1 00:00:56,099 --> 00:00:57,100 Mira. 2 00:00:58,142 --> 00:00:59,519 Han roto los barrotes. 3 00:01:01,896 --> 00:01:04,190 No puede haber sido un eco. 4 00:01:04,273 --> 00:01:05,316 Exacto. 5 00:01:06,109 --> 00:01:08,194 Haría falta más fuerza demoníaca. 6 00:01:08,736 --> 00:01:09,737 ¿Habrá sido Eden? 7 00:01:11,614 --> 00:01:14,117 ¿O igual esas hermanas piradas? 8 00:01:14,200 --> 00:01:15,034 ¿Por qué? 9 00:01:15,743 --> 00:01:17,245 ¿Qué buscarían aquí? 10 00:01:17,328 --> 00:01:18,538 No lo sé. 11 00:01:19,205 --> 00:01:21,541 De todas formas, fuera quien fuera, 12 00:01:21,624 --> 00:01:24,794 no podrá hacerse con las llaves, 13 00:01:24,877 --> 00:01:27,004 porque he encontrado 14 00:01:28,005 --> 00:01:29,924 la llave del Cofre Arlequín. 15 00:01:30,842 --> 00:01:32,468 Y eso no hay quien lo abra. 16 00:01:32,552 --> 00:01:33,719 Vale, genial. 17 00:01:34,387 --> 00:01:37,723 - Vamos a contárselo a mamá. - Está desayunando con Josh. 18 00:01:39,433 --> 00:01:41,185 ¿Qué? Josh mola mucho. 19 00:01:42,311 --> 00:01:43,855 ¿Te parece bien? 20 00:01:43,938 --> 00:01:46,023 ¿El qué? ¿Que sea feliz? 21 00:01:47,608 --> 00:01:49,360 Se olvidará de papá. 22 00:01:49,443 --> 00:01:53,072 Bode, eso es imposible. Nadie se ha olvidado de papá. 23 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 Bode. 24 00:01:58,327 --> 00:02:00,746 ¿Había algo raro? "Raro" por decir algo. 25 00:02:00,830 --> 00:02:01,998 Pregúntale a ella. 26 00:02:06,419 --> 00:02:09,046 Demasiadas arañas. Odia las arañas. 27 00:02:09,130 --> 00:02:10,256 Sí, me acuerdo. 28 00:02:11,257 --> 00:02:12,425 ¿De verdad? 29 00:02:12,508 --> 00:02:16,888 Una vez encontró una en la fiambrera y lo tiró todo por la ventanilla. 30 00:02:19,098 --> 00:02:20,683 Sí, se pasó tres pueblos. 31 00:02:22,310 --> 00:02:24,979 ¿Qué ha dicho la policía de todo esto? 32 00:02:25,062 --> 00:02:27,023 Poca cosa. No tenían pistas. 33 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Por eso he salido a echar otro vistazo. 34 00:02:31,527 --> 00:02:32,528 ¿Adónde vas? 35 00:02:33,321 --> 00:02:35,698 He quedado con Logan. 36 00:02:36,282 --> 00:02:38,618 Si veo algo, te aviso. Pásalo bien. 37 00:02:39,827 --> 00:02:41,621 Vale, sí. Hasta luego. 38 00:03:28,668 --> 00:03:31,128 UNA SERIE DE NETFLIX 39 00:03:41,764 --> 00:03:43,307 ¿Quién quiere un perrito? 40 00:03:48,062 --> 00:03:49,397 Me hago pipí. 41 00:03:49,480 --> 00:03:51,774 - Vale, te acompa… - No, voy sola. 42 00:03:54,527 --> 00:03:55,778 ¡Hala, qué pinta! 43 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 Coge esto. 44 00:04:09,000 --> 00:04:10,334 ¿Qué tiene aquí? 45 00:04:11,168 --> 00:04:13,421 Son como unos dientecillos maléficos. 46 00:04:26,976 --> 00:04:29,061 Mirar así es de mala educación. 47 00:04:31,355 --> 00:04:33,774 ¡Mami! ¡Papi! 48 00:04:40,740 --> 00:04:43,492 Tardará en olvidarse de mí. 49 00:05:14,065 --> 00:05:15,107 Con cuidado. 50 00:05:16,776 --> 00:05:18,736 ¿Qué pretende con esto, capitán? 51 00:05:21,197 --> 00:05:22,615 Pasar desapercibido. 52 00:05:23,991 --> 00:05:25,076 Escuchar. 53 00:05:26,369 --> 00:05:27,745 Aprender. 54 00:05:30,289 --> 00:05:32,124 Recuperar lo que es nuestro. 55 00:05:35,669 --> 00:05:36,504 No… 56 00:05:37,380 --> 00:05:38,714 No la mataste tú, ¿no? 57 00:05:39,590 --> 00:05:41,634 Creo que os lo habría dicho, Doug. 58 00:05:42,676 --> 00:05:43,677 Pobre Eden. 59 00:05:43,761 --> 00:05:45,221 ¿Crees que fue Gabe? 60 00:05:45,304 --> 00:05:47,765 No sé. A saber cuánto tiempo lleva ahí. 61 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 - ¿Llamamos a la poli? - ¿Y montar un pollo en Key House? 62 00:05:51,394 --> 00:05:53,104 Eso no lo quiere nadie, Doug. 63 00:05:53,687 --> 00:05:56,273 - ¿Y el cadáver? - No podemos dejarla aquí. 64 00:05:56,357 --> 00:05:59,568 ¿No? Es un entierro natural. Hay quien paga una pasta. 65 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 ¿Congelada dentro de un pozo? 66 00:06:01,612 --> 00:06:05,825 Otra forma de verlo es que el pozo es un recipiente estanco. 67 00:06:05,908 --> 00:06:08,327 Con suficiente ácido, zanjamos el asunto. 68 00:06:08,911 --> 00:06:09,954 Qué siniestro. 69 00:06:10,037 --> 00:06:11,122 Y qué práctico. 70 00:06:12,289 --> 00:06:14,041 Ya sé lo que hay que hacer. 71 00:06:18,754 --> 00:06:19,880 ¿Qué haces? 72 00:06:25,219 --> 00:06:28,180 Bode, ¿por qué rebuscas entre mis cosas? 73 00:06:30,724 --> 00:06:32,601 Necesito la Llave del Tiempo. 74 00:06:33,394 --> 00:06:35,729 - ¿La llave del qué? - Te la dio Duncan. 75 00:06:36,564 --> 00:06:37,606 Antes de la boda. 76 00:06:38,232 --> 00:06:39,525 ¿Dónde la dejaste? 77 00:06:40,109 --> 00:06:41,235 Eh. 78 00:06:42,111 --> 00:06:43,195 Cuéntame. 79 00:06:47,032 --> 00:06:48,451 Necesito ver a papá. 80 00:06:49,827 --> 00:06:51,245 Ay, Bode. 81 00:06:53,038 --> 00:06:55,541 - Yo también lo echo de menos. - Para nada. 82 00:06:55,624 --> 00:06:56,750 Claro que sí. 83 00:06:56,834 --> 00:07:00,212 Todo el mundo quiere pasar página, pero yo no. Yo… 84 00:07:01,088 --> 00:07:02,965 Yo quiero volver a ver a papá. 85 00:07:06,385 --> 00:07:07,761 Tengo una idea mejor. 86 00:07:08,304 --> 00:07:09,305 Sígueme. 87 00:07:23,652 --> 00:07:27,531 Con esto, puedes elegir cuándo y dónde ver a tu padre. 88 00:07:37,458 --> 00:07:39,168 Ven, te lo enseño. 89 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 Hay galletas con… 90 00:08:07,404 --> 00:08:09,782 Este es muy divertido. 91 00:08:13,077 --> 00:08:14,620 No se está mal, ¿verdad? 92 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 Bueno… 93 00:08:16,247 --> 00:08:18,666 Da rabia no estar con los demás, ¿no? 94 00:08:18,749 --> 00:08:21,001 Pues voy a contarte un secreto. 95 00:08:21,085 --> 00:08:22,461 Irse de campamento… 96 00:08:23,420 --> 00:08:25,089 está sobrevalorado. 97 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 En nada, Tyler y Kinsey estarán deseando volver a casa. 98 00:08:28,717 --> 00:08:31,887 Los chicos huelen mal enseguida. 99 00:08:31,971 --> 00:08:35,641 El lago está lleno de sanguijuelas 100 00:08:35,724 --> 00:08:40,604 y todo tipo de bichos asquerosos que viven en esa agua desde hace siglos. 101 00:08:40,688 --> 00:08:42,398 Cómo mola. 102 00:08:43,524 --> 00:08:45,067 Ah, ¿que eso te mola? 103 00:08:45,568 --> 00:08:46,610 Perdón. 104 00:08:47,444 --> 00:08:48,821 Hay galletas con nubes. 105 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 ¿Las famosas nubes de Rendell Locke? 106 00:08:51,699 --> 00:08:54,118 ¿Has visto qué suerte tenemos? 107 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 Eso es que te quiere mucho. 108 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Ten. 109 00:09:00,124 --> 00:09:01,792 Su arma, caballero. A ver. 110 00:09:02,376 --> 00:09:06,130 Busca un buen sitio en la hoguera. Más o menos… ahí. 111 00:09:08,132 --> 00:09:09,383 Y vigílalas bien. 112 00:09:10,593 --> 00:09:13,262 Voy a enseñarte a que queden bien doraditas. 113 00:09:13,804 --> 00:09:15,222 Oye, vámonos. 114 00:09:15,723 --> 00:09:16,599 ¿Eh? ¿Por qué? 115 00:09:16,682 --> 00:09:17,891 Venga, Bode. Vamos. 116 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 ¿Por qué? 117 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 Eso es. 118 00:09:20,436 --> 00:09:21,437 Bien. 119 00:09:23,897 --> 00:09:25,858 ¿Por qué tenías tanta prisa? 120 00:09:26,859 --> 00:09:27,776 Porque sí. 121 00:09:27,860 --> 00:09:30,487 Tú no querrás verlo, pero yo sí. 122 00:09:30,571 --> 00:09:31,864 No es eso. 123 00:09:31,947 --> 00:09:34,033 Solo quieres volver con Josh. 124 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 Bode, eso no es justo ni es cierto. 125 00:09:42,082 --> 00:09:44,335 Es lo último que esperaba hacer hoy. 126 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 Dios, qué fría está. 127 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 La congelación detiene la putrefacción. 128 00:09:49,131 --> 00:09:51,884 Le fliparía saber lo bien conservada que está. 129 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 - ¿Moriría congelada? - Yo diría que se mató al caer. 130 00:09:55,387 --> 00:09:57,181 Esto parece CSI: Matheson. 131 00:09:57,264 --> 00:09:58,265 ¡Tío! 132 00:10:00,100 --> 00:10:01,560 Eden no era torpe. 133 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 No se cayó sin más. 134 00:10:04,563 --> 00:10:06,231 Tuvo que empujarla alguien. 135 00:10:24,249 --> 00:10:25,709 ¿Y ahora qué? 136 00:10:29,046 --> 00:10:30,589 Habría que decir algo. 137 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 Tenía mucho carácter. 138 00:10:37,054 --> 00:10:39,264 Siempre llevaba un peinado molón. 139 00:10:42,685 --> 00:10:43,644 Que sí. 140 00:10:45,145 --> 00:10:48,357 Pudo volverse contra nosotros cuando la atacó mi miedo. 141 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 No lo hizo. 142 00:10:52,027 --> 00:10:53,487 Nos ayudó. 143 00:10:55,739 --> 00:10:56,907 Y lo pagó. 144 00:10:58,742 --> 00:11:00,452 Vivía para el drama. 145 00:11:02,830 --> 00:11:05,457 En cierto modo, es la despedida ideal. 146 00:11:10,087 --> 00:11:14,049 ¿Qué pensarías ahora de mí? 147 00:11:15,426 --> 00:11:20,764 Tanta suerte, tanta fuerza, tanto orgullo. 148 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 Nunca te lo agradecí 149 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 y ahora nunca tendré ocasión. 150 00:11:29,690 --> 00:11:34,278 Que los ángeles te guíen. 151 00:11:35,821 --> 00:11:40,033 Escuchadme, amigos míos. 152 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 La inquietud de los caminos 153 00:11:43,704 --> 00:11:45,914 es para los insomnes. 154 00:11:45,998 --> 00:11:50,586 Que los ángeles te guíen. 155 00:12:48,393 --> 00:12:50,938 Nos encanta que te apetezca volver. 156 00:12:51,021 --> 00:12:54,399 - Echo de menos a los chavales. - El sentimiento es mutuo. 157 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 El director está reunido. Te aviso cuando acabe. 158 00:12:58,278 --> 00:12:59,530 - Bien. - Hasta ahora. 159 00:13:19,258 --> 00:13:21,969 Me sorprende que la dejen reincorporarse. 160 00:13:22,052 --> 00:13:23,136 ¿Por qué? 161 00:13:23,220 --> 00:13:25,639 Dicen que sufrió una crisis nerviosa. 162 00:13:25,722 --> 00:13:27,850 Abandonó a Rufus y se largó. 163 00:13:27,933 --> 00:13:30,477 Apareció en un área de descanso de Ohio. 164 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 Ten un poco de compasión. 165 00:13:32,145 --> 00:13:35,524 Ya, pero se me hace raro fingir que no ha pasado nada. 166 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Espero que ya esté normal. 167 00:13:38,485 --> 00:13:39,653 Tengo que irme. 168 00:13:40,529 --> 00:13:41,530 Hasta luego. 169 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 Ellie. Hola. 170 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Hola, Cindy. 171 00:14:02,759 --> 00:14:05,721 - Me alegro de ver… - No sufrí una crisis nerviosa. 172 00:14:06,680 --> 00:14:09,057 Lo siento. Solo es un rumor idiota. 173 00:14:09,141 --> 00:14:10,767 Pues deja de difundirlo. 174 00:14:13,645 --> 00:14:14,813 Y te digo una cosa: 175 00:14:15,689 --> 00:14:18,692 yo jamás abandonaría a mi hijo. 176 00:14:24,364 --> 00:14:25,198 Ellie. 177 00:14:29,953 --> 00:14:32,789 No te ofendas, porque me alegro de verte, 178 00:14:32,873 --> 00:14:35,292 pero la boda de Duncan ya ha pasado. 179 00:14:35,375 --> 00:14:36,501 ¿Qué haces aquí? 180 00:14:36,585 --> 00:14:39,004 Es por el robo. Mi familia me necesita. 181 00:14:39,504 --> 00:14:40,881 ¿Los han pillado ya? 182 00:14:41,673 --> 00:14:42,799 No, aún no. 183 00:14:44,259 --> 00:14:48,430 ESCRIBE UN 1 SI TE HA ABDUCIDO UN OVNI O UN 2 SI TE HAS METIDO EN UN CIRCO. 184 00:14:48,513 --> 00:14:49,848 EN TODO CASO, ESCRIBE. 185 00:14:49,932 --> 00:14:50,807 ¿Todo bien? 186 00:14:50,891 --> 00:14:53,101 Sí, es Carly, del trabajo. 187 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Carly, del trabajo. 188 00:14:56,897 --> 00:14:58,190 Solo es una amiga. 189 00:15:00,817 --> 00:15:03,987 No sé, igual hay algo, 190 00:15:04,071 --> 00:15:05,572 pero no estoy preparado. 191 00:15:05,656 --> 00:15:08,116 Te has quedado en tierra de nadie. 192 00:15:09,701 --> 00:15:12,621 - ¿Qué? - Sí, entre ser solo amigos o… 193 00:15:14,081 --> 00:15:15,290 más que amigos. 194 00:15:15,374 --> 00:15:16,708 Entre Montana y Matheson. 195 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Tranqui, no digas nada. Sé que tengo razón. 196 00:15:22,130 --> 00:15:25,842 Anda, mira por dónde, ahí va tu exprofesor de historia favorito. 197 00:15:25,926 --> 00:15:27,719 ¿El que sale con mi madre? 198 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 Vaya, qué mal rollito. Hola, Sr. Bennett. 199 00:15:31,515 --> 00:15:34,810 Hola, me alegro de veros juntos otra vez. 200 00:15:36,144 --> 00:15:40,524 ¿No os interesaría una visita guiada por la histórica asamblea de Matheson? 201 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 Sí, pero tengo que hacer deberes. 202 00:15:43,694 --> 00:15:47,072 Es un placer verle fuera del instituto, Sr. Bennett. 203 00:15:47,155 --> 00:15:48,782 Es lo más normal del mundo. 204 00:15:49,616 --> 00:15:52,202 Llama antes de irte, ¿eh? Venga. 205 00:15:57,249 --> 00:15:59,167 - Me apunto. - Te va a encantar. 206 00:16:22,607 --> 00:16:24,609 ¿Has visto qué suerte tenemos? 207 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 Eso es que te quiere mucho. 208 00:16:27,279 --> 00:16:29,906 ¿Qué les ponemos a las galletas con nubes? 209 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 Nubes. 210 00:16:31,283 --> 00:16:33,493 ¿Una nube? Empiezas bien. 211 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Pero hay que asarla bien, ¿eh? 212 00:16:35,996 --> 00:16:39,249 ¿Puedes meterla en el fuego? Venga, ¿qué más lleva? 213 00:16:40,208 --> 00:16:41,835 Chocolate. 214 00:16:41,918 --> 00:16:46,089 ¿Y si hacemos un sándwich con la galleta? 215 00:16:48,592 --> 00:16:50,427 Parece que… 216 00:16:51,303 --> 00:16:55,182 el viento intenta hacernos cosquillas. 217 00:16:56,058 --> 00:16:59,019 Más o menos… así. 218 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 ¡Cuchi, cuchi! 219 00:17:00,562 --> 00:17:01,605 Cuidado. 220 00:17:42,938 --> 00:17:44,815 Eh, si estáis aquí. 221 00:17:46,441 --> 00:17:48,693 No soy la única que ha dormido de más. 222 00:17:49,694 --> 00:17:54,032 - Esta mañana, os habéis ido corriendo. - Había que llegar pronto al cole. 223 00:17:54,991 --> 00:17:56,076 ¿Y eso? 224 00:17:57,202 --> 00:17:59,830 Los disfraces de los críos llevan su tiempo. 225 00:18:00,622 --> 00:18:03,125 El de Kins era muy bueno. 226 00:18:03,959 --> 00:18:05,085 Les ha encantado. 227 00:18:06,795 --> 00:18:08,171 Oye, Kinsey. 228 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Siento haberme perdido tu obra. 229 00:18:14,469 --> 00:18:17,514 - ¿Por qué no me despertasteis? - Lo intentamos. 230 00:18:19,683 --> 00:18:20,851 La he grabado. 231 00:18:22,269 --> 00:18:23,395 Por si te interesa. 232 00:18:30,652 --> 00:18:34,364 Aquí fue donde un rebelde de Matheson, el capitán Richard Crais, 233 00:18:34,447 --> 00:18:36,575 presentó batalla a los británicos. 234 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 Derrotó al 25.º regimiento de Infantería 235 00:18:39,578 --> 00:18:42,539 y aseguró los suministros a los rebeldes. 236 00:18:43,373 --> 00:18:45,500 Sí, exacto. ¿Cómo lo sabes? 237 00:18:45,584 --> 00:18:46,418 No sé. 238 00:18:46,501 --> 00:18:50,380 A veces, me vienen a la mente datos curiosos sobre Matheson. 239 00:18:51,756 --> 00:18:52,674 Qué raro. 240 00:18:53,216 --> 00:18:56,178 La historia atrae muchísimo a ciertas personas. 241 00:18:57,262 --> 00:18:59,431 Estos uniformes son prestados. 242 00:19:00,599 --> 00:19:01,975 Bueno, son míos. 243 00:19:02,058 --> 00:19:04,186 Lo recuerdo de la Feria de Invierno. 244 00:19:04,269 --> 00:19:06,938 Aunque creo que llevaba capa. 245 00:19:07,022 --> 00:19:08,356 Un capote, de hecho. 246 00:19:08,440 --> 00:19:11,109 Lo tengo yo. Me lo pongo para estar por casa. 247 00:19:11,735 --> 00:19:13,236 Así me creo un tipo duro. 248 00:19:15,530 --> 00:19:18,366 Esto de aquí me suena de algo. 249 00:19:18,867 --> 00:19:19,826 ¿Qué es? 250 00:19:19,910 --> 00:19:22,329 Una insignia de capitán de oro y plata. 251 00:19:22,412 --> 00:19:24,331 Tenían diseños muy elaborados. 252 00:19:24,998 --> 00:19:27,542 No quedan muchas de este estilo. 253 00:19:31,171 --> 00:19:32,172 Aquel tío… 254 00:19:33,882 --> 00:19:37,677 Uno de los intrusos de casa llevaba una igual que esa. 255 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 ¿Cómo que intrusos en casa? 256 00:19:41,264 --> 00:19:45,685 Sí, la noche de la boda de Duncan, cuando todo el mundo estaba fuera. 257 00:19:45,769 --> 00:19:47,771 Lo siento, tu madre no me lo dijo. 258 00:19:48,355 --> 00:19:52,776 No se llevaron nada, pero ¿por qué llevaría esta hebilla? 259 00:19:53,985 --> 00:19:55,111 No tengo ni idea. 260 00:20:08,667 --> 00:20:10,543 Hola. ¿Ha vuelto Tyler? 261 00:20:11,461 --> 00:20:12,379 Ah… 262 00:20:13,755 --> 00:20:14,631 No lo sé. 263 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 No sabía que hubiese salido. 264 00:20:20,470 --> 00:20:21,763 ¿Qué has hecho tú? 265 00:20:22,347 --> 00:20:24,516 Estaba con los Savini. Se acaban de ir. 266 00:20:25,225 --> 00:20:26,434 ¿Más pelis? 267 00:20:27,227 --> 00:20:28,311 En realidad, no. 268 00:20:31,982 --> 00:20:33,858 Teníamos un asunto entre manos. 269 00:20:34,859 --> 00:20:36,569 Igual te suena raro. 270 00:20:36,653 --> 00:20:38,405 La verdad es que lo ha sido, 271 00:20:39,656 --> 00:20:41,408 pero también ha sido bonito. 272 00:20:41,491 --> 00:20:43,326 ¿Te importa contármelo luego? 273 00:20:43,952 --> 00:20:44,911 Tengo… 274 00:20:45,745 --> 00:20:47,747 Tengo que irme arriba a trabajar. 275 00:20:48,832 --> 00:20:49,874 Ah, claro. 276 00:20:51,459 --> 00:20:52,460 ¿Estás bien? 277 00:20:53,837 --> 00:20:54,713 Sí. 278 00:20:55,714 --> 00:20:57,090 Sí, todo bien. 279 00:21:17,193 --> 00:21:18,862 Es excepcional, ¿verdad? 280 00:21:23,616 --> 00:21:25,160 Es un tablón de madera. 281 00:21:25,827 --> 00:21:28,455 Sí, es una definición precisa. 282 00:21:29,664 --> 00:21:33,585 Hablo de lo bien conservada que está, pese a tener más de 200 años. 283 00:21:36,171 --> 00:21:37,589 ¿Necesita ayuda? 284 00:21:37,672 --> 00:21:41,301 ¿O puedo decirle algo para que deje de hacer eso? 285 00:21:41,384 --> 00:21:43,136 Aquí había un compartimento. 286 00:21:43,219 --> 00:21:45,013 Sí, había un compartimento. 287 00:21:45,096 --> 00:21:49,392 Se vació durante una reconstrucción del edificio en el siglo XIX. 288 00:21:53,355 --> 00:21:56,983 ¿Y qué fue de lo que había dentro? 289 00:21:58,151 --> 00:21:59,652 Había algunos objetos. 290 00:22:00,528 --> 00:22:02,030 Armas de fuego, sobre todo. 291 00:22:02,113 --> 00:22:05,492 Por fortuna, se recuperaron y se exponen en la biblioteca. 292 00:22:07,994 --> 00:22:09,454 Sí, qué buena fortuna. 293 00:22:13,833 --> 00:22:15,627 ¿Ya había estado aquí? 294 00:22:16,544 --> 00:22:18,004 Hace mucho tiempo. 295 00:22:26,679 --> 00:22:29,099 ¿Mamá? ¿Estás aquí arriba? 296 00:22:43,029 --> 00:22:43,905 Sí. 297 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Hola. 298 00:22:45,573 --> 00:22:48,159 Antes te he visto como distraída. 299 00:22:48,785 --> 00:22:51,746 No, es que estoy trabajando. 300 00:22:52,330 --> 00:22:54,416 Ya sabes, muy metida. 301 00:22:55,500 --> 00:22:57,752 - ¿Te ayudo? - Prefiero hacerlo sola. 302 00:22:59,045 --> 00:23:00,004 Luego hablamos. 303 00:23:15,270 --> 00:23:17,856 ¿Aquí es donde guardan nuestras armas? 304 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 No les deis cuartel. 305 00:23:24,904 --> 00:23:27,407 Conque para eso eran los dientecillos, ¿eh? 306 00:23:29,909 --> 00:23:30,994 Adelante. 307 00:23:31,494 --> 00:23:37,083 BIBLIOTECA PÚBLICA 308 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Buenas tardes. 309 00:23:52,307 --> 00:23:53,349 Buenas tardes. 310 00:24:09,282 --> 00:24:10,408 Voy a salir. 311 00:24:10,492 --> 00:24:13,036 - Tráeme galletitas saladas. - Claro que sí. 312 00:24:14,454 --> 00:24:15,497 Buenas tardes. 313 00:24:20,668 --> 00:24:22,795 Qué gente más pacífica, ¿no? 314 00:24:33,223 --> 00:24:34,557 Aquí siguen. 315 00:24:38,478 --> 00:24:39,854 Te extrañaba, Bess. 316 00:24:41,064 --> 00:24:44,108 Este mundo va a ser muy de mi agrado. 317 00:24:55,119 --> 00:24:57,622 Eso es un cuchillo de fusilero. 318 00:24:57,705 --> 00:24:58,873 Una pieza preciosa. 319 00:24:59,832 --> 00:25:01,292 Empuñadura de arce. 320 00:25:01,918 --> 00:25:05,672 Fue el cuchillo de los héroes civiles que se unieron a la revolución. 321 00:25:06,923 --> 00:25:08,216 Héroes, ¿eh? 322 00:25:09,008 --> 00:25:12,303 Oigan, eso está prohibido. Dejen esas armas. 323 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 Es curioso. 324 00:25:18,518 --> 00:25:20,687 Al confiscárselos a los rebeldes, 325 00:25:22,063 --> 00:25:24,857 los llamábamos "cuchillos de cortar cabelleras". 326 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 ¿Adivinas la razón? 327 00:25:33,575 --> 00:25:36,536 Quizás sea mejor que te lo muestre. 328 00:26:02,520 --> 00:26:03,646 Era un buen hombre. 329 00:26:06,983 --> 00:26:09,611 Sí, era amigo de mi madre. 330 00:26:10,987 --> 00:26:13,031 ¿Puedo ayudarte en algo? 331 00:26:14,115 --> 00:26:17,952 Sí, mi hermana presentó una denuncia la otra noche. 332 00:26:18,036 --> 00:26:20,163 Era la boda de mi tío en casa 333 00:26:20,246 --> 00:26:22,457 y se nos colaron unos intrusos. 334 00:26:22,540 --> 00:26:24,500 No robaron nada, los ahuyentamos. 335 00:26:24,584 --> 00:26:26,377 Ha habido casos parecidos. 336 00:26:26,461 --> 00:26:29,047 Fue una suerte que huyeran. ¿El nombre? 337 00:26:29,130 --> 00:26:30,340 Tyler Locke. 338 00:26:31,466 --> 00:26:34,427 He recordado algo y he pensado que podría ayudar. 339 00:26:37,972 --> 00:26:40,767 Lo siento, no consta nada en seis meses. 340 00:26:42,518 --> 00:26:43,728 ¿Está seguro? 341 00:26:45,480 --> 00:26:47,732 Se escribe L-O-C-K-E. 342 00:26:51,819 --> 00:26:53,404 Será que no ha venido aún. 343 00:26:56,658 --> 00:26:59,577 Sí, vale. Lo comprobaré. Gracias. 344 00:27:20,598 --> 00:27:21,516 Eh. 345 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Hola. 346 00:27:26,187 --> 00:27:29,440 - ¿Qué haces aquí? - ¿Y tú? ¿Qué hacías ahí? 347 00:27:30,983 --> 00:27:32,777 No tengo tiempo para esto. 348 00:27:32,860 --> 00:27:34,946 ¿Dirías que mamá está distinta? 349 00:27:35,530 --> 00:27:37,073 ¿Ha pasado algo? 350 00:27:39,534 --> 00:27:40,535 ¿Qué? 351 00:27:42,412 --> 00:27:43,538 Cuéntamelo. 352 00:27:44,455 --> 00:27:48,209 Usamos la Llave Cabeza para ver un recuerdo de papá. 353 00:27:49,502 --> 00:27:50,378 ¿Y? 354 00:27:50,962 --> 00:27:54,424 Mamá quiso que nos fuéramos antes de que acabase 355 00:27:55,049 --> 00:27:56,718 y no me dijo por qué. 356 00:27:59,387 --> 00:28:01,973 Oye, ¿por qué no le preguntas a Josh? 357 00:28:02,056 --> 00:28:03,307 No seas capullo. 358 00:28:03,391 --> 00:28:04,308 ¡Eh! 359 00:28:05,852 --> 00:28:06,686 Vámonos. 360 00:28:11,190 --> 00:28:13,901 No sé qué es, pero estás tramando algo. 361 00:28:13,985 --> 00:28:16,028 Sin tonterías ni peligros, ¿vale? 362 00:28:16,112 --> 00:28:17,613 ¿En serio? 363 00:28:29,250 --> 00:28:30,668 ¿Dónde la tienes? 364 00:29:10,875 --> 00:29:12,418 Y parece que… 365 00:29:19,008 --> 00:29:22,845 Se decide por las almendras laminadas, señoras y señores. 366 00:29:22,929 --> 00:29:25,556 ¡A ver si las alergias son reales! 367 00:29:25,640 --> 00:29:26,724 ¡No soy alérgico! 368 00:29:26,808 --> 00:29:28,059 Gracias a Dios. 369 00:29:28,559 --> 00:29:30,895 Pues nada, no nos preocupamos más. 370 00:29:30,978 --> 00:29:33,773 Veamos a nuestra concursante más joven. 371 00:29:33,856 --> 00:29:35,233 Solo es un año, papá. 372 00:29:36,776 --> 00:29:38,945 Va a ser un final muy reñido. 373 00:29:39,028 --> 00:29:41,113 En cinco, cuatro, tres, dos… 374 00:29:41,197 --> 00:29:42,490 - ¡Tiempo! - ¡Oh! 375 00:29:42,573 --> 00:29:43,908 Apártense, por favor. 376 00:29:46,744 --> 00:29:50,665 - Papi, ¿por qué a mí? - Silencio, que llegan los resultados. 377 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 La hermosa jueza. 378 00:29:55,753 --> 00:29:58,005 Esta gominola se ha soltado. 379 00:29:59,131 --> 00:30:01,008 Mamá, ¿qué has hecho? 380 00:30:01,092 --> 00:30:02,176 Yo te la arreglo. 381 00:30:02,718 --> 00:30:04,303 ¡No, para! 382 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Perdona, Kinsey. 383 00:30:06,722 --> 00:30:08,099 ¡Mami, no! 384 00:30:08,182 --> 00:30:09,350 Perdóname. 385 00:30:16,858 --> 00:30:17,733 Eh. 386 00:30:18,234 --> 00:30:19,151 No. 387 00:30:27,827 --> 00:30:29,287 Odiaba ese vestido. 388 00:30:31,414 --> 00:30:32,498 ¡Kinsey! 389 00:30:33,332 --> 00:30:35,251 ¿Por qué quieres revivir esto? 390 00:30:40,631 --> 00:30:43,759 - Intento entenderlo. - No tienes que entender nada. 391 00:30:44,760 --> 00:30:48,431 - Es mi intimidad. - No estaría aquí si me contaras qué pasa. 392 00:30:48,514 --> 00:30:49,849 Esto no te incumbe. 393 00:30:49,932 --> 00:30:51,309 Claro que sí. 394 00:30:51,392 --> 00:30:52,935 Tú me incumbes. 395 00:30:53,019 --> 00:30:54,645 ¿Qué haces aquí? 396 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 Mi recuerdo de estos momentos… 397 00:31:01,152 --> 00:31:03,613 es distinto a lo que pasó en realidad. 398 00:31:04,864 --> 00:31:07,241 Como cuando me perdí tu obra de teatro. 399 00:31:09,535 --> 00:31:11,370 Tú tendrías cinco añitos. 400 00:31:12,246 --> 00:31:13,581 Me acuerdo de ese día. 401 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 Ay, Dios. 402 00:31:16,584 --> 00:31:17,960 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 403 00:31:25,051 --> 00:31:26,427 No fui a verte… 404 00:31:29,805 --> 00:31:31,724 porque tenía resaca 405 00:31:32,350 --> 00:31:34,060 y me quedé dormida. 406 00:31:38,731 --> 00:31:40,650 Tenemos muchos recuerdos buenos. 407 00:31:41,359 --> 00:31:42,777 ¿Por qué revives estos? 408 00:31:42,860 --> 00:31:45,488 Siento haberme perdido tantos días así. 409 00:31:45,571 --> 00:31:46,656 Mamá, para. 410 00:31:47,907 --> 00:31:49,825 Luego cambiaste. Estuviste ahí. 411 00:31:49,909 --> 00:31:51,786 - No sé. - Que sí. 412 00:31:54,205 --> 00:31:56,123 No te hagas esto. 413 00:31:58,626 --> 00:32:02,338 Aun sin beber alcohol, has encontrado la forma de recaer. 414 00:32:12,348 --> 00:32:13,307 Vete, por favor. 415 00:32:16,143 --> 00:32:18,646 Por favor, es que… Necesito procesar esto. 416 00:32:49,301 --> 00:32:51,178 Hola. ¿Cómo está Logan? 417 00:32:52,304 --> 00:32:54,056 Me mentiste sobre la policía. 418 00:32:56,308 --> 00:32:57,268 ¿Qué? 419 00:32:57,768 --> 00:33:00,479 Ni llamaste ni denunciaste nada. 420 00:33:02,106 --> 00:33:03,941 ¿Por qué has ido a la policía? 421 00:33:04,025 --> 00:33:05,985 Me acordé de uno de los intrusos. 422 00:33:06,068 --> 00:33:08,988 Llevaba una hebilla de la guerra de la Independencia. 423 00:33:09,071 --> 00:33:10,740 Qué raro, ¿por qué llevaba…? 424 00:33:10,823 --> 00:33:14,910 Me interesa más tu mentira. ¿Por qué no acudiste a la policía? 425 00:33:17,204 --> 00:33:18,622 Porque no pueden ayudar. 426 00:33:19,290 --> 00:33:20,624 ¿Y por qué no? 427 00:33:20,708 --> 00:33:23,085 Ojalá pudiera explicarlo, pero no puedo. 428 00:33:23,669 --> 00:33:27,465 ¿Qué te pasa? Desde que he vuelto, no eres la misma. 429 00:33:30,885 --> 00:33:32,344 ¿Quieres que me vaya? 430 00:33:32,428 --> 00:33:35,848 - Es lo último que quiero. - Pues sé sincera conmigo. 431 00:33:37,475 --> 00:33:38,768 No puedo, Tyler. 432 00:33:41,228 --> 00:33:42,313 Lo siento. 433 00:33:43,481 --> 00:33:44,607 No puedo. 434 00:33:51,655 --> 00:33:54,742 RECUERDOS DE RENDELL 435 00:34:14,095 --> 00:34:15,096 Hola. 436 00:34:18,099 --> 00:34:19,058 ¿Qué tal ha ido? 437 00:34:21,060 --> 00:34:22,311 Bien, creo. 438 00:34:27,650 --> 00:34:30,861 Ya saben que quiero recuperarme. 439 00:34:33,739 --> 00:34:35,116 Que voy a recuperarme. 440 00:34:36,283 --> 00:34:40,621 Si has hecho una promesa, es que la cosa va en serio. 441 00:34:42,581 --> 00:34:43,958 Espero que la cumplas. 442 00:34:45,876 --> 00:34:47,128 Que no te quepa duda. 443 00:34:56,679 --> 00:34:58,681 Paso nueve: hecho. 444 00:35:06,647 --> 00:35:08,482 Necesito que te perdones. 445 00:35:11,986 --> 00:35:13,445 No es tan fácil. 446 00:35:16,115 --> 00:35:18,409 No hay otra forma de avanzar, Nina. 447 00:35:21,912 --> 00:35:22,997 Puedo intentarlo. 448 00:35:25,958 --> 00:35:28,419 Sé que vas a salir de esta. 449 00:35:54,403 --> 00:35:55,404 ¿Kins? 450 00:35:56,363 --> 00:35:57,615 ¿Te importa que pase? 451 00:35:59,200 --> 00:36:00,159 ¿Qué? Ay. 452 00:36:01,035 --> 00:36:02,661 Cariño, lo siento mucho. 453 00:36:02,745 --> 00:36:04,705 No, no es culpa tuya. 454 00:36:07,458 --> 00:36:09,210 Tyler se ha cabreado conmigo. 455 00:36:12,880 --> 00:36:14,590 Y tiene todo el derecho. 456 00:36:15,466 --> 00:36:16,759 Le estoy mintiendo. 457 00:36:18,719 --> 00:36:20,471 Tyler tomó una decisión. 458 00:36:25,267 --> 00:36:26,727 Tenemos que respetarla. 459 00:36:28,229 --> 00:36:29,813 Aunque nos duela. 460 00:36:33,943 --> 00:36:36,028 Tyler siempre te ha protegido. 461 00:36:37,780 --> 00:36:41,617 Piensa en esto como tu forma de protegerlo a él. 462 00:36:45,454 --> 00:36:46,372 Ah. 463 00:36:48,958 --> 00:36:49,875 Toma. 464 00:36:52,711 --> 00:36:54,505 Vamos a dejarla con las demás. 465 00:36:55,798 --> 00:36:57,466 Ya no la necesito. 466 00:37:27,371 --> 00:37:29,206 Con cinco minutos sobra. 467 00:37:52,855 --> 00:37:53,731 ¿Duncan? 468 00:37:54,857 --> 00:37:55,816 ¿Papá? 469 00:37:56,442 --> 00:37:57,484 ¿Estáis aquí? 470 00:38:00,446 --> 00:38:01,697 Bode, te toca. 471 00:38:07,202 --> 00:38:08,829 ¡Chicos! 472 00:38:10,664 --> 00:38:11,749 Hola, tío Duncan. 473 00:38:14,043 --> 00:38:15,252 ¡Tío Dunc! 474 00:38:15,336 --> 00:38:16,795 Te dije que lo sabían. 475 00:38:18,630 --> 00:38:19,757 ¡Suéltame! 476 00:38:22,676 --> 00:38:25,012 ¡Kinsey! ¡Tyler! 477 00:38:27,848 --> 00:38:29,224 Has perdido, Dodge. 478 00:38:36,607 --> 00:38:37,983 - ¿Qué co…? - ¿Bode? 479 00:38:38,067 --> 00:38:40,944 Pero si… ¿Cómo puedes…? 480 00:38:41,528 --> 00:38:43,781 Madre mía. ¿Ahora hay dos? 481 00:38:44,448 --> 00:38:47,910 Mierda. ¿Tienes la Llave del Tiempo? 482 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 - ¿Qué? - ¿Qué? 483 00:38:49,161 --> 00:38:50,788 ¿Qué narices está pasando? 484 00:38:50,871 --> 00:38:51,747 Tranquilos. 485 00:38:51,830 --> 00:38:54,291 Cree que va ganando, pero lo detendremos. 486 00:38:54,375 --> 00:38:56,168 No, esto no es buena idea. 487 00:38:57,211 --> 00:38:59,421 Bode, vete ahora mismo. 488 00:39:01,465 --> 00:39:03,008 No seas grosero, tío Dunc. 489 00:39:03,884 --> 00:39:08,013 Parece que nuestro hombrecito tiene algo que decir y quiero oírlo. 490 00:39:08,097 --> 00:39:11,100 No lo pillas. Soy del futuro. 491 00:39:11,683 --> 00:39:13,060 Sé cómo acaba esto. 492 00:39:13,644 --> 00:39:14,937 Sé cómo acabas tú. 493 00:39:15,813 --> 00:39:17,272 Pero, si tú estás aquí, 494 00:39:18,941 --> 00:39:20,401 ¿eso no lo cambia todo? 495 00:39:20,484 --> 00:39:22,778 No, la llave no funciona así. 496 00:39:25,239 --> 00:39:27,366 No te tengo miedo. 497 00:39:29,201 --> 00:39:30,744 Por la boca muere el pez. 498 00:39:34,915 --> 00:39:37,793 Ese tono de voz tuyo… 499 00:39:39,044 --> 00:39:42,881 es muy desagradable. 500 00:39:52,433 --> 00:39:53,517 Mucho mejor. 501 00:39:54,184 --> 00:39:56,019 Echo de menos el silencio. 502 00:39:56,103 --> 00:39:58,730 Esto no tendría que pasar. 503 00:39:58,814 --> 00:40:03,026 Se supone que te vas a la fragua con mi yo del pasado y con el tío Dunc. 504 00:40:03,110 --> 00:40:05,404 Mejor me quedo por aquí un rato. 505 00:40:05,487 --> 00:40:07,656 Pese al numerito que has montado, 506 00:40:07,739 --> 00:40:10,117 tu llave nueva parece muy divertida. 507 00:40:12,411 --> 00:40:13,620 Me la quedo. 508 00:40:14,371 --> 00:40:15,581 Gracias. 509 00:40:16,248 --> 00:40:17,332 ¡Bode, corre! 510 00:41:27,277 --> 00:41:28,487 Gracias por traerme. 511 00:41:35,702 --> 00:41:36,745 ¿Bode? 512 00:41:39,540 --> 00:41:40,415 Bode. 513 00:41:41,667 --> 00:41:46,088 ¿Dónde te has metido? 514 00:41:59,226 --> 00:42:01,395 Me apunto a jugar a los fantasmas. 515 00:42:11,947 --> 00:42:12,781 ¡Bu! 516 00:42:30,257 --> 00:42:31,300 ¡No! 517 00:43:06,585 --> 00:43:08,545 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE JOE HILL Y GABRIEL RODRÍGUEZ 518 00:45:23,680 --> 00:45:25,599 Subtítulos: Toni Navarro