1 00:00:56,099 --> 00:00:57,100 Podívej. 2 00:00:58,101 --> 00:00:59,352 Mříže jsou ohnuté. 3 00:01:01,896 --> 00:01:04,190 Tohle nemohla udělat ozvěna. 4 00:01:04,273 --> 00:01:05,108 Přesně. 5 00:01:06,150 --> 00:01:08,236 Na to je potřeba démonická síla. 6 00:01:08,736 --> 00:01:09,737 Tak to byla Eden? 7 00:01:11,489 --> 00:01:14,117 Nebo možná ty šílený ségry. 8 00:01:14,200 --> 00:01:16,619 Ale proč? Co by tu mohly chtít? 9 00:01:17,286 --> 00:01:21,541 Já nevím, ale ať tu byl kdokoli, 10 00:01:21,624 --> 00:01:24,794 jestli chtěl naše klíče, tak ty už nenajde, 11 00:01:24,877 --> 00:01:27,004 protože já jsem našel 12 00:01:28,005 --> 00:01:29,924 klíč k harlekýnský truhle. 13 00:01:30,800 --> 00:01:32,468 Tam se nikdo nedostane. 14 00:01:32,552 --> 00:01:33,719 Tak jo, super. 15 00:01:34,387 --> 00:01:37,682 - Měli bychom to říct mámě. - Šla s Joshem na snídani. 16 00:01:39,350 --> 00:01:41,185 Co? Vždyť Josh je skvělý. 17 00:01:42,228 --> 00:01:43,855 Takže tobě to nevadí? 18 00:01:43,938 --> 00:01:46,023 Že může být šťastná? 19 00:01:47,525 --> 00:01:49,360 Zapomene na tátu. 20 00:01:49,443 --> 00:01:53,072 Bóďo, to není možný. Na tátu nikdo nezapomněl. 21 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 Bóďo. 22 00:01:58,119 --> 00:02:00,746 Našli jste něco divnýho? Vzhledem ke zbytku? 23 00:02:00,830 --> 00:02:01,831 Zeptej se jí. 24 00:02:06,377 --> 00:02:09,046 Moc pavouků. Nesnáší pavouky. 25 00:02:09,130 --> 00:02:10,256 Jo, vzpomínám si. 26 00:02:11,257 --> 00:02:12,091 Fakt? 27 00:02:12,592 --> 00:02:16,888 Jo, pamatuješ, jak měl jednoho ve svačině a celou ji vyhodil oknem z auta? 28 00:02:19,015 --> 00:02:20,600 Jo. To bylo přehnaný. 29 00:02:22,268 --> 00:02:24,896 Co na to všechno říkala policie? 30 00:02:24,979 --> 00:02:27,023 Nic moc. Nenašli žádné stopy. 31 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Tak jsem se tu chtěla znovu rozhlídnout. 32 00:02:31,527 --> 00:02:32,445 Kam se chystáš? 33 00:02:33,321 --> 00:02:35,698 Chtěl jsem zajít za Loganem. 34 00:02:35,781 --> 00:02:38,618 Dám ti vědět, když něco najdu. Užij si to. 35 00:02:39,785 --> 00:02:41,621 Tak jo. Zatím. 36 00:03:28,668 --> 00:03:31,128 SERIÁL NETFLIX 37 00:03:41,806 --> 00:03:43,099 Kdo si dá hotdog? 38 00:03:48,062 --> 00:03:49,397 Musím na nočník. 39 00:03:49,480 --> 00:03:51,482 - Dobře, mám jít s… - Ne, já sama. 40 00:03:54,527 --> 00:03:55,778 To vypadá moc dobře. 41 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 Vezmi si tohle. 42 00:04:08,958 --> 00:04:10,334 Co je to? 43 00:04:11,127 --> 00:04:13,421 Vypadá to jako malé, ďábelské zuby. 44 00:04:26,851 --> 00:04:29,061 Měla bys vědět, že zírat je neslušné. 45 00:04:31,355 --> 00:04:33,774 Mami! Tati! 46 00:04:40,614 --> 00:04:43,451 Ta na mě jen tak nezapomene. 47 00:05:14,065 --> 00:05:15,107 Opatrně. 48 00:05:16,776 --> 00:05:18,319 Jaký je náš cíl, pane? 49 00:05:21,197 --> 00:05:22,281 Zapadnout. 50 00:05:23,991 --> 00:05:25,076 Poslouchat. 51 00:05:26,327 --> 00:05:27,161 Zjišťovat. 52 00:05:30,289 --> 00:05:32,124 Vezmeme si, co je naše. 53 00:05:35,669 --> 00:05:36,587 Tys… 54 00:05:37,338 --> 00:05:38,589 ji nezabila, že ne? 55 00:05:39,590 --> 00:05:41,550 O tom bych se asi zmínila, Dougu. 56 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 Ubohá Eden. 57 00:05:43,761 --> 00:05:45,221 Myslíš, že to byl Gabe? 58 00:05:45,304 --> 00:05:47,765 Nevím. Těžko říct, jak dlouho už tam je. 59 00:05:47,848 --> 00:05:49,266 Zavoláme poldy? 60 00:05:49,350 --> 00:05:52,520 Aby se z Klíčova stalo místo činu? To nikdo nechce. 61 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 - Co s tím tělem? - Nemůžeme ji tam nechat. 62 00:05:56,273 --> 00:05:59,568 Proč? Ber to jako přírodní pohřebiště. Lidi za to platí. 63 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Aby zmrzli na dně studny? 64 00:06:01,612 --> 00:06:05,783 Nebo se na to můžeme dívat tak, že ta studna je pevná nádoba. 65 00:06:05,866 --> 00:06:08,911 Když tam nalijeme dost kyseliny, postará se o to. 66 00:06:08,994 --> 00:06:09,954 To je hrozný. 67 00:06:10,037 --> 00:06:11,122 A praktický. 68 00:06:12,289 --> 00:06:13,958 Vím, co musíme udělat. 69 00:06:18,754 --> 00:06:19,839 Co to děláš? 70 00:06:25,177 --> 00:06:28,180 Bóďo, proč se mi hrabeš ve věcech? 71 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 Potřebuju ten časový klíč. 72 00:06:33,310 --> 00:06:35,521 - Jaký klíč? - Dal ti ho Duncan. 73 00:06:36,480 --> 00:06:37,606 Před svatbou. 74 00:06:38,190 --> 00:06:39,525 Kam jsi ho dala? 75 00:06:39,608 --> 00:06:40,568 Hele. 76 00:06:42,111 --> 00:06:42,945 Mluv se mnou. 77 00:06:46,949 --> 00:06:48,868 Potřebuju ho, abych viděl tátu. 78 00:06:49,743 --> 00:06:51,162 Ach, Bóďo. 79 00:06:52,997 --> 00:06:54,331 Taky mi chybí. 80 00:06:54,415 --> 00:06:55,541 Ne, nechybí. 81 00:06:55,624 --> 00:06:56,750 Jasně, že jo. 82 00:06:56,834 --> 00:07:00,212 Všichni jdou v pohodě dál, ale já ne! Já… 83 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 Jen ho chci znova vidět. 84 00:07:06,385 --> 00:07:07,678 Mám lepší nápad. 85 00:07:08,304 --> 00:07:09,305 Pojď za mnou. 86 00:07:23,611 --> 00:07:27,490 Takhle si můžeš vybrat kterýkoli čas i místo, kde tátu uvidíš. 87 00:07:37,374 --> 00:07:39,168 Pojď. Ukážu ti to. 88 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 Máme s'mores. 89 00:08:08,072 --> 00:08:09,782 Tohle byla zábava. 90 00:08:13,077 --> 00:08:14,620 Není to tak hrozné, ne? 91 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 Dá se to. 92 00:08:16,247 --> 00:08:18,666 Máš pocit, že o něco přicházíš, co? 93 00:08:18,749 --> 00:08:21,001 Ale řeknu ti tajemství. 94 00:08:21,085 --> 00:08:22,461 Tábor? 95 00:08:23,420 --> 00:08:25,089 Ten je přeceňovaný. 96 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 Tyler a Kinsey budou za chvíli prosit, aby už mohli domů. 97 00:08:28,717 --> 00:08:31,887 A kluci tam pěkně rychle začnou páchnout. 98 00:08:31,971 --> 00:08:35,641 Jezero je plné pijavic 99 00:08:35,724 --> 00:08:40,604 a další různé havěti, která už tam je po staletí. 100 00:08:40,688 --> 00:08:42,398 Hustý. 101 00:08:43,524 --> 00:08:45,484 Podle tebe je to hustý? 102 00:08:45,568 --> 00:08:46,610 Moje chyba. 103 00:08:47,486 --> 00:08:48,821 Ale my máme s'mores. 104 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 Světově proslulé s'mores Rendella Zámka? 105 00:08:51,699 --> 00:08:54,118 Jak jen můžeme mít takové štěstí? 106 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 Ten tě musí mít fakt moc rád. 107 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Tumáš. 108 00:09:00,124 --> 00:09:01,792 Vaše zbraň, pane. Tak jo. 109 00:09:02,376 --> 00:09:06,130 Najdi si v ohni místečko, třeba tam. 110 00:09:08,132 --> 00:09:09,383 A pozorně sleduj. 111 00:09:10,593 --> 00:09:13,262 Ukážu ti, jak je opéct dokonale dozlatova. 112 00:09:13,804 --> 00:09:15,222 Tak jo, už musíme jít. 113 00:09:15,723 --> 00:09:16,599 Co? Proč? 114 00:09:16,682 --> 00:09:17,891 Hned, Bóďo. Jdeme. 115 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 Proč? 116 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 To je ono. 117 00:09:20,436 --> 00:09:21,437 Jo. 118 00:09:23,897 --> 00:09:25,858 Proč už jsme museli odejít? 119 00:09:26,859 --> 00:09:27,776 Prostě museli. 120 00:09:27,860 --> 00:09:30,487 Ty ho možná nechceš vidět, ale já jo. 121 00:09:30,571 --> 00:09:31,864 Tak to není. 122 00:09:31,947 --> 00:09:34,033 Už se chceš vrátit za Joshem. 123 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 Bóďo, to není fér ani pravda. 124 00:09:41,999 --> 00:09:44,335 Tohle by mě ráno ani nenapadlo. 125 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 Bože, je tak studená. 126 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 Zmrazení zastaví hnilobný proces. 127 00:09:49,131 --> 00:09:51,884 Eden by se líbilo, že je dokonale zachovalá. 128 00:09:51,967 --> 00:09:53,719 To tam dole umrzla? 129 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 Spíš ji zabil ten pád. 130 00:09:55,387 --> 00:09:57,181 Máme tu Kriminálku Matheson. 131 00:09:57,264 --> 00:09:58,098 Kámo. 132 00:10:00,017 --> 00:10:01,477 Eden nebyla nemotorná. 133 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 Nespadla tam jen tak. 134 00:10:04,563 --> 00:10:06,106 Někdo ji musel strčit. 135 00:10:24,249 --> 00:10:25,417 Tak co teď? 136 00:10:28,962 --> 00:10:30,381 Měli bychom něco říct. 137 00:10:32,800 --> 00:10:34,802 Byla živel. 138 00:10:37,054 --> 00:10:39,264 Měla fakt módní sestřih. 139 00:10:42,685 --> 00:10:43,644 Měla! 140 00:10:45,145 --> 00:10:48,315 Mohla se proti nám obrátit, když ji napadl můj strach. 141 00:10:50,109 --> 00:10:51,110 Ale neudělala to. 142 00:10:52,027 --> 00:10:53,487 Pomohla nám. 143 00:10:55,698 --> 00:10:56,865 A zaplatila za to. 144 00:10:58,742 --> 00:11:00,452 No, měla ráda drama. 145 00:11:02,663 --> 00:11:05,290 Takže tohle je celkem příhodné rozloučení. 146 00:11:10,087 --> 00:11:14,049 Tak co by sis o mně myslela teď? 147 00:11:15,426 --> 00:11:20,764 Tak šťastná, tak silná, tak hrdá. 148 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 Nikdy jsem ti za to nepoděkovala. 149 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 Teď už nebudu mít šanci. 150 00:11:29,690 --> 00:11:34,278 Ať tě andělé doprovází. 151 00:11:35,696 --> 00:11:40,033 Slyšte mě, mí přátelé. 152 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 Na bezesných cestách 153 00:11:43,704 --> 00:11:45,914 bezesní putují. 154 00:11:45,998 --> 00:11:50,586 Ať tě andělé doprovází. 155 00:12:48,393 --> 00:12:50,938 Jsme nadšení, že ses rozhodla vrátit. 156 00:12:51,021 --> 00:12:52,523 Chyběly mi děti. 157 00:12:52,606 --> 00:12:54,316 To je rozhodně vzájemné. 158 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 Ředitel má ještě schůzku. Pak tě zavolám. 159 00:12:58,278 --> 00:12:59,530 - Dobře. - Zatím. 160 00:13:19,258 --> 00:13:21,969 Divím se, že ji vezmou zpátky. 161 00:13:22,052 --> 00:13:23,136 Proč by ne? 162 00:13:23,220 --> 00:13:25,639 Prý se totálně psychicky zhroutila. 163 00:13:25,722 --> 00:13:27,850 Opustila Rufuse. Odjela z města. 164 00:13:27,933 --> 00:13:30,477 Našli ji na zastávce v Ohiu. 165 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 Měj trochu pochopení. 166 00:13:32,145 --> 00:13:35,524 Fajn, ale stejně je divné dělat, jako by se nic nestalo. 167 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Tak snad už je zase v pořádku. 168 00:13:38,485 --> 00:13:41,321 Musím jít. Uvidíme se pak. 169 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 Ellie. Ahoj. 170 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Ahoj, Cindy. 171 00:14:02,759 --> 00:14:05,721 - Ráda tě vidím zpátky… - Nezhroutila jsem se. 172 00:14:06,597 --> 00:14:09,057 Promiň. Je to jen hloupý drb. 173 00:14:09,141 --> 00:14:10,767 Tak ho přestaň roznášet. 174 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 A poslouchej. 175 00:14:15,689 --> 00:14:18,692 Nikdy bych svého syna neopustila. 176 00:14:24,364 --> 00:14:25,365 Ellie. 177 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 Hele, bez urážky, rád tě vidím, 178 00:14:32,831 --> 00:14:35,292 ale Duncanova svatba už proběhla. 179 00:14:35,375 --> 00:14:36,501 Proč tu pořád jsi? 180 00:14:36,585 --> 00:14:39,004 Chtěl jsem tu pro ně po té vloupačce být. 181 00:14:39,504 --> 00:14:40,547 Už je chytili? 182 00:14:41,673 --> 00:14:42,799 Ne, zatím ne. 183 00:14:44,259 --> 00:14:46,511 NAPIŠ 1, POKUD TĚ UNESLI MIMOZEMŠŤANÉ. 184 00:14:46,595 --> 00:14:49,848 DVOJKU, POKUD SES PŘIDAL K CIRKUSU. JEN SE OZVI. PROSÍM. 185 00:14:49,932 --> 00:14:50,807 V pohodě? 186 00:14:50,891 --> 00:14:53,101 Jo, to je jen Carly z práce. 187 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Carly z práce. 188 00:14:56,897 --> 00:14:58,190 Je to jen kámoška. 189 00:15:00,567 --> 00:15:01,401 Já nevím. 190 00:15:01,485 --> 00:15:05,572 Možná tam něco je, ale ještě nejsem připravený. 191 00:15:05,656 --> 00:15:08,075 Vypadá to, že ses zasekl přesně mezi. 192 00:15:09,701 --> 00:15:12,537 - Co? - Mezi obyčejnýma kámošema a… 193 00:15:14,081 --> 00:15:16,708 něčím víc? Mezi Montanou a Mathesonem. 194 00:15:17,960 --> 00:15:20,420 Nemusíš nic říkat. Vím, že mám pravdu. 195 00:15:23,215 --> 00:15:25,842 A blíží se tvůj oblíbený učitel dějepisu. 196 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 Ten, co chodí s mámou? 197 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 Tak tohle je fakt divný. Zdravím, pane Bennette. 198 00:15:31,515 --> 00:15:34,810 Ahoj. Rád vás zase spolu vidím. 199 00:15:36,144 --> 00:15:40,524 Neměli byste zájem o soukromou prohlídku historické modlitebny Mathesonu? 200 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 No, já mám vlastně hodně úkolů. 201 00:15:43,694 --> 00:15:47,072 Ale rád jsem vás viděl, pane Bennette, i mimo školu. 202 00:15:47,155 --> 00:15:48,573 Vůbec to není divný. 203 00:15:49,700 --> 00:15:52,202 Zavolej mi, než odjedeš, jasný? Tak jo. 204 00:15:57,249 --> 00:15:59,167 - Jasně. - Bude se ti to líbit. 205 00:16:22,399 --> 00:16:24,609 Jak jen můžeme mít takové štěstí? 206 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 Ten tě musí mít fakt moc rád. 207 00:16:27,279 --> 00:16:29,906 Tak co do těch s'mores asi dáme? 208 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 Marshmallow. 209 00:16:31,283 --> 00:16:33,493 Marshmallow? To je asi dobrý začátek. 210 00:16:33,577 --> 00:16:35,412 Ale musíme je opéct, že? 211 00:16:35,996 --> 00:16:39,249 Dáš je do ohně? Jo. Co ještě k tomu patří? 212 00:16:40,208 --> 00:16:41,835 Čokoláda. 213 00:16:41,918 --> 00:16:46,089 A když z toho uděláme sendvič, je to s'more. 214 00:16:48,508 --> 00:16:50,343 Mám pocit, 215 00:16:51,303 --> 00:16:55,182 jako by se nás vítr skoro snažil polechtat. 216 00:16:56,058 --> 00:16:59,019 Asi takhle! 217 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 Lechty, lechty! 218 00:17:00,562 --> 00:17:01,605 Pomalu. 219 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 Ahoj, tady jste. 220 00:17:46,441 --> 00:17:48,568 Asi jsem jediná, kdo si tu přispal. 221 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Asi jste ráno fakt spěchali. 222 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 Museli jsme být ve škole brzo. 223 00:17:55,075 --> 00:17:55,951 Jak to? 224 00:17:57,285 --> 00:17:59,538 Oblíct děti do kostýmu chvíli trvá. 225 00:18:00,622 --> 00:18:03,125 Kins byla vážně skvělá. 226 00:18:03,959 --> 00:18:05,085 Všechny ohromila. 227 00:18:06,795 --> 00:18:08,171 Kinsey. 228 00:18:08,964 --> 00:18:11,258 Moc mě mrzí, že jsem to prošvihla. 229 00:18:14,427 --> 00:18:15,887 Proč jsi mě nevzbudil? 230 00:18:15,971 --> 00:18:17,097 Snažili jsme se. 231 00:18:19,683 --> 00:18:20,642 Nahrál jsem to. 232 00:18:22,310 --> 00:18:23,395 Kdybys měla zájem. 233 00:18:30,652 --> 00:18:34,364 Tady se kapitán mathesonských povstalců, Richard Crais, 234 00:18:34,447 --> 00:18:36,575 poprvé utkal s Brity. 235 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 Porazil 25. pluk královské armády, 236 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 aby zajistil bezpečný průchod pro zásoby. 237 00:18:43,373 --> 00:18:45,500 Ano, přesně. Jak to víš? 238 00:18:45,584 --> 00:18:46,418 Nevím. 239 00:18:46,501 --> 00:18:50,380 Občas mě tak napadají divná, náhodná fakta o Mathesonu. 240 00:18:51,756 --> 00:18:52,674 Je to zvláštní. 241 00:18:53,216 --> 00:18:56,178 Pár vyvolených lidí dějiny prostě přitahují. 242 00:18:57,262 --> 00:18:59,431 Tyhle uniformy jsou zapůjčené. 243 00:19:00,515 --> 00:19:01,933 Fajn, jsou moje. 244 00:19:02,017 --> 00:19:04,186 Tuhle si pamatuju. Zimní festival. 245 00:19:04,269 --> 00:19:06,938 Ale myslím, že to mělo i kápi. 246 00:19:07,022 --> 00:19:08,356 Vlastně je to plášť. 247 00:19:08,440 --> 00:19:11,109 Ten mám doma. Procházím se v něm. 248 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 Cítím se pak jako drsňák. 249 00:19:14,070 --> 00:19:14,946 Já… 250 00:19:15,447 --> 00:19:19,826 Mám pocit, že tohle už jsem někde viděl. Co to znamená? 251 00:19:19,910 --> 00:19:22,329 Stříbrné a zlaté spony byly kapitánské. 252 00:19:22,412 --> 00:19:24,331 Měly propracované detaily. 253 00:19:24,915 --> 00:19:27,542 Už jich moc neexistuje. 254 00:19:31,171 --> 00:19:32,172 Ten chlap. 255 00:19:33,882 --> 00:19:37,677 Jeden z těch, co se k nám vloupali, měl na sobě podobnou. 256 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Počkej, někdo se k vám vloupal? 257 00:19:41,264 --> 00:19:45,685 Jo, tu noc, co byla Duncanova svatba. Když byli všichni venku. 258 00:19:45,769 --> 00:19:47,687 To mě mrzí. Máma mi to neřekla. 259 00:19:48,355 --> 00:19:52,776 Nic nevzali, ale proč ten chlap měl takovou sponu? 260 00:19:53,985 --> 00:19:55,111 Nemám tušení. 261 00:20:08,625 --> 00:20:10,543 Ahoj. Už se Tyler vrátil? 262 00:20:13,630 --> 00:20:14,631 Nevím. 263 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Nevěděla jsem, že je pryč. 264 00:20:20,428 --> 00:20:21,763 Kde jsi byla ty? 265 00:20:22,347 --> 00:20:24,516 Se Saviniho partou. Teď odešli. 266 00:20:25,225 --> 00:20:26,434 Další natáčení? 267 00:20:27,227 --> 00:20:28,311 Vlastně ne. 268 00:20:31,982 --> 00:20:33,858 Museli jsme se o něco postarat. 269 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 Asi se ti to bude zdát divné. 270 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 A vlastně i bylo, ale… 271 00:20:39,656 --> 00:20:41,408 taky to byla vlastně nádhera. 272 00:20:41,491 --> 00:20:43,326 Můžeš mi o tom povědět později? 273 00:20:43,410 --> 00:20:47,455 Mám nahoře nějakou práci. 274 00:20:48,790 --> 00:20:50,041 Aha. Jasně. 275 00:20:51,376 --> 00:20:52,460 Jsi v pořádku? 276 00:20:53,795 --> 00:20:54,629 Jo. 277 00:20:55,672 --> 00:20:57,173 Jo, nic mi není. 278 00:21:17,110 --> 00:21:18,653 Pozoruhodné, že? 279 00:21:23,616 --> 00:21:24,743 Je to kus dřeva. 280 00:21:25,785 --> 00:21:28,455 Ano, to je přesné. 281 00:21:29,164 --> 00:21:33,501 Mluvil jsem o tom, jak je to za těch 200 let zachovalé. 282 00:21:35,670 --> 00:21:37,589 Můžu vám s něčím pomoct? 283 00:21:37,672 --> 00:21:40,884 Je něco, co můžu říct, abyste s tím přestal? 284 00:21:41,384 --> 00:21:43,136 Dříve tu byla přihrádka. 285 00:21:43,219 --> 00:21:45,013 Ano, byla tam přihrádka. 286 00:21:45,096 --> 00:21:49,225 Ale v 18. století ji při přestavbě budovy vyňali. 287 00:21:53,313 --> 00:21:56,983 Co se stalo s těmi věcmi uvnitř? 288 00:21:58,151 --> 00:21:59,652 Něco tam bylo. 289 00:22:00,528 --> 00:22:02,030 Zejména střelné zbraně. 290 00:22:02,113 --> 00:22:05,075 Naštěstí byly nalezeny a jsou vystaveny v knihovně. 291 00:22:07,869 --> 00:22:09,287 To je ale štěstí. 292 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 Už jste tu někdy byl? 293 00:22:16,461 --> 00:22:17,837 Kdysi dávno. 294 00:22:26,596 --> 00:22:28,890 Mami? Jsi tady? 295 00:22:43,029 --> 00:22:43,905 Jo. 296 00:22:43,988 --> 00:22:44,823 Ahoj. 297 00:22:45,615 --> 00:22:48,159 Připadalas mi předtím nějak roztržitá. 298 00:22:48,785 --> 00:22:51,788 Ale ne, jenom pracuju. 299 00:22:52,330 --> 00:22:54,416 Však víš, soustředím se. 300 00:22:55,333 --> 00:22:57,752 - Můžu ti pomoct. - Ocenila bych soukromí. 301 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 Promluvíme si pak. 302 00:23:15,270 --> 00:23:17,856 Tak tady uchovávají naše zbraně? 303 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 Žádné slitování. 304 00:23:24,904 --> 00:23:27,323 Tak už víš, k čemu jsou ty ďábelské zuby. 305 00:23:29,909 --> 00:23:30,994 Jdeme. 306 00:23:31,494 --> 00:23:37,083 VEŘEJNÁ KNIHOVNA 307 00:23:50,221 --> 00:23:51,723 Dobré odpoledne, pánové. 308 00:23:52,307 --> 00:23:53,349 Dobré odpoledne. 309 00:24:08,990 --> 00:24:09,866 Jdu na pauzu. 310 00:24:09,949 --> 00:24:12,035 Přineseš mi ústřicové krekry? 311 00:24:12,118 --> 00:24:13,077 Jasně. 312 00:24:14,454 --> 00:24:15,497 Dobré odpoledne. 313 00:24:20,627 --> 00:24:22,545 Jsou celkem mírumilovní, co? 314 00:24:33,223 --> 00:24:34,557 Pořád tu jsou. 315 00:24:38,478 --> 00:24:39,812 Chybělas mi, Bess. 316 00:24:41,064 --> 00:24:43,983 Tady se mi bude moc líbit. 317 00:24:55,119 --> 00:24:57,622 Tomu se říká střelecký nůž. 318 00:24:57,705 --> 00:24:58,873 Krásný kousek. 319 00:24:59,749 --> 00:25:01,209 Rukojeť je z javoru. 320 00:25:01,918 --> 00:25:05,672 Ty nože používali civilní hrdinové, kteří se přidali k revoluci. 321 00:25:06,923 --> 00:25:08,216 Hrdinové? 322 00:25:09,008 --> 00:25:12,178 Hej, to nemůžete. Položte je. 323 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 Vtipné. 324 00:25:18,518 --> 00:25:20,687 Když jsme je rebelům zabavili, 325 00:25:22,063 --> 00:25:24,649 říkali jsme jim skalpovací nože. 326 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 Uhádnete proč? 327 00:25:33,575 --> 00:25:36,536 Možná bude lepší, když vám to prostě předvedu. 328 00:26:02,478 --> 00:26:03,688 Byl to dobrý člověk. 329 00:26:06,983 --> 00:26:09,611 Jo. Přátelil se s mou mámou. 330 00:26:10,987 --> 00:26:13,031 Můžu ti nějak pomoct? 331 00:26:14,115 --> 00:26:17,952 Jo, sestra nedávno podávala policejní hlášení. 332 00:26:18,036 --> 00:26:22,457 Strejda měl u nás svatbu a během oslavy se k nám někdo vloupal. 333 00:26:22,540 --> 00:26:24,417 Vyhnali jsme je, nic neukradli. 334 00:26:24,500 --> 00:26:26,377 Došlo tu k několika vloupačkám. 335 00:26:26,461 --> 00:26:29,047 Máte štěstí, že jste je vyděsili. Jméno? 336 00:26:29,130 --> 00:26:30,340 Tyler Zámek. 337 00:26:31,466 --> 00:26:34,427 Na něco jsem si vzpomněl, mohlo by to pomoct. 338 00:26:37,930 --> 00:26:40,725 Promiň, ale nemám tu nic za posledního půl roku. 339 00:26:42,518 --> 00:26:43,728 Jste si jistý? 340 00:26:45,480 --> 00:26:47,732 Ona je Zámková. 341 00:26:51,819 --> 00:26:53,446 Možná to ještě nenahlásila? 342 00:26:56,658 --> 00:26:59,577 Jo. Tak já se zeptám. Díky. 343 00:27:20,598 --> 00:27:21,516 Čau. 344 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Čau. 345 00:27:26,187 --> 00:27:29,440 - Co tu děláš? - Cos ty dělala tam? 346 00:27:31,025 --> 00:27:32,777 Na tohle nemám čas. 347 00:27:32,860 --> 00:27:34,946 Nepřipadá ti máma jiná? 348 00:27:35,530 --> 00:27:36,906 Stalo se dneska něco? 349 00:27:39,534 --> 00:27:40,535 Co? 350 00:27:42,286 --> 00:27:43,121 Řekni mi to. 351 00:27:44,330 --> 00:27:48,209 Použili jsme lebeční klíč a dívali se na její vzpomínku na tátu. 352 00:27:49,502 --> 00:27:50,378 A? 353 00:27:50,962 --> 00:27:54,424 Donutila mě odejít dřív, než to skončilo, 354 00:27:55,007 --> 00:27:56,718 a nechtěla mi říct proč. 355 00:27:59,345 --> 00:28:01,973 Proč se nezeptáš Joshe, co se děje? 356 00:28:02,056 --> 00:28:03,307 Nebuď blbec. 357 00:28:03,391 --> 00:28:04,308 Hej. 358 00:28:05,810 --> 00:28:06,686 Jdeme. 359 00:28:11,065 --> 00:28:13,359 Nevím, co máš za lubem, ale něco jo, 360 00:28:13,443 --> 00:28:16,028 tak nedělej nic hloupýho ani nebezpečnýho. 361 00:28:16,112 --> 00:28:17,613 Vážně? 362 00:28:29,250 --> 00:28:30,668 Kam jsi ho schovala? 363 00:29:10,875 --> 00:29:14,504 A vypadá to, že Brodie vytahuje mentolové bonbóny. 364 00:29:19,008 --> 00:29:22,845 A teď se asi chystá na mandle, dámy a pánové. 365 00:29:22,929 --> 00:29:25,556 Uvidíme, zda je alergie na ořechy skutečná. 366 00:29:25,640 --> 00:29:26,724 Nejsem alergický. 367 00:29:26,808 --> 00:29:28,059 Díky Bohu. 368 00:29:28,559 --> 00:29:30,895 Problém bude mít nějaké cizí dítě. 369 00:29:30,978 --> 00:29:33,773 A teď k naší nejmladší soutěžící. 370 00:29:33,856 --> 00:29:35,233 Jen o rok, tati. 371 00:29:36,776 --> 00:29:38,945 Už jde do tuhého, lidi. 372 00:29:39,028 --> 00:29:41,113 Pět, čtyři, tři, dva,… 373 00:29:41,197 --> 00:29:42,490 Ruce nahoru! 374 00:29:42,573 --> 00:29:43,825 Ustupte, prosím. 375 00:29:46,619 --> 00:29:50,665 - Tati, proč jsi mě šikanoval? - Ticho, čekáme na vaše výsledky. 376 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 Nádherná porotkyně. 377 00:29:55,753 --> 00:29:58,005 Tady asi upadl gumový bonbón. 378 00:29:59,131 --> 00:30:01,008 Mami, cos to udělala? 379 00:30:01,092 --> 00:30:02,176 Opravím to. 380 00:30:02,718 --> 00:30:04,303 Ne, přestaň! 381 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Promiň, Kinsey. 382 00:30:06,722 --> 00:30:08,099 Mami, ne! 383 00:30:08,182 --> 00:30:09,350 Promiň. 384 00:30:16,858 --> 00:30:17,733 Hej. 385 00:30:18,234 --> 00:30:19,151 Ne. 386 00:30:27,910 --> 00:30:29,287 Ty šaty jsem nesnášela. 387 00:30:31,414 --> 00:30:32,498 Kinsey. 388 00:30:33,291 --> 00:30:35,293 Proč bys to chtěla znovu prožívat? 389 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 Snažím se to pochopit. 390 00:30:42,258 --> 00:30:43,759 Nepotřebuješ to chápat. 391 00:30:44,719 --> 00:30:48,431 - To je narušení soukromí. - Ne, kdybys mi řekla, co se děje. 392 00:30:48,514 --> 00:30:49,849 Tohle se tě netýká. 393 00:30:49,932 --> 00:30:51,309 Ale týká. 394 00:30:51,392 --> 00:30:52,935 Ty se mě týkáš. 395 00:30:53,019 --> 00:30:54,645 Co tu děláš? 396 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 To, jak si na tyhle chvíle pamatuju… 397 00:31:01,152 --> 00:31:03,613 se liší od toho, co se skutečně stalo. 398 00:31:04,780 --> 00:31:07,158 Jako když jsem zmeškala tvé představení. 399 00:31:09,535 --> 00:31:11,370 Muselo ti být teprve pět. 400 00:31:12,204 --> 00:31:13,456 Ten den si pamatuju. 401 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 Panebože. 402 00:31:16,584 --> 00:31:17,960 Proč? Co se stalo? 403 00:31:25,092 --> 00:31:26,427 Nestihla jsem to… 404 00:31:29,805 --> 00:31:31,724 protože jsem měla kocovinu, 405 00:31:32,350 --> 00:31:34,060 a tak jsem to prospala. 406 00:31:38,731 --> 00:31:40,441 Máme hodně pěkných vzpomínek. 407 00:31:41,359 --> 00:31:42,777 Proč se vracíš k těmhle? 408 00:31:42,860 --> 00:31:45,488 Promiň, prošvihla jsem tolik takových dnů. 409 00:31:45,571 --> 00:31:46,656 Mami, přestaň. 410 00:31:47,823 --> 00:31:49,825 Pak ses z toho dostala. Bylas tam. 411 00:31:49,909 --> 00:31:51,786 - Já nevím. - Byla. 412 00:31:54,205 --> 00:31:56,123 Tohle si nemůžeš dělat. 413 00:31:58,584 --> 00:32:02,380 Nenapila ses, ale našlas jiný způsob, jak do toho zase spadnout. 414 00:32:12,223 --> 00:32:13,307 Běž, prosím. 415 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 Prosím, jenom… Potřebuju se tím prokousat. 416 00:32:49,301 --> 00:32:51,178 Ahoj. Jak se má Logan? 417 00:32:52,221 --> 00:32:54,056 Proč jsi mi lhala o policii? 418 00:32:56,308 --> 00:32:57,143 Co? 419 00:32:57,768 --> 00:33:00,479 Nevolalas tam. Nepodalas to hlášení. 420 00:33:02,148 --> 00:33:03,941 Proč jsi mluvil s policií? 421 00:33:04,025 --> 00:33:08,988 Vzpomněl jsem si, že jeden z těch chlapů měl na sobě sponu z Války o nezávislost. 422 00:33:09,071 --> 00:33:10,740 Zvláštní. Proč by měl… 423 00:33:10,823 --> 00:33:14,910 Mě spíš zajímá, proč jsi mi lhala. Proč jsi nešla na policii? 424 00:33:17,121 --> 00:33:18,622 Ti nám nemůžou pomoct. 425 00:33:19,206 --> 00:33:20,624 Proč by nemohli? 426 00:33:20,708 --> 00:33:23,044 Ráda bych ti to vysvětlila, ale nemůžu. 427 00:33:23,586 --> 00:33:27,048 Co je to s tebou? Co jsem se vrátil, chováš se úplně jinak. 428 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Chceš, abych už odjel? 429 00:33:32,428 --> 00:33:35,848 - To je to poslední, co chci. - Tak ke mně buď upřímná. 430 00:33:37,433 --> 00:33:38,768 Nemůžu, Tylere. 431 00:33:41,145 --> 00:33:42,146 Promiň. 432 00:33:43,481 --> 00:33:44,607 Prostě nemůžu. 433 00:33:51,655 --> 00:33:54,742 VZPOMÍNKY NA RENDELLA 434 00:34:14,095 --> 00:34:15,096 Ahoj. 435 00:34:18,057 --> 00:34:18,933 Jak to šlo? 436 00:34:21,018 --> 00:34:22,311 Myslím, že dobře. 437 00:34:27,608 --> 00:34:30,903 Chápou, že se chci vyléčit. 438 00:34:33,697 --> 00:34:34,990 Že se z toho vyléčím. 439 00:34:36,283 --> 00:34:40,496 Dát jim slib je vážná věc. 440 00:34:42,540 --> 00:34:43,958 Doufám, že ho dodržíš. 441 00:34:45,876 --> 00:34:47,128 To si piš. 442 00:34:56,595 --> 00:34:58,681 Krok devátý, splněno. 443 00:35:06,564 --> 00:35:08,482 Musíš odpustit sama sobě. 444 00:35:11,986 --> 00:35:13,445 To není tak snadné. 445 00:35:16,115 --> 00:35:18,409 Jinak se dál neposuneš, Nino. 446 00:35:21,912 --> 00:35:22,997 Můžu to zkusit. 447 00:35:25,791 --> 00:35:28,419 Ty to zvládneš. 448 00:35:54,195 --> 00:35:55,404 Kins? 449 00:35:56,322 --> 00:35:57,489 Můžu dovnitř? 450 00:35:59,241 --> 00:36:00,159 Co… 451 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 Zlato, moc mě to mrzí. 452 00:36:02,745 --> 00:36:04,705 Ne, to není tvoje vina. 453 00:36:07,416 --> 00:36:09,001 Tyler je na mě naštvaný. 454 00:36:12,796 --> 00:36:14,506 A má na to plné právo. 455 00:36:15,424 --> 00:36:16,759 Lžu mu. 456 00:36:18,719 --> 00:36:20,471 Tyler se rozhodl. 457 00:36:25,226 --> 00:36:26,727 Musíme to respektovat. 458 00:36:28,229 --> 00:36:29,813 I když to bolí. 459 00:36:33,901 --> 00:36:35,903 Vždycky tě ochraňoval. 460 00:36:37,780 --> 00:36:41,617 Ber to tak, že teď ty ochraňuješ jeho. 461 00:36:48,874 --> 00:36:49,875 Tady. 462 00:36:52,670 --> 00:36:54,171 Pojďme ho dát k ostatním. 463 00:36:55,756 --> 00:36:57,049 Už ho nepotřebuju. 464 00:37:27,371 --> 00:37:29,206 Pět minut by mělo stačit. 465 00:37:52,813 --> 00:37:53,689 Duncane? 466 00:37:54,857 --> 00:37:55,816 Tati? 467 00:37:56,442 --> 00:37:57,484 Jste tu? 468 00:38:00,404 --> 00:38:01,655 Jsi na řadě, Bóďo. 469 00:38:07,202 --> 00:38:08,829 Lidi! 470 00:38:10,664 --> 00:38:11,749 Ahoj, Duncane. 471 00:38:14,043 --> 00:38:15,252 Strejdo Duncu! 472 00:38:15,336 --> 00:38:16,795 Říkala jsem, že to vědí. 473 00:38:18,630 --> 00:38:19,757 Pusť mě! 474 00:38:22,676 --> 00:38:25,012 Kinsey! Tylere! 475 00:38:27,848 --> 00:38:29,224 Prohraješ, Finto. 476 00:38:36,607 --> 00:38:37,983 - Co to… - Bóďo? 477 00:38:38,067 --> 00:38:40,944 Ale vždyť jsi… Jak jsi? 478 00:38:41,528 --> 00:38:43,781 Panebože, teď jsou tu dva? 479 00:38:44,448 --> 00:38:45,616 Do prdele. 480 00:38:46,325 --> 00:38:47,910 Našel jsi klíč časový? 481 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 - Cože? - Cože? 482 00:38:49,161 --> 00:38:50,788 Co se tu sakra děje? 483 00:38:50,871 --> 00:38:51,747 Nebojte se. 484 00:38:51,830 --> 00:38:54,291 Myslí si, že vyhrává, ale zastavíme ho. 485 00:38:54,375 --> 00:38:56,168 Ne. Tohle není dobrý nápad. 486 00:38:57,211 --> 00:38:59,421 Bóďo, běž, hned! 487 00:39:01,465 --> 00:39:03,300 Nebuď neomalený, strejdo Duncu. 488 00:39:03,884 --> 00:39:08,013 Tady prcek má asi něco, co chce říct. A já to chci slyšet. 489 00:39:08,097 --> 00:39:11,100 Ty to nechápeš. Jsem z budoucnosti. 490 00:39:11,183 --> 00:39:13,060 Vím, jak tohle končí. 491 00:39:13,644 --> 00:39:14,937 Jaký je tvůj konec. 492 00:39:15,813 --> 00:39:17,272 Ale když tu teď jsi, 493 00:39:18,941 --> 00:39:20,401 nemění se tím všechno? 494 00:39:20,484 --> 00:39:22,778 Ne, takhle ten klíč nefunguje. 495 00:39:25,239 --> 00:39:27,366 Nebojím se tě. 496 00:39:29,201 --> 00:39:30,744 Vždycky jsi byl užvaněný. 497 00:39:34,915 --> 00:39:37,793 Ten hlas, ten tón, 498 00:39:39,044 --> 00:39:42,881 tak strašně otravný. 499 00:39:52,433 --> 00:39:53,517 Mnohem lepší. 500 00:39:54,184 --> 00:39:56,019 Chybělo mi ticho. 501 00:39:56,103 --> 00:39:58,730 Ale tohle se stát nemělo. 502 00:39:58,814 --> 00:40:03,026 Máš odejít s mým minulým já a strejdou Duncem do kovárny. 503 00:40:03,110 --> 00:40:05,404 Myslím, že chvíli pobudu tady. 504 00:40:05,487 --> 00:40:07,656 Navzdory tomu tvému divadýlku 505 00:40:07,739 --> 00:40:10,117 vypadá ten nový klíč moc dobře. 506 00:40:12,411 --> 00:40:13,620 Vezmu si ho. 507 00:40:14,371 --> 00:40:15,581 Děkuji. 508 00:40:16,206 --> 00:40:17,332 Bóďo, utíkej! 509 00:41:27,277 --> 00:41:28,487 Díky za svezení. 510 00:41:35,702 --> 00:41:36,745 Bóďo? 511 00:41:39,540 --> 00:41:40,415 Bóďo. 512 00:41:41,667 --> 00:41:46,088 Kam jsi zmizel? 513 00:41:59,226 --> 00:42:01,311 Tak jo, duchařská honěná. 514 00:42:11,822 --> 00:42:12,781 Baf. 515 00:42:30,257 --> 00:42:31,300 Ne! 516 00:43:06,585 --> 00:43:08,587 PODLE KOMIKSU JOE HILLA A GABRIELA RODRIGUEZE 517 00:45:25,682 --> 00:45:27,601 Překlad titulků: Beata Krenželoková