого обговорення списку пісень для весілля. 8 00:00:47,298 --> 00:00:50,510 Браян наклав вето на яхтрок, тож весілля зруйновано, 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,596 і це прикро, бо тут дуже гарно. 10 00:00:53,679 --> 00:00:54,889 Ви самі це зробили? 11 00:00:56,557 --> 00:00:59,060 Так. Трохи нашвидкуруч. 12 00:01:00,186 --> 00:01:01,437 Розкішно. Усе. 13 00:01:03,564 --> 00:01:04,774 Від Тайлера щось чути? 14 00:01:04,857 --> 00:01:07,568 Ні. Він навіть не відповідає на повідомлення. 15 00:01:08,528 --> 00:01:11,781 Не хвилюйся. Я буду найкращим боярином, який у тебе був. 16 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 Я не просив тебе бути моїм боярином. 17 00:01:14,367 --> 00:01:16,619 Я просив постояти під час церемонії. 18 00:01:16,702 --> 00:01:17,537 Не хвилюйся. 19 00:01:18,412 --> 00:01:20,081 Боярин допоможе. 20 00:01:20,164 --> 00:01:23,084 -Мабуть, треба просто це прийняти, так? -Мабуть. 21 00:01:23,793 --> 00:01:27,255 Руш. 22 00:02:05,960 --> 00:02:07,420 Джеймсе Болтон. 23 00:02:11,382 --> 00:02:12,216 Капітане. 24 00:02:16,429 --> 00:02:17,263 Що… 25 00:02:18,181 --> 00:02:19,557 -Де… -Шш. 26 00:02:21,058 --> 00:02:22,727 Семюелю Коффі. 27 00:02:28,191 --> 00:02:29,025 Болтон. 28 00:02:32,612 --> 00:02:35,364 Це ви, капітане? Що це, у біса, коїться? 29 00:02:35,448 --> 00:02:36,616 Годі. 30 00:02:53,883 --> 00:02:56,093 Що це за чорна магія? 31 00:02:57,261 --> 00:02:58,638 Ходіть сюди. 32 00:02:59,222 --> 00:03:00,556 Тільки сюди. 33 00:03:16,030 --> 00:03:16,989 Де ми? 34 00:03:17,073 --> 00:03:21,369 Дім Бенджаміна Лока, де тепер мешкають його нащадки. 35 00:03:23,246 --> 00:03:24,956 Коли? 36 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 Багато змінилося, відколи ви зробили свій останній подих. 37 00:03:28,542 --> 00:03:32,129 Війну, у якій ви билися, програно, а ваші життя втрачено. 38 00:03:33,339 --> 00:03:34,382 Кажеш, я помер? 39 00:03:34,465 --> 00:03:35,341 Ви обоє. 40 00:03:36,342 --> 00:03:38,427 Тепер ви відлуння колишніх себе. 41 00:03:41,973 --> 00:03:43,474 А хто ти, у біса, такий? 42 00:03:45,268 --> 00:03:46,394 Ваш капітан. 43 00:03:48,896 --> 00:03:50,189 І дещо більше. 44 00:03:51,983 --> 00:03:54,652 СЕРІАЛ NETFLIX 45 00:04:04,870 --> 00:04:05,997 Кінзі приєднається? 46 00:04:06,080 --> 00:04:08,916 Вона говорить по телефону із Савіні про весілля. 47 00:04:09,000 --> 00:04:10,751 Її друзі вже знімали весілля? 48 00:04:10,835 --> 00:04:15,298 Ні, але вони зняли найдивовижніший фільм жахів, який я бачив. 49 00:04:15,923 --> 00:04:18,217 Це буде круто. Повір. 50 00:04:19,343 --> 00:04:20,886 -Чудово. -Дядьку Данкане. 51 00:04:20,970 --> 00:04:24,307 Я ледве не забув про свої обов'язки боярина. 52 00:04:24,390 --> 00:04:26,183 Ти про що? Друже? 53 00:04:26,267 --> 00:04:27,101 Побачиш. 54 00:04:28,227 --> 00:04:31,939 -Він хоч ставиться до цього серйозно. -Так. Це мене й турбує. 55 00:04:33,107 --> 00:04:35,651 Так, так, так. 56 00:04:36,736 --> 00:04:38,446 Тут написано «Джош»? 57 00:04:38,529 --> 00:04:40,573 Дай подивлюся. 58 00:04:41,240 --> 00:04:43,534 Так, схоже на те. 59 00:04:43,617 --> 00:04:44,785 Це той самий Джош? 60 00:04:44,869 --> 00:04:47,705 Це той самий Джош. Ви не проти? 61 00:04:47,788 --> 00:04:51,542 Проти? Ні. Чому? Просто раді нарешті з ним познайомитися. 62 00:04:52,918 --> 00:04:56,297 Ну, я використаю цю нервову напругу, щоб розпакувати речі. 63 00:04:59,425 --> 00:05:01,719 Дякую ще раз, Ніно. Ти стільки робиш. 64 00:05:01,802 --> 00:05:04,638 Годі. Ви моя сім'я. Я заради вас на все готова. 65 00:05:13,564 --> 00:05:16,567 Не знав, що є Ключ від снігової кулі. Я б попередив. 66 00:05:16,650 --> 00:05:18,652 Ці сестри були навіжені. 67 00:05:18,736 --> 00:05:21,113 Хто знає, як довго вони там пробули? 68 00:05:21,197 --> 00:05:24,700 Усе це було жахливо. Боді міг замерзнути на смерть. 69 00:05:30,456 --> 00:05:31,290 Хто там? 70 00:05:37,797 --> 00:05:39,757 Почув, що буде весілля. 71 00:05:39,840 --> 00:05:41,175 У мене було передчуття. 72 00:05:41,258 --> 00:05:43,386 Я боялася вірити, але воно було. 73 00:05:43,469 --> 00:05:45,179 -Привіт, мамо. -О! 74 00:05:45,262 --> 00:05:46,263 А в мене не було. 75 00:05:46,347 --> 00:05:49,850 Збирався робити макет, але ніяк не міг вибрати знімок, 76 00:05:49,934 --> 00:05:52,937 і тоді зрозумів, що мені ще більше тебе бракуватиме. 77 00:05:55,231 --> 00:05:57,566 Поглянь на зачіску. Мені подобається! 78 00:05:57,650 --> 00:06:00,069 Дякую. На вулиці так гарно. 79 00:06:00,152 --> 00:06:03,781 -Чому ти не сказав, що приїдеш? -І пропустив цю реакцію? 80 00:06:03,864 --> 00:06:07,827 -Є вечеря, якщо ти голодний. -Це піца. Яку замовили ми. 81 00:06:08,452 --> 00:06:11,622 -Ти справді постарався, так? -Ой! Ходи сюди. 82 00:06:12,623 --> 00:06:15,251 ОБЕРЕЖНО З ТИМ, ЩО КЛАДЕШ У КЛЮЧ ПАМ'ЯТІ 83 00:06:16,293 --> 00:06:18,462 ТОСТ БОЯРИНА СЬОГОДНІ ОСОБЛИВИЙ ДЕНЬ 84 00:06:18,546 --> 00:06:20,256 Сьогодні особливий день. 85 00:06:23,300 --> 00:06:24,135 Що? Ні. 86 00:06:29,932 --> 00:06:31,559 Кінзі, припини. 87 00:06:56,333 --> 00:06:57,251 Тайлере? 88 00:06:58,586 --> 00:07:00,129 -Тайлере! -Ти повернувся. 89 00:07:01,714 --> 00:07:04,383 -Не знав, що ви так скучили. -Звісно, скучили. 90 00:07:05,843 --> 00:07:07,720 Пробач. Я не знав, що це ти. 91 00:07:07,803 --> 00:07:08,846 Чому? Що сталося? 92 00:07:08,929 --> 00:07:12,057 Хотів налякати Боді, а він перевернув мене, як ніндзя. 93 00:07:12,141 --> 00:07:15,352 -Як ти став таким сильним? -Надів Пояс Геркулеса. 94 00:07:16,479 --> 00:07:17,313 Що? 95 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 Підбираєш вбрання? 96 00:07:20,357 --> 00:07:22,234 О, він вінтажний. 97 00:07:24,320 --> 00:07:26,947 То де ти був? Як твої справи? 98 00:07:27,031 --> 00:07:29,366 -Коли вирішив повернутися? -Дай подумаю. 99 00:07:30,659 --> 00:07:32,286 У Монтані, добре, 100 00:07:32,369 --> 00:07:34,747 і я ж не пропущу весілля Данкана. 101 00:07:34,830 --> 00:07:36,957 Зупинявся у Вісконсині. І привіз це 102 00:07:38,042 --> 00:07:38,876 тобі. 103 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Сирок. 104 00:07:41,962 --> 00:07:44,548 -Чому Монтана? -Влаштувався на роботу. 105 00:07:44,632 --> 00:07:45,591 Роботу? 106 00:07:45,674 --> 00:07:47,384 Так, каркасні будинки. 107 00:07:47,468 --> 00:07:51,096 Уся ця безоплатна допомога мамі з ремонтами таки відплатилася. 108 00:07:51,180 --> 00:07:54,016 -Використовуєш пістолет для цвяхів? -Звичайно. 109 00:07:56,101 --> 00:07:58,145 Мама гріє піцу, приєднаєтеся? 110 00:08:02,441 --> 00:08:04,652 Було б простіше, якби він пам'ятав. 111 00:08:04,735 --> 00:08:07,696 Так, але він цього не хотів. 112 00:08:08,948 --> 00:08:09,782 Знаю. 113 00:08:11,408 --> 00:08:12,785 Та все ж. 114 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 І є ще такі ключі? 115 00:08:28,842 --> 00:08:30,010 Багато. 116 00:08:30,094 --> 00:08:32,596 Виготовлені нащадками Бенджаміна Лока. 117 00:08:33,180 --> 00:08:37,601 Поколіннями зарозумілих чоловіків і жінок, 118 00:08:37,685 --> 00:08:41,522 які вважали себе гідними таких дарів. 119 00:08:42,231 --> 00:08:44,525 Ти назвав нас відлуннями. 120 00:08:46,110 --> 00:08:47,236 Що це означає? 121 00:08:58,497 --> 00:08:59,331 Проткни його. 122 00:09:00,749 --> 00:09:01,584 Що? 123 00:09:03,210 --> 00:09:05,546 -Чому? -Та ну. Я просто так спитав. 124 00:09:05,629 --> 00:09:06,797 Це наказ. 125 00:09:12,970 --> 00:09:14,388 Проткни його! 126 00:09:22,062 --> 00:09:23,564 Ні! 127 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 Крові нема. 128 00:09:44,501 --> 00:09:46,629 Не віриться, що ти мене вдарив. 129 00:09:50,674 --> 00:09:54,053 Відлуння не відчувають болю. 130 00:09:54,136 --> 00:09:56,013 Нездатні на фізичні страждання. 131 00:09:56,972 --> 00:09:58,223 Та підете проти мене, 132 00:09:59,266 --> 00:10:01,685 і я кину вас обох назад до колодязя, 133 00:10:01,769 --> 00:10:03,896 і вам кінець. 134 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Як ти сюди потрапив? 135 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Я зруйнував бар'єр 136 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 між нашим світом і 137 00:10:16,617 --> 00:10:18,994 світами, набагато більшими, ніж цей. 138 00:10:19,745 --> 00:10:22,206 І саме там я злився 139 00:10:22,873 --> 00:10:25,584 з чимось, що має неймовірну силу. 140 00:10:27,086 --> 00:10:28,462 Я не певен, що розумію. 141 00:10:28,545 --> 00:10:29,713 Скоро ти зрозумієш. 142 00:10:29,797 --> 00:10:32,299 Якщо буде по-моєму, ти сам побачиш. 143 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 Навіщо ми тобі? 144 00:10:35,928 --> 00:10:38,806 Бо ви можете зробити те, чого я не можу. 145 00:10:39,306 --> 00:10:40,224 І що це? 146 00:10:41,600 --> 00:10:42,851 Забрати ключі. 147 00:11:14,675 --> 00:11:18,053 САНДІТОН ТА ІНШІ ІСТОРІЇ 148 00:12:42,930 --> 00:12:45,349 Таю! Сніданок готовий! 149 00:13:02,491 --> 00:13:03,408 Кави, Кінз? 150 00:13:03,492 --> 00:13:05,536 Ні, дякую. Як завше, лимонний чай. 151 00:13:05,619 --> 00:13:08,580 Розігріває голосові зв'язки для важливого виступу. 152 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 -Ти впораєшся. -Жодного тиску. 153 00:13:10,791 --> 00:13:12,209 Це лише моє весілля. 154 00:13:14,002 --> 00:13:16,964 Ви звернули увагу на вікно в колодязі? 155 00:13:17,047 --> 00:13:18,131 Ґрати погнуті. 156 00:13:21,718 --> 00:13:24,263 -Справді? -Так. Двері були навстіж. 157 00:13:24,346 --> 00:13:26,014 -Це ти там грався? -Ні. 158 00:13:28,392 --> 00:13:30,978 Тайлере, назовсім повернувся? 159 00:13:32,896 --> 00:13:35,023 Ні. Завтра я їду назад до Монтани. 160 00:13:35,607 --> 00:13:37,276 Але ти щойно приїхав. 161 00:13:38,569 --> 00:13:40,112 -Мушу працювати. -Серйозно? 162 00:13:40,696 --> 00:13:41,530 Так. 163 00:13:42,030 --> 00:13:46,660 Коли ти вже тут, у мене є питання. 164 00:13:48,370 --> 00:13:50,664 Оскільки Боді буде там зі мною… 165 00:13:50,747 --> 00:13:52,124 Як твій боярин. 166 00:13:54,293 --> 00:13:58,088 …чи не зробиш ти мені честь і не постоїш поруч під час церемонії? 167 00:13:59,506 --> 00:14:00,591 Це для мене честь. 168 00:14:01,174 --> 00:14:03,468 Вітання з позицією мого замісника. 169 00:14:04,678 --> 00:14:06,680 -Гаразд, влаштуймо весілля! -Так! 170 00:14:07,264 --> 00:14:08,432 Так, чорт забирай! 171 00:14:08,515 --> 00:14:10,601 То коли будуть кузени? 172 00:14:10,684 --> 00:14:12,436 Їхній літак сів годину тому. 173 00:14:36,460 --> 00:14:38,211 Привіт. Який гарний. 174 00:14:39,796 --> 00:14:41,048 Чим я можу допомогти? 175 00:14:41,131 --> 00:14:42,174 Погляньмо. 176 00:14:42,257 --> 00:14:45,969 Поговори з офіціантами. Переконайся, що в них є все необхідне. 177 00:14:48,639 --> 00:14:49,473 І… 178 00:14:51,975 --> 00:14:53,685 Вибач, що не можу залишитися. 179 00:14:54,436 --> 00:14:56,563 Не вибачайся, Таю. 180 00:15:00,275 --> 00:15:01,485 Треба ще якийсь час. 181 00:15:04,237 --> 00:15:05,072 Звісно. 182 00:15:06,156 --> 00:15:06,990 Я розумію. 183 00:15:08,116 --> 00:15:09,660 Враховуючи, що ти пережив… 184 00:15:11,078 --> 00:15:11,995 Роби, що треба, 185 00:15:13,705 --> 00:15:14,790 а ми будемо поруч, 186 00:15:15,958 --> 00:15:17,000 скільки треба. 187 00:15:20,671 --> 00:15:21,964 Отже, офіціанти. 188 00:15:22,047 --> 00:15:22,881 Так. 189 00:15:24,049 --> 00:15:27,386 І, схоже, щойно прибув струнний квартет. 190 00:15:30,597 --> 00:15:31,431 Я Боді Лок, 191 00:15:32,182 --> 00:15:36,103 і як боярин мого дядька Данкана, я взяв на себе обов'язок… 192 00:15:41,441 --> 00:15:42,275 Зараз? 193 00:15:42,859 --> 00:15:43,819 Справді? 194 00:16:56,975 --> 00:16:58,560 Не переймайся дарма, тату. 195 00:16:58,643 --> 00:17:02,022 Хто переймається? Я не можу дати раду цій дурній краватці… 196 00:17:02,105 --> 00:17:05,942 О. Трясця, ось і вона. Має неперевершений вигляд. Гаразд. 197 00:17:06,026 --> 00:17:07,402 Так, але ти теж. 198 00:17:08,570 --> 00:17:11,573 Будеш чарівним, як ти вмієш, і все буде добре. 199 00:17:11,656 --> 00:17:13,450 -Гаразд. -Зберігай спокій. 200 00:17:13,533 --> 00:17:14,701 Добре. 201 00:17:14,785 --> 00:17:16,161 -Привіт, друзі. -Привіт. 202 00:17:16,244 --> 00:17:18,330 Рада, що ти таки з'явився. 203 00:17:18,413 --> 00:17:21,917 Так. Ну, я нарозхват, але потім я почув, що є лосось. 204 00:17:23,376 --> 00:17:25,337 -Піду знайду Боді. -Добре. 205 00:17:26,963 --> 00:17:28,673 То що робити, щоб нагодували? 206 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 Що це? 207 00:17:36,348 --> 00:17:38,975 Новий ключ відчинив цей годинник. 208 00:17:39,059 --> 00:17:40,310 Я щойно його знайшов. 209 00:17:40,393 --> 00:17:42,062 Знаєш, як це працює? 210 00:17:43,063 --> 00:17:45,524 Може, треба покрутити. 211 00:18:02,666 --> 00:18:03,500 Джеймі? 212 00:18:30,777 --> 00:18:33,321 Щоб вони не потрапили не в ті руки, Мірандо. 213 00:18:34,656 --> 00:18:37,951 Ключі надто небезпечні, щоб не подбати про їхній захист. 214 00:18:38,034 --> 00:18:39,911 Це дитяча скриня Арлекіна. 215 00:18:39,995 --> 00:18:43,123 Як здаватиметься на перший погляд, коли вона зачинена. 216 00:18:55,677 --> 00:18:56,678 Спробуй відкрити. 217 00:19:08,481 --> 00:19:11,526 Непроникна й незнищенна. 218 00:19:12,110 --> 00:19:12,944 Ого. 219 00:19:15,071 --> 00:19:15,906 Хто ти? 220 00:19:16,615 --> 00:19:17,699 Хто ви такі? 221 00:19:18,283 --> 00:19:21,494 Я Бенджамін Лок, а ти вдерся в наш дім. 222 00:19:22,120 --> 00:19:23,079 Аж ніяк. 223 00:19:23,163 --> 00:19:24,998 Що тебе сюди привело? 224 00:19:25,081 --> 00:19:27,292 Усе гаразд. Я теж Лок. 225 00:19:27,375 --> 00:19:29,044 Я знаю все про ключі. 226 00:19:29,878 --> 00:19:32,214 Скористався одним, щоб потрапити сюди. 227 00:19:32,297 --> 00:19:34,466 -Я з майбутнього. -Майбутнього? 228 00:19:34,549 --> 00:19:36,009 Але такого ключа нема. 229 00:19:36,092 --> 00:19:36,927 Поки що. 230 00:19:39,596 --> 00:19:40,513 Як тебе звати? 231 00:19:40,597 --> 00:19:41,473 Я Боді. 232 00:19:41,556 --> 00:19:44,893 Я ваш прапрапрапрапрапрапрапра… 233 00:19:46,353 --> 00:19:47,437 Матінко рідна! 234 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 Що сталося? Ти зник і знову з'явився. 235 00:19:49,981 --> 00:19:53,443 Я опинився в минулому. Зустрів Бенджаміна й Міранду Локів. 236 00:19:53,526 --> 00:19:56,780 У них був такий ключ зі скринею, якого я ще не бачив. 237 00:19:56,863 --> 00:19:58,990 Зачекай. Ти мандрував у часі? 238 00:19:59,074 --> 00:20:01,660 Я мандрував у часі. 239 00:20:02,327 --> 00:20:05,163 Гаразд, а хто такі Бенджамін і Міранда? 240 00:20:05,247 --> 00:20:08,750 Це мої предки. Чемберлен розповідав мені про них. 241 00:20:08,833 --> 00:20:12,712 -Вони зробили перші ключі. -Ключ принаймні повернув тебе назад. 242 00:20:13,421 --> 00:20:15,507 Чому я не залишився там надовго? 243 00:20:16,091 --> 00:20:17,300 Скільки це тривало? 244 00:20:17,384 --> 00:20:20,011 Хвилини три. 245 00:20:24,474 --> 00:20:25,809 Це римські числа. 246 00:20:25,892 --> 00:20:29,187 Це останнє, мабуть, тривалість твого перебування там. 247 00:20:29,771 --> 00:20:30,605 Телефон? 248 00:20:37,862 --> 00:20:39,030 Це попередження. 249 00:20:39,990 --> 00:20:42,617 Але звідки нам знати, коли ми потрапимо? 250 00:20:43,952 --> 00:20:45,704 Є лише один спосіб дізнатися. 251 00:21:02,971 --> 00:21:04,055 Швидко, ховайся. 252 00:21:30,832 --> 00:21:31,791 Дядьку Данкане? 253 00:21:33,084 --> 00:21:34,377 Дядько Данкан? 254 00:21:34,461 --> 00:21:35,378 Не лякайся. 255 00:21:35,462 --> 00:21:37,213 Ми з майбутнього. 256 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 Він твій племінник. 257 00:21:39,132 --> 00:21:42,052 Ми використовуємо новий ключ для подорожей у часі. 258 00:21:42,135 --> 00:21:44,888 Оце так. Я нічого такого крутого не знаходив. 259 00:21:44,971 --> 00:21:48,516 З якого ви року? Що я там роблю? 260 00:21:48,600 --> 00:21:52,687 «Ред Сокс» виграють Світову серію? Ділан і Бренда будуть знову разом? 261 00:21:53,396 --> 00:21:55,273 Де мій тато, Ренделл? 262 00:21:55,857 --> 00:21:58,193 Гадаю, рибалить зі своєю дівчиною Ерін. 263 00:21:59,903 --> 00:22:02,155 Знаєте що? Це, мабуть, Ренделл. 264 00:22:04,199 --> 00:22:05,033 Чекай. 265 00:22:05,742 --> 00:22:07,160 Ти їхній з Ерін син? 266 00:22:10,872 --> 00:22:12,832 Ми не можемо. Ще ні. 267 00:22:20,006 --> 00:22:21,716 Збожеволіти можна. 268 00:22:22,300 --> 00:22:25,011 Хочу побачити тата. Нам треба повернутися. 269 00:22:25,095 --> 00:22:26,054 Повернутися куди? 270 00:22:28,223 --> 00:22:31,309 Звісно, ви знаходите Ключ часу в день мого весілля. 271 00:22:31,393 --> 00:22:34,604 Ми тебе бачили. Пам'ятаєш у дитинстві? 272 00:22:34,687 --> 00:22:36,689 Цей ключ працює не так, друже. 273 00:22:36,773 --> 00:22:40,610 -Але ти знаєш про нього? -Ми знайшли його з Ренделлом. Погралися. 274 00:22:40,693 --> 00:22:44,406 Я сподівався, що цей ключ більше ніколи не знайдеться. 275 00:22:45,573 --> 00:22:46,783 Точно не в цей день. 276 00:22:49,953 --> 00:22:50,912 Що ти робитимеш? 277 00:22:52,247 --> 00:22:53,915 Він надто непередбачуваний. 278 00:22:55,125 --> 00:22:56,000 Ось ти де. 279 00:22:57,043 --> 00:22:58,962 Фотограф чекає тебе надворі, 280 00:22:59,045 --> 00:23:01,423 а ви допоможете Джошу з програмками? 281 00:23:01,506 --> 00:23:02,882 Ми знайшли новий ключ. 282 00:23:02,966 --> 00:23:07,178 Я потрапив у колоніальні часи й у час, коли дядько з татом були дітьми. 283 00:23:07,262 --> 00:23:11,015 Гаразд. Зараз не час гратися з ключами, новими чи старими. 284 00:23:11,099 --> 00:23:11,933 Зрозуміло? 285 00:23:12,976 --> 00:23:14,811 Ідіть допоможіть Джошу надворі. 286 00:23:22,861 --> 00:23:24,863 Розкажи мені про цей новий ключ. 287 00:23:24,946 --> 00:23:25,864 Пізніше. 288 00:23:25,947 --> 00:23:29,159 Поки що тримай його подалі від Боді, будь ласка. 289 00:23:44,299 --> 00:23:45,800 Вітаю. Програмку? 290 00:23:45,884 --> 00:23:47,802 Привіт. Сюди. 291 00:24:00,106 --> 00:24:01,274 Хлопці, час. 292 00:24:02,609 --> 00:24:03,568 Чорт. 293 00:24:05,862 --> 00:24:07,572 -Обручки. -Де вони? 294 00:24:07,655 --> 00:24:09,240 Мабуть, я лишив їх нагорі. 295 00:24:09,324 --> 00:24:10,325 Я збігаю. 296 00:24:10,408 --> 00:24:13,953 Гаразд. Столик біля ліжка. Мішечок з чорного оксамиту. 297 00:24:15,705 --> 00:24:17,665 Не хвилюйся. Без тебе не почнуть. 298 00:24:58,665 --> 00:24:59,499 Вони в мене. 299 00:25:00,458 --> 00:25:01,292 Чудово. 300 00:25:03,086 --> 00:25:03,920 Гаразд, гайда! 301 00:25:38,079 --> 00:25:40,498 Як довго я тебе кохатиму? 302 00:25:41,708 --> 00:25:45,044 Поки над тобою зірки сяятимуть 303 00:25:47,672 --> 00:25:50,592 І довше, якщо зможу 304 00:25:52,302 --> 00:25:54,304 Як довго ти мені будеш потрібен? 305 00:25:55,888 --> 00:25:59,475 Скільки порам року потрібно 306 00:26:02,103 --> 00:26:05,148 Змінюватимуть одна одну 307 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 Як довго я буду з тобою? 308 00:26:10,194 --> 00:26:14,115 Доки море мусить собою 309 00:26:15,783 --> 00:26:19,495 Омивати пісок 310 00:26:20,955 --> 00:26:23,416 Як довго я хотітиму тебе? 311 00:26:24,542 --> 00:26:28,046 Поки ти хотітимеш мене… 312 00:26:30,882 --> 00:26:32,216 Друзі й рідні, 313 00:26:32,800 --> 00:26:36,596 ми зібралися тут у цей прекрасний день, щоб відсвяткувати кохання 314 00:26:37,472 --> 00:26:42,060 й поєднати цих двох чудових людей 315 00:26:42,143 --> 00:26:42,977 у шлюбі. 316 00:26:45,063 --> 00:26:47,440 Браяне, чи береш ти Данкана, 317 00:26:47,523 --> 00:26:50,777 щоб бути з ним і підтримувати його, поки ви обоє живі? 318 00:26:51,819 --> 00:26:52,654 Так. 319 00:26:53,780 --> 00:26:55,865 І, Данкане, чи береш ти Браяна, 320 00:26:55,948 --> 00:26:59,202 щоб бути з ним і підтримувати його, поки ви обидва живі? 321 00:27:01,371 --> 00:27:02,205 Так. 322 00:27:03,498 --> 00:27:05,041 Ці обручки — це символ, 323 00:27:06,042 --> 00:27:10,338 нескінченне коло обітниць, які ви зробили один одному. 324 00:27:10,421 --> 00:27:14,592 Отже, владою, наданою мені великим штатом Массачусетс, 325 00:27:14,676 --> 00:27:17,512 я оголошую вас чоловіком і чоловіком. 326 00:27:18,096 --> 00:27:21,057 Залишилося лише закріпити ваш союз поцілунком. 327 00:27:59,095 --> 00:28:01,222 Радий нарешті познайомитися, Джеймі. 328 00:28:01,305 --> 00:28:04,600 -І я. Боді розповів про твій комікс. -«Дивний ескадрон»? 329 00:28:04,684 --> 00:28:08,062 -Так. Можна почитати? -Звісно. Так, буду радий. 330 00:28:14,777 --> 00:28:15,862 Агов, мамо. 331 00:28:17,530 --> 00:28:18,531 Потанцюймо. 332 00:28:24,662 --> 00:28:27,165 Друзі. Фрикадельки в беконі. 333 00:28:27,248 --> 00:28:28,207 Тпру. 334 00:28:29,667 --> 00:28:31,794 -Привіт. -Кинули заради бекону. 335 00:28:31,878 --> 00:28:34,046 Може, злякалися моїх рухів? 336 00:28:34,130 --> 00:28:36,048 Так, упевнена, річ у цьому. 337 00:28:39,802 --> 00:28:42,346 Повільна пісня. Це… 338 00:28:42,972 --> 00:28:44,182 Вона для закоханих. 339 00:28:45,600 --> 00:28:46,934 Цікаво, що нам робити. 340 00:28:56,527 --> 00:28:58,070 Поділитися спостереженням? 341 00:28:59,405 --> 00:29:00,406 Звісно. 342 00:29:00,490 --> 00:29:01,991 Ти здаєшся дуже щасливою. 343 00:29:04,660 --> 00:29:07,705 Ми більше спілкуємося з дітьми, 344 00:29:09,123 --> 00:29:10,917 і так чудово, що Тайлер вдома. 345 00:29:12,418 --> 00:29:16,464 Але є інші речі, яких мені бракує. 346 00:29:18,090 --> 00:29:18,966 Інші речі. 347 00:29:20,051 --> 00:29:20,885 Наприклад… 348 00:29:24,388 --> 00:29:26,349 -Змагання з боулінгу. -Точно. 349 00:29:27,016 --> 00:29:27,850 Точно. 350 00:29:29,060 --> 00:29:31,771 Я сподівався, що ти це скажеш, бо я тренувався. 351 00:29:32,438 --> 00:29:34,524 -Ти тренувався? -Так. 352 00:29:34,607 --> 00:29:37,360 Психологічно, не фізично. Психологічно. 353 00:29:37,443 --> 00:29:39,403 Але це розумова гра. 354 00:29:39,487 --> 00:29:41,322 Я не ходив у боулінг, але… 355 00:29:41,405 --> 00:29:42,657 Гаразд. 356 00:29:42,740 --> 00:29:43,950 Але я хочу реванш. 357 00:29:44,033 --> 00:29:45,284 У будь-який час. 358 00:29:45,868 --> 00:29:46,828 Добре. 359 00:29:47,954 --> 00:29:49,372 Радий, що ти подзвонила. 360 00:29:50,790 --> 00:29:51,624 Я теж. 361 00:29:53,167 --> 00:29:54,794 Знаменитий Джош. 362 00:29:54,877 --> 00:29:56,546 Привіт! 363 00:29:56,629 --> 00:29:59,590 Вітання. Прекрасна церемонія. 364 00:29:59,674 --> 00:30:01,926 Усе Ніна. Вони з дітьми це влаштували. 365 00:30:02,009 --> 00:30:03,427 -О… -Так і є. 366 00:30:08,724 --> 00:30:10,476 -Ні, просто… -Що? 367 00:30:10,560 --> 00:30:12,270 Нічого. Нема на що дивитися. 368 00:31:06,949 --> 00:31:08,618 ДАНКАН ЗРОБИВ КЛЮЧ ДЕМОНІВ 369 00:31:17,710 --> 00:31:19,795 ТАКОЖ ПІДІЙДЕ ДЛЯ ЗБЕРІГАННЯ КЛЮЧІВ 370 00:31:30,181 --> 00:31:31,724 Знайшов у маминій кімнаті. 371 00:31:41,442 --> 00:31:42,276 РОСЛИННИЙ КЛЮЧ 372 00:31:42,360 --> 00:31:44,987 Так. Молодець. 373 00:31:46,739 --> 00:31:47,615 Ось. 374 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 Знайди її. 375 00:31:53,204 --> 00:31:54,038 Так, сер. 376 00:31:56,415 --> 00:31:57,249 Відчини її. 377 00:32:10,930 --> 00:32:13,933 Горді. Так приємно побачити знайоме обличчя тут. 378 00:32:14,016 --> 00:32:16,644 Мені теж. Який гарний захід, так? 379 00:32:16,727 --> 00:32:18,396 Малюк Данк одружився. 380 00:32:18,479 --> 00:32:19,480 Скажи. 381 00:32:20,064 --> 00:32:23,734 Досі пам'ятаю, як ви з Лукасом і вашою бандою тусувалися разом. 382 00:32:24,276 --> 00:32:27,571 Гей, твій виступ у «Бурі» мені запам'ятався найбільше. 383 00:32:28,572 --> 00:32:29,615 Приємно це чути. 384 00:32:30,282 --> 00:32:34,370 Ви всі були такими близькими. Якби ж у мене була така група друзів. 385 00:32:35,997 --> 00:32:39,583 Вибач, якщо ти почувався виключеним. 386 00:32:40,668 --> 00:32:42,420 Ми просто були зайняті своїм. 387 00:32:42,503 --> 00:32:44,880 Ні. Не треба пояснювати. 388 00:32:44,964 --> 00:32:46,173 Ми всі дорослі люди. 389 00:32:47,591 --> 00:32:50,177 Ти рада, що повернулася? 390 00:32:51,887 --> 00:32:53,723 Я працюю над цим. Повільно. 391 00:32:54,348 --> 00:32:56,892 Ну, я в шкільній раді, 392 00:32:56,976 --> 00:33:00,104 і ми досі не знайшли заміну тренера з легкої атлетики. 393 00:33:00,688 --> 00:33:02,898 Торік ми й у регіональні не вийшли. 394 00:33:02,982 --> 00:33:04,900 Вони були б раді тебе повернути. 395 00:33:07,862 --> 00:33:09,071 Я подумаю про це. 396 00:33:09,155 --> 00:33:09,989 Чудово. 397 00:33:16,996 --> 00:33:18,873 Прошу уваги. 398 00:33:22,209 --> 00:33:23,294 Виголосить тост? 399 00:33:23,377 --> 00:33:24,545 -Так. -Так. 400 00:33:27,131 --> 00:33:28,090 Я Боді Лок, 401 00:33:28,174 --> 00:33:31,093 і як боярин мого дядька Данкана, 402 00:33:31,177 --> 00:33:33,596 я взяв на себе обов'язок виголосити тост. 403 00:33:34,180 --> 00:33:38,350 Коли ми переїхали сюди минулого року, ми не знали, чого очікувати. 404 00:33:39,393 --> 00:33:44,231 Ми не знали нікого й нічого про Метісон чи Дім ключів. 405 00:33:45,357 --> 00:33:47,693 Але ми знали одне. 406 00:33:48,694 --> 00:33:49,653 У нас є сім'я. 407 00:33:50,863 --> 00:33:52,198 У нас був дядько Данк. 408 00:33:53,574 --> 00:33:55,868 Відтоді стільки всього сталося, 409 00:33:55,951 --> 00:33:58,496 і ти весь час був поруч. 410 00:34:00,664 --> 00:34:04,752 Тож, хоча мені й сумно, що ти більше не житимеш із нами, 411 00:34:06,337 --> 00:34:09,006 я радий, що тепер у нас є також дядько Браян, 412 00:34:10,716 --> 00:34:13,511 і саме тому мені лишилося сказати лише одне 413 00:34:13,594 --> 00:34:16,931 перед вашим від'їздом у медовий місяць і спільним життям. 414 00:34:18,516 --> 00:34:19,600 Алоха. 415 00:34:23,270 --> 00:34:24,772 Алоха й тобі, друже. 416 00:34:29,110 --> 00:34:31,487 Це було чудово. Дуже добре. 417 00:34:36,575 --> 00:34:38,077 Гарна вийшла пісня. Вона… 418 00:34:39,411 --> 00:34:41,705 -Дуже гарна. -Дякую. 419 00:34:41,789 --> 00:34:43,207 Твій тост наступний? 420 00:34:44,125 --> 00:34:46,585 Так. Мабуть, після десятка келихів. 421 00:34:46,669 --> 00:34:47,920 Не забагато для тебе? 422 00:34:49,130 --> 00:34:51,507 Не мало, але й не багато. 423 00:35:00,683 --> 00:35:03,978 Я думала, коли ти повернешся, ти залишишся на довше. 424 00:35:07,982 --> 00:35:08,941 Озирнися, Кінз. 425 00:35:10,067 --> 00:35:12,486 Ви всі живете далі, так? Я теж. 426 00:35:13,654 --> 00:35:14,488 Намагаюся. 427 00:35:15,114 --> 00:35:16,782 Ніхто не живе далі, Тайлере. 428 00:35:17,449 --> 00:35:20,870 -Ти хоч уявляєш, як ми сумуємо за тобою? -Я теж сумую, але… 429 00:35:28,127 --> 00:35:29,170 Що? У чому річ? 430 00:35:31,881 --> 00:35:33,507 Цей ключ у тебе на шиї. 431 00:35:33,591 --> 00:35:35,885 У мене щойно було предивне дежавю. 432 00:35:36,677 --> 00:35:37,678 Ти про що? 433 00:35:40,264 --> 00:35:42,600 У мене в голові з'явилося видіння 434 00:35:43,601 --> 00:35:46,937 Боді, обмотаного ланцюгом. 435 00:36:09,418 --> 00:36:10,794 За нові спогади. 436 00:36:16,508 --> 00:36:17,885 Так… 437 00:36:17,968 --> 00:36:19,762 Так дивно бути вдома. Це наче… 438 00:36:22,640 --> 00:36:24,808 З тобою таке бувало? Коли… 439 00:36:27,186 --> 00:36:31,273 Коли слово крутиться на кінчику язика, але ти не можеш його пригадати. 440 00:36:32,524 --> 00:36:33,859 Лише це відчуття. 441 00:36:34,818 --> 00:36:37,154 Пробач, я верзу казна-що. 442 00:36:38,322 --> 00:36:40,199 Ні, це зовсім не казна-що. 443 00:36:42,576 --> 00:36:45,329 Таю, ти пам'ятаєш, що це таке? 444 00:36:46,163 --> 00:36:46,997 Що він робить? 445 00:36:55,881 --> 00:36:56,882 Ключ від ланцюга. 446 00:36:59,051 --> 00:37:01,303 Ґейб використав його проти нас, та це… 447 00:37:03,180 --> 00:37:04,682 Це був не Ґейб. Це була… 448 00:37:06,892 --> 00:37:07,726 Це була Додж. 449 00:37:12,398 --> 00:37:13,357 Що відбувається? 450 00:37:13,440 --> 00:37:16,443 Пам'ятаєш, як мама пила? І згадувала про магію? 451 00:37:17,695 --> 00:37:19,822 Вона згадала, як увійшла в дзеркало. 452 00:37:19,905 --> 00:37:22,700 Так. То тепер ти теж пам'ятаєш, так? 453 00:37:22,783 --> 00:37:23,826 Так. 454 00:37:23,909 --> 00:37:25,619 Ці спогади не мають зникнути. 455 00:37:27,079 --> 00:37:29,707 Лише дозволь мені використати Ключ пам'яті. 456 00:37:32,167 --> 00:37:34,962 Ключ пам'яті. Я знайшов його в лавці. 457 00:37:35,045 --> 00:37:37,047 Ми можемо повернути все, як було. 458 00:37:38,549 --> 00:37:40,050 Ти нам потрібен, Тайлере. 459 00:37:42,052 --> 00:37:43,053 Ти мені потрібен. 460 00:37:45,889 --> 00:37:48,350 З днем народження, Джекі. Розплющ очі. 461 00:37:50,811 --> 00:37:51,645 Джекі? 462 00:37:54,940 --> 00:37:55,858 Я не можу. 463 00:37:57,484 --> 00:37:58,485 Джекі! 464 00:38:01,071 --> 00:38:03,574 Я не хочу цього. Я не хочу цього пам'ятати. 465 00:38:08,203 --> 00:38:09,913 Вибач. Не треба було тиснути. 466 00:38:12,791 --> 00:38:15,127 Гаразд, друзі. 467 00:38:15,210 --> 00:38:18,172 Час видовищного проводжання наречених. 468 00:38:18,255 --> 00:38:21,675 Тож зберіться біля виїзду й побажайте їм успіхів. 469 00:38:26,764 --> 00:38:27,598 Може, ми… 470 00:38:27,681 --> 00:38:30,976 Я зайду на хвилинку в дім. 471 00:38:31,810 --> 00:38:33,687 -Гаразд. -Щось мені недобре. 472 00:39:03,759 --> 00:39:04,593 Агов? 473 00:39:09,932 --> 00:39:10,766 Агов? 474 00:39:17,731 --> 00:39:18,649 Добрий вечір. 475 00:39:19,149 --> 00:39:21,068 Гей! Якого біса ти тут робиш? 476 00:39:27,699 --> 00:39:29,159 Впертий хлопець. 477 00:39:43,799 --> 00:39:46,093 Ти йдеш проводити Данкана й Браяна? 478 00:39:46,176 --> 00:39:49,179 Треба дещо подивитися в будинку. Зустрінемося там. 479 00:39:52,850 --> 00:39:54,184 Ключі від цієї шафки. 480 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 Де вони? 481 00:39:55,894 --> 00:39:56,770 Я не… 482 00:39:57,354 --> 00:39:59,565 Тобі ж гірше. 483 00:40:19,376 --> 00:40:20,836 Болтон! 484 00:40:28,260 --> 00:40:29,386 Ти як? 485 00:40:31,138 --> 00:40:32,097 Якого біса? 486 00:40:35,350 --> 00:40:37,144 Піду за льодом. 487 00:40:39,396 --> 00:40:42,024 Хто це такі були? І чому вони так одягнені? 488 00:40:42,107 --> 00:40:43,066 Не знаю. 489 00:40:43,734 --> 00:40:46,528 Вони намагалися зламати ту шафку у вітальні, 490 00:40:46,612 --> 00:40:48,739 а потім зайшла ти, і ти… 491 00:40:50,782 --> 00:40:51,617 І… 492 00:40:54,620 --> 00:40:56,288 Як ти їх позбулася? 493 00:40:56,371 --> 00:40:57,581 Завдяки цьому. 494 00:40:58,916 --> 00:40:59,750 Що це? 495 00:41:05,005 --> 00:41:05,964 Не має значення. 496 00:41:06,048 --> 00:41:07,758 Вони вийшли через двері, але… 497 00:41:08,842 --> 00:41:11,887 Але там був не ґанок. Це було якесь інше місце. 498 00:41:14,640 --> 00:41:16,141 У них Куди-завгодно-ключ. 499 00:41:17,309 --> 00:41:18,143 Що? 500 00:41:19,394 --> 00:41:23,524 Гаразд. Не знаю, що, у біса, сталося, але нам треба… 501 00:41:24,816 --> 00:41:26,235 Треба викликати поліцію. 502 00:41:26,902 --> 00:41:28,737 Я викличу. Точно все гаразд? 503 00:41:30,239 --> 00:41:31,156 Так, просто… 504 00:41:32,032 --> 00:41:34,493 Почуваюся трохи збитим з пантелику. 505 00:41:34,576 --> 00:41:36,036 У голові паморочиться. 506 00:41:36,119 --> 00:41:37,538 Річ не лише в текілі. 507 00:41:39,540 --> 00:41:40,541 Усе гаразд? 508 00:41:40,624 --> 00:41:43,293 Так. Гаразд. Піду скажу мамі. 509 00:41:43,377 --> 00:41:44,211 Добре. 510 00:41:44,962 --> 00:41:46,630 Я піду приляжу, мабуть. 511 00:42:04,147 --> 00:42:06,024 МОЛОДЯТА 512 00:42:08,735 --> 00:42:10,028 Бувай, Браяне! 513 00:42:10,112 --> 00:42:11,488 Бувай, дядьку Данкане. 514 00:42:11,989 --> 00:42:13,448 Ми сумуватимемо! 515 00:42:16,118 --> 00:42:17,077 Уперед! 516 00:42:34,803 --> 00:42:35,637 Боді. 517 00:42:36,888 --> 00:42:37,973 Де мама? 518 00:42:38,056 --> 00:42:40,267 І в них був Куди-завгодно-ключ? 519 00:42:40,350 --> 00:42:42,519 Так. Гадки не маю, звідки він у них. 520 00:42:42,603 --> 00:42:46,273 Тайлер сказав, ґрати в криниці були погнуті, а двері відчинені. 521 00:42:47,149 --> 00:42:48,692 Певен, це були відлуння. 522 00:42:51,111 --> 00:42:52,571 Рослинний ключ пропав. 523 00:42:52,654 --> 00:42:56,074 Я забула, що ношу його, і зняла прямо перед весіллям. 524 00:42:56,950 --> 00:43:00,912 Ми з цим розберемося, але зараз треба знайти нове місце для ключів. 525 00:43:01,622 --> 00:43:03,123 Скриня Арлекіна. 526 00:43:03,206 --> 00:43:04,041 Що? 527 00:43:04,750 --> 00:43:06,877 Тепер я згадав, де бачив її раніше. 528 00:43:06,960 --> 00:43:08,170 За мною. 529 00:43:11,214 --> 00:43:14,426 Я бачив, як її використовував Бенджамін Лок у минулому. 530 00:43:15,218 --> 00:43:19,139 Це наче незнищенний магічний сейф. 531 00:43:19,222 --> 00:43:20,724 До неї є ключ? 532 00:43:28,690 --> 00:43:30,442 Цікаво, де він може бути. 533 00:43:34,112 --> 00:43:35,614 Що ви тут робите? 534 00:43:36,156 --> 00:43:38,575 Розповідала мамі й Боді про зловмисників. 535 00:43:38,659 --> 00:43:41,078 Схоже, вони нічого не забрали. Так дивно. 536 00:43:41,995 --> 00:43:45,499 -Ти викликала поліцію? -Так, вони все перевірять. 537 00:43:47,042 --> 00:43:49,419 Щоб перестрахуватися, 538 00:43:49,503 --> 00:43:52,589 я залишуся ще на кілька днів, якщо ви не проти. 539 00:43:52,673 --> 00:43:55,592 Звичайно, любий. Ми всі будемо лише раді. 540 00:44:04,685 --> 00:44:08,021 Гадаю, те, що Тайлер лишається, — це промінчик надії. 541 00:44:08,105 --> 00:44:09,815 Я шукатиму ключ. 542 00:44:09,898 --> 00:44:14,444 Він нам знадобиться, якщо хочемо зберегти решту ключів. Про всяк випадок. 543 00:44:14,528 --> 00:44:15,529 Про всяк випадок? 544 00:44:17,322 --> 00:44:18,407 Вони повернулися. 545 00:44:37,259 --> 00:44:39,344 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW Д. ГІЛЛА Й Ґ. РОДРІҐЕСА 546 00:46:56,106 --> 00:46:58,149 Переклад субтитрів: Людмила Речич