1 00:00:56,099 --> 00:00:57,100 Vidi. 2 00:00:58,184 --> 00:00:59,393 Šipke su savijene. 3 00:01:01,938 --> 00:01:03,856 Odjek to ne bi mogao učiniti. 4 00:01:04,357 --> 00:01:05,316 Tako je. 5 00:01:06,150 --> 00:01:09,737 -Ovo bi mogao učiniti neki moćni demon. -Misliš li na Eden? 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,117 Ili možda na one lude sestre? 7 00:01:14,200 --> 00:01:16,619 Ali zašto? Što bi ih ovdje zanimalo? 8 00:01:17,411 --> 00:01:21,541 Ne znam, ali tko god bio odgovoran za ovo 9 00:01:21,624 --> 00:01:24,794 neće moći naći ključeve, ako ih uopće traži, 10 00:01:24,877 --> 00:01:27,004 jer sam našao 11 00:01:28,089 --> 00:01:29,924 ključ za škrinju s ludom. 12 00:01:30,925 --> 00:01:33,719 -Nitko ne može provaliti u nju. -Sjajno. 13 00:01:34,387 --> 00:01:35,596 Recimo to mami. 14 00:01:35,680 --> 00:01:37,098 Na doručku je s Joshom. 15 00:01:39,433 --> 00:01:41,185 Što je bilo? Josh je super. 16 00:01:42,270 --> 00:01:43,938 Tebi to ne smeta? 17 00:01:44,438 --> 00:01:46,023 Što ima priliku za sreću? 18 00:01:47,608 --> 00:01:49,360 Zaboravit će tatu. 19 00:01:49,443 --> 00:01:53,072 Bode, nema šanse da se to dogodi. Nitko ga nije zaboravio. 20 00:01:55,491 --> 00:01:56,367 Bode. 21 00:01:58,327 --> 00:02:00,788 Ima li što čudno u kući od bunara? 22 00:02:00,872 --> 00:02:01,873 Pitaj nju. 23 00:02:06,460 --> 00:02:09,088 Previše pauka. Mrzi pauke. 24 00:02:09,172 --> 00:02:10,256 Da, sjećam se. 25 00:02:11,299 --> 00:02:12,133 Zaista? 26 00:02:12,633 --> 00:02:16,888 Da. Sjećaš li se da si bacila njegovu užinu kad si našla pauka u njoj? 27 00:02:19,098 --> 00:02:20,892 Da. To je bio ekstreman potez. 28 00:02:22,268 --> 00:02:24,020 Što je policija rekla na sve? 29 00:02:25,021 --> 00:02:27,023 Ništa. Nisu našli nikakve tragove. 30 00:02:27,106 --> 00:02:29,901 Zato sam odlučila još jednom razgledati okolo. 31 00:02:31,527 --> 00:02:32,361 Kamo ćeš? 32 00:02:33,321 --> 00:02:35,698 Idem se naći s Loganom. 33 00:02:35,781 --> 00:02:38,618 Javit ću ti ako nešto nađem. Zabavite se. 34 00:02:39,827 --> 00:02:41,537 Dobro. Vidimo se poslije. 35 00:03:28,542 --> 00:03:31,212 NETFLIXOVA SERIJA 36 00:03:41,764 --> 00:03:42,974 Tko želi hotdog? 37 00:03:48,145 --> 00:03:49,397 Moram piškiti. 38 00:03:49,480 --> 00:03:51,315 -Želiš li da idem… -Ne. Sama ću. 39 00:03:54,568 --> 00:03:55,903 Opa. Izgledaju ukusno. 40 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 Uzmi ovo. 41 00:04:09,000 --> 00:04:10,334 Što je ovo? 42 00:04:11,168 --> 00:04:13,421 Izgledaju kao nekakvi zli zubići. 43 00:04:26,976 --> 00:04:29,061 Nije pristojno buljiti u druge. 44 00:04:32,273 --> 00:04:33,774 Mama! Tata! 45 00:04:40,740 --> 00:04:43,451 Neće me uskoro zaboraviti. 46 00:05:14,065 --> 00:05:15,107 Oprezno. 47 00:05:16,776 --> 00:05:18,444 Koji nam je cilj, gospodine? 48 00:05:21,197 --> 00:05:22,281 Uklopiti se. 49 00:05:23,991 --> 00:05:24,909 Slušati. 50 00:05:26,327 --> 00:05:27,161 Učiti. 51 00:05:30,289 --> 00:05:32,124 I uzeti ono što nam pripada. 52 00:05:35,669 --> 00:05:38,422 Nisi je ubila, zar ne? 53 00:05:39,590 --> 00:05:41,425 Spomenula bih vam takvo što. 54 00:05:42,551 --> 00:05:43,677 Jadna Eden. 55 00:05:43,761 --> 00:05:45,262 Misliš da je Gabe kriv? 56 00:05:45,346 --> 00:05:47,765 Ne znam. Tko zna koliko je dugo u bunaru. 57 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 -Da zovemo policiju? -Da Kuća ključeva bude mjesto zločina? 58 00:05:51,394 --> 00:05:52,520 Ne dolazi u obzir. 59 00:05:53,729 --> 00:05:56,190 -Što s tijelom? -Ne može ostati ondje. 60 00:05:56,273 --> 00:05:59,568 Ne može? Ljudi masno plaćaju za prirodni ukop. 61 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Za smrzavanje tijela u bunaru? 62 00:06:01,612 --> 00:06:05,408 S druge strane, bunar jest čvrst spremnik. 63 00:06:05,908 --> 00:06:08,327 Možemo uliti kiselinu i to je to. 64 00:06:08,994 --> 00:06:09,954 To je morbidno. 65 00:06:10,037 --> 00:06:11,122 I praktično. 66 00:06:12,790 --> 00:06:14,125 Znam što ćemo učiniti. 67 00:06:18,754 --> 00:06:19,880 Što radiš? 68 00:06:25,177 --> 00:06:28,180 Bode, zašto si mi kopao po stvarima? 69 00:06:30,766 --> 00:06:32,601 Treba mi ključ za vrijeme. 70 00:06:33,436 --> 00:06:35,521 -Koji ključ? -Duncan ti ga je dao. 71 00:06:36,564 --> 00:06:37,606 Prije vjenčanja. 72 00:06:38,274 --> 00:06:39,525 Gdje si ga spremila? 73 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 Hej. 74 00:06:42,194 --> 00:06:43,112 Što je bilo? 75 00:06:47,032 --> 00:06:48,451 Moram vidjeti tatu. 76 00:06:49,827 --> 00:06:51,162 Jao, Bode. 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,331 I meni nedostaje. 78 00:06:54,415 --> 00:06:55,541 Ne nedostaje. 79 00:06:55,624 --> 00:06:56,750 Da, nedostaje. 80 00:06:56,834 --> 00:07:00,212 Svima je prihvatljivo krenuti dalje osim meni. Ja… 81 00:07:01,088 --> 00:07:02,965 Samo želim opet vidjeti tatu. 82 00:07:06,385 --> 00:07:07,678 Imam bolju ideju. 83 00:07:08,387 --> 00:07:09,305 Dođi. 84 00:07:23,652 --> 00:07:27,490 Ovako možeš odabrati situaciju u kojoj želiš vidjeti tatu. 85 00:07:37,458 --> 00:07:39,168 Dođi. Pokazat ću ti. 86 00:08:05,694 --> 00:08:07,029 Imamo s'mores. 87 00:08:07,530 --> 00:08:09,782 Ovo je zabavna uspomena. 88 00:08:13,077 --> 00:08:14,620 Nije tako loše, zar ne? 89 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 U redu je. 90 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 Volio bi da si i ti ondje? 91 00:08:18,791 --> 00:08:20,584 Odat ću ti tajnu. 92 00:08:21,168 --> 00:08:22,461 Ljetni su kampovi 93 00:08:23,546 --> 00:08:24,672 vrlo precijenjeni. 94 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 Tyler i Kinsey samo što nas nisu počeli moliti da se vrate. 95 00:08:28,717 --> 00:08:31,470 Dečki vrlo brzo počnu zaudarati. 96 00:08:31,971 --> 00:08:35,641 A jezero je puno pijavica 97 00:08:35,724 --> 00:08:40,604 i ljigavih stvorenja koja su u njemu već stoljećima. 98 00:08:40,688 --> 00:08:42,398 -Fora. -Fora. 99 00:08:43,607 --> 00:08:45,067 Da, tebi je to fora. 100 00:08:45,568 --> 00:08:46,485 Onda zanemari. 101 00:08:47,528 --> 00:08:51,615 -Ali imamo s'mores. -Tvoj svjetski poznati desert? 102 00:08:51,699 --> 00:08:54,118 Kako nam se toliko posrećilo? 103 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 Sigurno te jako voli. 104 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Evo. 105 00:09:00,165 --> 00:09:01,834 Vaše oružje, gospone. Dobro. 106 00:09:02,668 --> 00:09:06,130 Pronađi lijepo mjesto među plamenovima, ovdje. 107 00:09:08,132 --> 00:09:09,550 I pozorno motri kolačić. 108 00:09:10,593 --> 00:09:13,262 Naučit ću te kako ih savršeno ispeći. 109 00:09:13,804 --> 00:09:15,222 Dobro, moramo ići. 110 00:09:15,764 --> 00:09:17,891 -Molim? Zašto? -Smjesta, Bode. Idemo. 111 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 Zašto? 112 00:09:19,059 --> 00:09:21,437 Tako. Dobro. 113 00:09:23,897 --> 00:09:25,858 Zašto smo tako brzo otišli? 114 00:09:26,942 --> 00:09:27,776 Morali smo. 115 00:09:27,860 --> 00:09:30,487 Ti ga možda ne želiš vidjeti, ali ja želim. 116 00:09:30,571 --> 00:09:31,864 Nije riječ o tome. 117 00:09:32,448 --> 00:09:34,033 Samo želiš ići k Joshu. 118 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 Bode, to je nepravedna i neistinita optužba. 119 00:09:42,082 --> 00:09:44,335 Nisam mislio da ću ovako provesti dan. 120 00:09:44,418 --> 00:09:45,628 Tako je hladna. 121 00:09:46,128 --> 00:09:48,464 Smrzavanje zaustavlja proces truljenja. 122 00:09:49,131 --> 00:09:51,884 Eden bi bilo drago što je savršeno očuvana. 123 00:09:51,967 --> 00:09:53,719 Je li umrla zbog hladnoće? 124 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 Mislim da ju je pad ubio. 125 00:09:55,387 --> 00:09:57,181 Evo Ekipe za očevid: Matheson. 126 00:09:57,264 --> 00:09:58,140 Čovječe. 127 00:10:00,100 --> 00:10:01,602 Eden nije bila nespretna. 128 00:10:02,311 --> 00:10:03,937 Nije pala sama od sebe. 129 00:10:04,563 --> 00:10:06,231 Netko ju je gurnuo. 130 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Što ćemo sad? 131 00:10:29,004 --> 00:10:30,506 Trebali bismo reći nešto. 132 00:10:32,841 --> 00:10:34,802 Imala je jak karakter. 133 00:10:37,137 --> 00:10:38,847 I vrlo trendi frizuru. 134 00:10:42,726 --> 00:10:43,602 Pa jest. 135 00:10:45,187 --> 00:10:47,940 Mogla se okrenuti protiv nas nakon svega. 136 00:10:50,150 --> 00:10:51,026 Ali nije. 137 00:10:52,027 --> 00:10:53,362 Pomogla nam je. 138 00:10:55,781 --> 00:10:57,032 I platila je životom. 139 00:10:58,742 --> 00:11:00,411 Pa, voljela je dramu. 140 00:11:02,788 --> 00:11:04,998 Ovo se čini kao prikladan ispraćaj. 141 00:11:10,212 --> 00:11:14,049 Što biste sad mislili o meni? 142 00:11:15,509 --> 00:11:20,556 Tako sretnoj, tako snažnoj, tako ponosnoj 143 00:11:22,224 --> 00:11:25,519 Nikad vam nisam zahvalila na tome 144 00:11:27,062 --> 00:11:29,606 Više neću imati priliku za time 145 00:11:29,690 --> 00:11:34,278 Nek' isprate vas anđeli 146 00:11:35,821 --> 00:11:40,033 Čujte me, prijatelji 147 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 Besanim cestama 148 00:11:43,704 --> 00:11:45,914 Tumaraju budni 149 00:11:45,998 --> 00:11:50,586 Nek' isprate vas anđeli 150 00:12:48,393 --> 00:12:50,938 Bilo nam je drago čuti da se želiš vratiti. 151 00:12:51,021 --> 00:12:52,523 Nedostajala su mi djeca. 152 00:12:52,606 --> 00:12:54,149 I ti si nedostajala njima. 153 00:12:55,317 --> 00:12:58,153 Ravnatelj je na sastanku. Javit ću ti kad završi. 154 00:12:58,237 --> 00:12:59,363 -Sjajno. -Vidimo se. 155 00:13:19,258 --> 00:13:21,510 Čudim se što su joj ponovo dali posao. 156 00:13:22,135 --> 00:13:23,136 Zašto ne bi? 157 00:13:23,220 --> 00:13:25,639 Čula sam da je imala slom živaca. 158 00:13:25,722 --> 00:13:27,850 Ostavila je Rufusa. Otišla iz grada. 159 00:13:27,933 --> 00:13:30,102 Našli su je na odmorištu u Ohiju. 160 00:13:30,602 --> 00:13:32,062 Budi malo suosjećajna. 161 00:13:32,145 --> 00:13:35,524 Dobro, ali čudno je pretvarati se da se ništa nije zbilo. 162 00:13:35,607 --> 00:13:37,776 Pa, nadam se da je sad sve u redu. 163 00:13:38,485 --> 00:13:41,321 Moram ići. Vidimo se. 164 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 Ellie. Bok. 165 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 Bok, Cindy. 166 00:14:02,843 --> 00:14:05,721 -Dobro došla natrag. -Nisam imala slom živaca. 167 00:14:06,680 --> 00:14:09,057 Žao mi je. To je samo glupa glasina. 168 00:14:09,141 --> 00:14:10,767 Onda je prestani širiti. 169 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 I samo da se zna, 170 00:14:15,731 --> 00:14:18,609 nikad ne bih napustila svog sina. 171 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 Ellie. 172 00:14:29,953 --> 00:14:31,413 Dakle, bez uvrede. 173 00:14:31,914 --> 00:14:34,875 Drago mi je što te vidim, ali vjenčanje je prošlo. 174 00:14:35,375 --> 00:14:38,754 -Zašto si još tu? -Htio sam biti uz obitelj nakon provale. 175 00:14:39,546 --> 00:14:42,549 -Jesu li uhvatili provalnike? -Nisu još. 176 00:14:44,259 --> 00:14:46,637 POŠALJI 1 AKO SU TE OTELI IZVANZEMALJCI. 177 00:14:46,720 --> 00:14:49,932 POŠALJI 2 AKO SI SE PRIDRUŽIO CIRKUSU. ALI ODGOVORI MI. 178 00:14:49,973 --> 00:14:50,807 Sve u redu? 179 00:14:50,891 --> 00:14:53,101 Da, samo mi se javila Carly s posla. 180 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Carly s posla. 181 00:14:56,980 --> 00:14:58,190 Samo smo prijatelji. 182 00:15:00,776 --> 00:15:05,572 Ne znam. Možda ima nečega između nas, ali nisam spreman na to. 183 00:15:05,656 --> 00:15:07,991 Čini se kao da si ni tu ni tamo. 184 00:15:09,785 --> 00:15:14,957 -Što? -Niste samo prijatelji, a ni više od toga. 185 00:15:15,457 --> 00:15:16,708 Ne bi otišao, a ni ostao. 186 00:15:18,001 --> 00:15:20,337 Ne moraš potvrditi. Znam da imam pravo. 187 00:15:22,214 --> 00:15:25,968 Opa! Evo i tvog omiljenog bivšeg profesora povijesti. 188 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 Koji je s mojom mamom. 189 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 Čovječe, to je zaista čudno. Bok, g. Bennett. 190 00:15:31,515 --> 00:15:34,393 Bok. Lijepo vas je vidjeti zajedno. 191 00:15:36,228 --> 00:15:40,524 Želite li ići sa mnom u obilazak čuvenog mathesonskog povijesnog doma? 192 00:15:40,607 --> 00:15:43,193 Ovaj, zapravo moram pisati zadaću. 193 00:15:43,694 --> 00:15:47,072 Lijepo je vidjeti vas izvan škole, g. Bennett. 194 00:15:47,656 --> 00:15:48,657 Nimalo neugodno. 195 00:15:49,783 --> 00:15:52,035 Nazovi me prije nego što odeš. 196 00:15:57,249 --> 00:15:58,959 -Ja sam za. -Svidjet će ti se. 197 00:16:22,399 --> 00:16:24,609 Kako nam se toliko posrećilo? 198 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 Sigurno te jako voli. 199 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 Što ćemo staviti u s'mores? 200 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 Sljezove kolačiće. 201 00:16:31,283 --> 00:16:33,493 Da? Mislim da je to dobar početak. 202 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Ali prvo ih moramo ispeći, zar ne? 203 00:16:35,996 --> 00:16:38,915 Možeš li ih staviti u vatru? Da. Što još? 204 00:16:40,208 --> 00:16:41,835 Čokoladu. 205 00:16:41,918 --> 00:16:46,089 I kada sve sastojke pritisnemo u sendvič, to je s'more. 206 00:16:48,592 --> 00:16:50,218 Čini se 207 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 kao da nas vjetar želi poškakljati. 208 00:16:56,058 --> 00:16:59,019 Ovako! 209 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 Gili-gili. 210 00:17:00,562 --> 00:17:01,605 Polako. 211 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 Hej, tu ste. 212 00:17:46,441 --> 00:17:48,568 Izgleda da nisam samo ja prespavala. 213 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 Sigurno ste jutros bili u žurbi. 214 00:17:51,822 --> 00:17:53,740 Morali smo rano otići u školu. 215 00:17:55,075 --> 00:17:55,992 Kako to? 216 00:17:57,327 --> 00:17:59,788 Oblačenje kostima djeci zna se odužiti. 217 00:18:00,705 --> 00:18:03,125 Kins je bila sjajna. 218 00:18:04,000 --> 00:18:05,085 Sve je oduševila. 219 00:18:06,878 --> 00:18:10,841 Hej, Kinsey. Žao mi je što sam propustila predstavu. 220 00:18:14,469 --> 00:18:17,097 -Zašto me niste probudili? -Pokušali smo. 221 00:18:19,683 --> 00:18:20,600 Snimio sam je. 222 00:18:22,394 --> 00:18:23,395 Ako te zanima. 223 00:18:30,777 --> 00:18:34,364 Ovdje se Richard Crais, kapetan lokalnih pobunjenika, 224 00:18:34,447 --> 00:18:36,366 prvi put borio s Britancima. 225 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 Porazio je 25. pukovniju kraljeve vojske 226 00:18:39,578 --> 00:18:42,330 i tako osigurao pobunjeničku opskrbnu rutu. 227 00:18:43,373 --> 00:18:45,500 Da, točno. Kako si to znao? 228 00:18:45,584 --> 00:18:46,418 Ne znam. 229 00:18:46,501 --> 00:18:50,213 Ponekad mi samo sinu nasumične činjenice o Mathesonu. 230 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 Vrlo čudno. 231 00:18:53,216 --> 00:18:56,303 Povijest na neke jednostavno ostavlja snažniji dojam. 232 00:18:57,304 --> 00:18:59,431 Ove su uniforme na posudbi. 233 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 Da, moje su. 234 00:19:02,100 --> 00:19:04,186 Sjećam se ove sa Zimskog festivala. 235 00:19:04,269 --> 00:19:06,938 No mislim da mu nedostaje nekakav ogrtač. 236 00:19:07,022 --> 00:19:08,356 Plašt, zapravo. 237 00:19:08,440 --> 00:19:11,109 Njega im nisam posudio. Nosim ga po kući. 238 00:19:11,735 --> 00:19:13,236 Tada se osjećam opako. 239 00:19:14,112 --> 00:19:14,988 Ja… 240 00:19:15,572 --> 00:19:19,409 Mislim da sam ovo već negdje vidio. Što je to? 241 00:19:19,910 --> 00:19:23,914 Srebrne i zlatne oznake imali su kapetani. Bile su bogato ukrašene. 242 00:19:25,040 --> 00:19:27,542 Nije ih puno sačuvano. 243 00:19:31,213 --> 00:19:32,130 Onaj tip. 244 00:19:33,965 --> 00:19:37,719 Jedan od provalnika nosio je ovakvu oznaku. 245 00:19:37,802 --> 00:19:39,512 Netko vam je provalio u kuću? 246 00:19:41,348 --> 00:19:45,685 Da, tijekom Duncanova vjenčanja. Dok su svi bili vani. 247 00:19:45,769 --> 00:19:47,562 Žao mi je. Nina mi nije rekla. 248 00:19:48,396 --> 00:19:52,692 Nisu ništa uzeli, no zašto bi provalnik nosio ovakvu kopču? 249 00:19:53,985 --> 00:19:54,986 Nemam pojma. 250 00:20:08,625 --> 00:20:10,543 Hej. Je li se Tyler vratio? 251 00:20:13,713 --> 00:20:14,631 Ne znam. 252 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Nisam primijetila ga nema. 253 00:20:20,428 --> 00:20:21,763 Gdje si ti bila? 254 00:20:22,347 --> 00:20:24,516 Sa Savinijevima. Upravo su otišli. 255 00:20:25,225 --> 00:20:26,434 Radili ste na filmu? 256 00:20:27,269 --> 00:20:28,311 Zapravo, ne. 257 00:20:32,065 --> 00:20:33,441 Imali smo drugog posla. 258 00:20:34,901 --> 00:20:36,528 Činilo bi ti se čudnim. 259 00:20:36,611 --> 00:20:38,113 Iskreno, i bilo je, 260 00:20:39,698 --> 00:20:41,408 ali bilo je i nekako lijepo. 261 00:20:41,491 --> 00:20:43,326 Možeš li mi poslije ispričati? 262 00:20:43,910 --> 00:20:47,455 Imam nekog posla gore. 263 00:20:48,832 --> 00:20:50,041 Da. Naravno. 264 00:20:51,459 --> 00:20:52,460 Jesi li dobro? 265 00:20:53,837 --> 00:20:54,713 Jesam. 266 00:20:55,714 --> 00:20:57,132 Dobro sam. 267 00:21:17,193 --> 00:21:18,570 Čudesno, nije li? 268 00:21:23,616 --> 00:21:24,743 To je komad drveta. 269 00:21:25,785 --> 00:21:28,455 Da, to je točno. 270 00:21:29,664 --> 00:21:33,585 No čudesno je koliko je dobro očuvan, a star je više od 200 godina. 271 00:21:36,171 --> 00:21:37,589 Mogu li vam pomoći? 272 00:21:37,672 --> 00:21:40,884 Mogu li vas nekako uvjeriti da prestanete to raditi? 273 00:21:41,384 --> 00:21:43,136 Ovdje je nekoć bio pretinac. 274 00:21:43,219 --> 00:21:45,138 Da, tako je. 275 00:21:45,221 --> 00:21:49,225 Izvađen je u 19. stoljeću tijekom obnove kuće. 276 00:21:53,438 --> 00:21:56,983 Što su učinili sa sadržajem pretinca? 277 00:21:58,151 --> 00:21:59,569 Pronašli su neke stvari. 278 00:22:00,570 --> 00:22:02,030 Uglavnom vatreno oružje. 279 00:22:02,113 --> 00:22:05,116 Srećom, restaurirano je i izloženo u knjižnici. 280 00:22:07,994 --> 00:22:09,287 Srećom, uistinu. 281 00:22:13,792 --> 00:22:15,210 Jeste li već bili ovdje? 282 00:22:16,544 --> 00:22:17,837 Da, davno. 283 00:22:26,679 --> 00:22:28,973 Mama? Jesi li ovdje? 284 00:22:43,029 --> 00:22:43,905 Jesam. 285 00:22:43,988 --> 00:22:44,823 Bok. 286 00:22:45,615 --> 00:22:48,159 Maloprije si izgledala rastreseno. 287 00:22:48,827 --> 00:22:51,746 Nisam, samo radim. 288 00:22:52,414 --> 00:22:54,416 Baš sam se udubila u posao. 289 00:22:55,458 --> 00:22:57,335 -Pomoći ću ti. -Ne, hvala. 290 00:22:59,129 --> 00:23:00,588 Razgovarat ćemo poslije. 291 00:23:15,270 --> 00:23:17,647 Ovdje drže naše oružje? 292 00:23:19,816 --> 00:23:21,359 Nemojte nikoga poštedjeti. 293 00:23:24,988 --> 00:23:27,115 Otkrio si kako funkcioniraju zubići? 294 00:23:29,909 --> 00:23:30,910 Idemo. 295 00:23:31,494 --> 00:23:37,083 KNJIŽNICA 296 00:23:50,305 --> 00:23:51,181 'Dan, gospodo. 297 00:23:52,307 --> 00:23:53,224 Dobar dan. 298 00:24:09,282 --> 00:24:12,035 -Idem na pauzu. -Donesi mi krekere od kamenica. 299 00:24:12,118 --> 00:24:12,952 Naravno. 300 00:24:14,454 --> 00:24:15,330 Dobar dan. 301 00:24:20,710 --> 00:24:22,587 Svi su ovdje tako susretljivi. 302 00:24:33,306 --> 00:24:34,516 Još je ovdje. 303 00:24:38,478 --> 00:24:39,896 Nedostajala si mi, Bess. 304 00:24:41,189 --> 00:24:44,025 Jako će mi se svidjeti ovdje. 305 00:24:55,203 --> 00:24:57,205 To je takozvani jurišnikov nož. 306 00:24:57,789 --> 00:24:58,873 Predivno oružje. 307 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 Držak je od javora. 308 00:25:02,001 --> 00:25:05,672 Njima su se služili civili koji su sudjelovali u revoluciji. 309 00:25:06,965 --> 00:25:08,216 Junaci, zar ne? 310 00:25:09,008 --> 00:25:12,095 Hej, ne smijete to dirati. Spustite oružje. 311 00:25:16,766 --> 00:25:17,684 Smiješno. 312 00:25:18,518 --> 00:25:20,603 Kad smo ih oduzimali pobunjenicima, 313 00:25:22,063 --> 00:25:24,524 zvali smo ih noževima za skalpiranje. 314 00:25:25,567 --> 00:25:26,776 Znaš li zašto? 315 00:25:33,575 --> 00:25:36,411 Možda bi bilo bolje da ti pokažem. 316 00:25:54,470 --> 00:25:56,055 IN MEMORIAM 317 00:26:02,520 --> 00:26:03,730 Bio je dobar čovjek. 318 00:26:06,983 --> 00:26:09,611 Da. Bio je prijatelj moje mame. 319 00:26:10,987 --> 00:26:12,614 Mogu li vam pomoći? 320 00:26:14,115 --> 00:26:17,952 Da, moja je sestra neku večer podnijela prijavu. 321 00:26:18,036 --> 00:26:20,163 Naš se stric ženio u našoj kući, 322 00:26:20,246 --> 00:26:22,457 netko je provalio tijekom slavlja. 323 00:26:22,540 --> 00:26:24,417 Nisu uspjeli ništa ukrasti. 324 00:26:24,500 --> 00:26:26,377 Da, bilo je nekoliko provala. 325 00:26:26,461 --> 00:26:29,047 Imate sreće što ste ih otjerali. Vaše ime? 326 00:26:29,130 --> 00:26:30,340 Tyler Locke. 327 00:26:31,966 --> 00:26:34,427 Sjetio sam se nečega, možda je korisno. 328 00:26:38,473 --> 00:26:40,516 Žao mi je. Nema nikakvih prijava. 329 00:26:42,560 --> 00:26:43,728 Jeste li sigurni? 330 00:26:45,480 --> 00:26:47,565 Piše se L-O-C-K-E. 331 00:26:51,861 --> 00:26:53,071 Nema prijave. 332 00:26:56,658 --> 00:26:59,577 Da. U redu. Pitat ću sestru. Hvala. 333 00:27:20,598 --> 00:27:21,432 Hej. 334 00:27:25,186 --> 00:27:26,187 Hej. 335 00:27:26,270 --> 00:27:29,440 -Što radiš ovdje? -Što si ti radila ondje? 336 00:27:31,067 --> 00:27:32,360 Nemam vremena za ovo. 337 00:27:32,860 --> 00:27:34,946 Je li ti se mama doimala drukčijom? 338 00:27:35,530 --> 00:27:36,864 Je li se što dogodilo? 339 00:27:39,534 --> 00:27:40,535 Što? 340 00:27:42,286 --> 00:27:43,121 Reci mi. 341 00:27:44,372 --> 00:27:48,209 S pomoću ključa ušao sam u maminu glavu da vidim sjećanje na tatu. 342 00:27:49,585 --> 00:27:50,461 I? 343 00:27:50,962 --> 00:27:54,424 Rekla je da moramo ići prije nego što je sjećanje završilo, 344 00:27:55,007 --> 00:27:56,592 nije htjela reći zašto. 345 00:27:59,387 --> 00:28:01,973 Zašto ne pitaš Josha što nije u redu? 346 00:28:02,056 --> 00:28:04,308 -Ne ponašaj se kao seronja. -Hej. 347 00:28:05,852 --> 00:28:06,728 Idemo. 348 00:28:11,065 --> 00:28:13,359 Znam da nešto smjeraš, ali ne znam što 349 00:28:13,443 --> 00:28:16,028 pa ne čini ništa glupo ni opasno. 350 00:28:16,112 --> 00:28:17,613 Ozbiljno? 351 00:28:29,250 --> 00:28:30,543 Gdje si ga sakrila? 352 00:29:10,875 --> 00:29:14,504 Čini se da je vrijeme za bombone od mente. 353 00:29:19,008 --> 00:29:22,845 Posegnuo je za listićima badema, dame i gospodo. 354 00:29:22,929 --> 00:29:25,556 Jesu li alergije na orašaste plodove mit? 355 00:29:25,640 --> 00:29:26,724 Nisam alergičan! 356 00:29:26,808 --> 00:29:28,059 Hvala Bogu. 357 00:29:28,726 --> 00:29:30,478 Bolje tuđe dijete nego naše. 358 00:29:30,978 --> 00:29:33,815 Vidimo kako napreduje najmlađa natjecateljica. 359 00:29:33,898 --> 00:29:35,233 Samo sam godinu mlađa. 360 00:29:36,859 --> 00:29:38,486 U samoj smo završnici. 361 00:29:39,028 --> 00:29:41,113 Još pet, četiri, tri, dva… 362 00:29:41,197 --> 00:29:42,490 Vrijeme je isteklo! 363 00:29:42,573 --> 00:29:43,825 Molim vas, odstupite. 364 00:29:46,744 --> 00:29:50,665 -Tata, zašto si me zezao? -Molim za tišinu dok čekamo rezultate. 365 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 Prekrasna sutkinjo. 366 00:29:55,753 --> 00:29:57,588 Ovaj je bombon otpao. 367 00:29:59,632 --> 00:30:02,218 -Mama, što si to učinila? -Popravit ću je. 368 00:30:02,718 --> 00:30:03,678 Ne, prestani! 369 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Žao mi je, Kinsey. 370 00:30:06,722 --> 00:30:08,933 -Mama, ne! -Žao mi je. 371 00:30:16,858 --> 00:30:17,733 Hej. 372 00:30:18,276 --> 00:30:19,110 Nemoj. 373 00:30:27,910 --> 00:30:29,287 Mrzila sam tu haljinu. 374 00:30:31,414 --> 00:30:32,498 Kinsey. 375 00:30:33,332 --> 00:30:35,042 Zašto opet ovo proživljavaš? 376 00:30:40,715 --> 00:30:42,174 Pokušavam razumjeti. 377 00:30:42,258 --> 00:30:43,551 Ne moraš razumjeti. 378 00:30:44,802 --> 00:30:48,431 -Zadireš u moju privatnost. -Samo mi reci što se događa. 379 00:30:48,514 --> 00:30:49,849 Ovo te se ne tiče. 380 00:30:49,932 --> 00:30:51,309 Da, tiče me se. 381 00:30:51,392 --> 00:30:52,935 Tičeš me se ti. 382 00:30:53,019 --> 00:30:54,562 Što radiš ovdje? 383 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 Moja sjećanja na ove trenutke… 384 00:31:01,193 --> 00:31:03,613 Drukčije je kad znam što se zaista zbilo. 385 00:31:04,864 --> 00:31:07,199 Kao kad sam propustila tvoju predstavu. 386 00:31:09,577 --> 00:31:10,953 Imala si pet godina. 387 00:31:12,204 --> 00:31:13,456 Sjećam se tog dana. 388 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 O, Bože. 389 00:31:16,584 --> 00:31:17,960 Zašto? Što se dogodilo? 390 00:31:25,176 --> 00:31:26,427 Nisam došla… 391 00:31:29,931 --> 00:31:31,724 jer sam bila previše mamurna 392 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 i prespavala sam cijelu predstavu. 393 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 Imamo toliko lijepih uspomena. 394 00:31:41,442 --> 00:31:42,818 Zašto se vraćaš lošima? 395 00:31:42,902 --> 00:31:45,488 Žao mi je što sam propustila toliko toga. 396 00:31:45,571 --> 00:31:46,530 Mama, prestani. 397 00:31:47,865 --> 00:31:49,825 Izliječila si se. Bila si uz nas. 398 00:31:49,909 --> 00:31:51,702 -Ne znam. -Jesi. 399 00:31:54,288 --> 00:31:56,123 Ne možeš si ovo činiti. 400 00:31:58,668 --> 00:32:02,088 Nisi se ponovo odala piću, a vratila si se u to stanje uma. 401 00:32:12,348 --> 00:32:13,307 Molim te, idi. 402 00:32:15,643 --> 00:32:18,187 Molim te, moram se sama suočiti s ovime. 403 00:32:49,343 --> 00:32:51,095 Bok. Kako je Logan? 404 00:32:52,304 --> 00:32:53,639 Zašto si mi lagala? 405 00:32:56,308 --> 00:32:57,143 Molim? 406 00:32:57,768 --> 00:33:00,312 Nisi zvala policiju. Nisi podnijela prijavu. 407 00:33:02,189 --> 00:33:03,941 Zašto si išao na policiju? 408 00:33:04,025 --> 00:33:08,404 Sjetio sam se detalja o provalniku. Imao je kopču iz revolucionarnog doba. 409 00:33:09,071 --> 00:33:10,740 Čudno. Zašto je imao… 410 00:33:10,823 --> 00:33:14,493 Više me zanima zašto si lagala. Zašto nisi otišla na policiju? 411 00:33:17,204 --> 00:33:18,622 Jer nam ne mogu pomoći. 412 00:33:19,290 --> 00:33:20,624 Zašto ne? 413 00:33:20,708 --> 00:33:22,418 Ne mogu ti objasniti. 414 00:33:23,627 --> 00:33:27,048 Što je tebi? Potpuno si drukčija otkako sam se vratio. 415 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 Želiš li da odem? 416 00:33:32,428 --> 00:33:35,598 -Nipošto to ne želim. -Onda mi reci istinu. 417 00:33:37,516 --> 00:33:38,768 Ne mogu, Tylere. 418 00:33:41,228 --> 00:33:42,146 Žao mi je. 419 00:33:43,564 --> 00:33:44,774 Jednostavno ne mogu. 420 00:33:51,655 --> 00:33:54,742 USPOMENE NA RENDELLA 421 00:34:14,178 --> 00:34:15,096 Bok. 422 00:34:18,099 --> 00:34:19,016 Kako je prošlo? 423 00:34:21,060 --> 00:34:22,311 Dobro, barem mislim. 424 00:34:27,650 --> 00:34:30,903 Shvaćaju da se želim izliječiti. 425 00:34:33,781 --> 00:34:35,032 Da ću se izliječiti. 426 00:34:36,408 --> 00:34:40,496 Nije mala stvar obećati im to. 427 00:34:42,623 --> 00:34:43,958 Održi to obećanje. 428 00:34:45,835 --> 00:34:47,128 -Nego što. -Nego što. 429 00:34:56,679 --> 00:34:58,597 Gotova si s devetim korakom. 430 00:35:06,564 --> 00:35:08,482 Moraš oprostiti samoj sebi. 431 00:35:11,986 --> 00:35:13,362 Nije to tako lako. 432 00:35:16,157 --> 00:35:18,325 Drukčije ne možeš napredovati, Nina. 433 00:35:21,912 --> 00:35:22,997 Mogu pokušati. 434 00:35:25,875 --> 00:35:28,252 Prebrodit ćeš ovo. 435 00:35:54,278 --> 00:35:55,404 Kins? 436 00:35:56,405 --> 00:35:57,364 Smijem li ući? 437 00:35:59,241 --> 00:36:00,159 Što? Joj. 438 00:36:00,993 --> 00:36:02,661 Jako mi je žao. 439 00:36:02,745 --> 00:36:04,496 Ne, nisi ti kriva. 440 00:36:07,541 --> 00:36:08,876 Tyler je ljut na mene. 441 00:36:12,880 --> 00:36:14,423 S pravom. 442 00:36:15,507 --> 00:36:16,759 Lažem mu. 443 00:36:18,802 --> 00:36:20,471 Tyler je sam donio odluku. 444 00:36:25,267 --> 00:36:26,727 Moramo je poštovati. 445 00:36:28,270 --> 00:36:29,688 Čak i kad je teško. 446 00:36:33,943 --> 00:36:35,819 Uvijek te štitio. 447 00:36:37,821 --> 00:36:41,617 Gledaj na ovo kao da ti sad štitiš njega. 448 00:36:48,874 --> 00:36:49,708 Evo. 449 00:36:52,711 --> 00:36:54,129 Vratimo ga među ostale. 450 00:36:55,756 --> 00:36:57,049 Više mi neće trebati. 451 00:37:27,371 --> 00:37:29,081 Pet minuta bit će dovoljno. 452 00:37:52,855 --> 00:37:53,689 Duncane? 453 00:37:54,857 --> 00:37:55,816 Tata? 454 00:37:56,483 --> 00:37:57,484 Jeste li ovdje? 455 00:38:00,487 --> 00:38:01,739 Bode, ti si sljedeći. 456 00:38:07,244 --> 00:38:08,829 Ljudi! 457 00:38:10,664 --> 00:38:11,790 Bok, striče Duncan. 458 00:38:14,043 --> 00:38:16,795 -Striče Dunc! -Rekla sam ti da su nas prozreli. 459 00:38:18,630 --> 00:38:19,757 Pusti me! 460 00:38:22,718 --> 00:38:25,012 Kinsey! Tylere! 461 00:38:27,890 --> 00:38:29,224 Izgubit ćeš, Dodge. 462 00:38:36,690 --> 00:38:37,983 -Koji… -Bode? 463 00:38:38,067 --> 00:38:40,944 Ali ti si… Kako si… 464 00:38:41,528 --> 00:38:43,781 Zaboga, sad postoje dvojica? 465 00:38:44,531 --> 00:38:47,910 Sranje. Pronašao si ključ za vrijeme? 466 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 -Što? -Što? 467 00:38:49,161 --> 00:38:50,788 Koji se vrag događa? 468 00:38:50,871 --> 00:38:51,789 Bez brige. 469 00:38:51,872 --> 00:38:54,375 Misli da pobjeđuje, ali zaustavit ćemo ga. 470 00:38:54,875 --> 00:38:56,168 Ovo nije pametno. 471 00:38:57,711 --> 00:38:59,421 Bode, odlazi. Smjesta. 472 00:39:01,507 --> 00:39:03,050 Ne budi nepristojan, Dunc. 473 00:39:03,967 --> 00:39:08,013 Čini se da mali želi nešto reći. A ja ga želim poslušati. 474 00:39:08,097 --> 00:39:11,100 Ne shvaćaš. Ja sam iz budućnosti. 475 00:39:11,683 --> 00:39:13,060 Znam kako ovo završi. 476 00:39:13,644 --> 00:39:14,937 Znam kako ti završiš. 477 00:39:15,813 --> 00:39:17,189 No ako si ti sad ovdje, 478 00:39:18,941 --> 00:39:20,401 ne mijenja li to sve? 479 00:39:20,484 --> 00:39:22,194 Ključ ne funkcionira tako. 480 00:39:25,322 --> 00:39:27,366 Ne bojim te se. 481 00:39:29,201 --> 00:39:30,744 Uvijek si bio pričljiv. 482 00:39:35,040 --> 00:39:37,668 Tvoj piskutavi glas 483 00:39:39,044 --> 00:39:42,881 tako je prokleto iritantan. 484 00:39:52,516 --> 00:39:53,725 Ovako je puno bolje. 485 00:39:54,226 --> 00:39:56,019 Nedostajala mi je tišina. 486 00:39:56,103 --> 00:39:58,730 Ovo se nije trebalo dogoditi. 487 00:39:58,814 --> 00:40:03,026 Trebala si odvesti mene i strica Dunca iz prošlosti u kovačnicu. 488 00:40:03,110 --> 00:40:04,945 Ipak ću se malo zadržati ovdje. 489 00:40:05,612 --> 00:40:07,239 Unatoč ovoj predstavi, 490 00:40:07,739 --> 00:40:10,117 novi ključ djeluje zabavno. 491 00:40:12,411 --> 00:40:13,620 Daj mi ga. 492 00:40:14,371 --> 00:40:15,581 Hvala. 493 00:40:16,290 --> 00:40:17,332 Bode, bježi! 494 00:41:27,361 --> 00:41:28,487 Hvala na prijevozu. 495 00:41:35,744 --> 00:41:36,828 Bode? 496 00:41:39,581 --> 00:41:40,415 Bode. 497 00:41:41,667 --> 00:41:46,088 Kamo si otišao? 498 00:41:59,268 --> 00:42:01,353 Možemo se naganjati kao duhovi. 499 00:42:30,257 --> 00:42:31,717 Ne! 500 00:43:06,585 --> 00:43:08,587 PREMA STRIPU JOEA HILLA I GABRIELA RODRIGUEZA 501 00:45:25,682 --> 00:45:27,601 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš