1 00:00:56,099 --> 00:00:57,100 Regarde. 2 00:00:58,059 --> 00:00:59,685 On a arraché les barreaux. 3 00:01:01,854 --> 00:01:04,190 Un écho n'aurait pas pu faire ça. 4 00:01:04,273 --> 00:01:05,316 Exactement. 5 00:01:06,025 --> 00:01:08,611 Il faudrait la force d'un démon. 6 00:01:08,694 --> 00:01:09,737 C'était Eden ? 7 00:01:11,489 --> 00:01:14,117 Ou les sœurs folles ? 8 00:01:14,200 --> 00:01:17,203 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'elles chercheraient ici ? 9 00:01:17,286 --> 00:01:19,163 Je sais pas. 10 00:01:19,247 --> 00:01:24,794 Mais les personnes à la recherche des clés ne les trouveront pas. 11 00:01:24,877 --> 00:01:27,004 J'ai trouvé 12 00:01:28,005 --> 00:01:29,924 la clé du coffre Arlequin. 13 00:01:30,800 --> 00:01:32,468 Personne peut le forcer. 14 00:01:32,552 --> 00:01:33,719 Super. 15 00:01:34,387 --> 00:01:37,849 - On devrait le dire à maman. - Elle déjeune avec Josh. 16 00:01:39,350 --> 00:01:41,185 Quoi ? Il est génial, Josh. 17 00:01:42,228 --> 00:01:43,855 Alors ça te dérange pas ? 18 00:01:43,938 --> 00:01:46,023 Elle a le droit d'être heureuse. 19 00:01:47,525 --> 00:01:49,360 Elle va oublier papa. 20 00:01:49,443 --> 00:01:53,072 Bode, c'est impossible. Personne n'oublie papa. 21 00:01:58,119 --> 00:02:00,746 Vous avez trouvé un truc bizarre ? 22 00:02:00,830 --> 00:02:01,831 Demande-lui. 23 00:02:06,377 --> 00:02:09,046 Trop d'araignées. Il déteste les araignées. 24 00:02:09,130 --> 00:02:10,256 Je me souviens. 25 00:02:11,257 --> 00:02:12,425 Vraiment ? 26 00:02:12,508 --> 00:02:16,888 On en avait trouvé une dans sa gamelle et il l'avait jetée par la fenêtre. 27 00:02:19,015 --> 00:02:20,600 Oui. C'était extrême. 28 00:02:22,185 --> 00:02:24,896 Qu'a dit la police ? 29 00:02:24,979 --> 00:02:27,023 Pas grand-chose. Aucune piste. 30 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Alors je suis revenue jeter un œil ici. 31 00:02:31,527 --> 00:02:32,612 Tu vas où ? 32 00:02:33,321 --> 00:02:35,698 J'allais voir Logan. 33 00:02:35,781 --> 00:02:38,618 Je te tiens au courant. Amuse-toi bien. 34 00:02:39,785 --> 00:02:41,621 D'accord. À plus tard. 35 00:03:28,668 --> 00:03:31,128 UNE SÉRIE NETFLIX 36 00:03:41,722 --> 00:03:43,099 Qui veut un hot-dog ? 37 00:03:48,062 --> 00:03:49,397 Je dois faire pipi. 38 00:03:49,480 --> 00:03:51,774 - Je viens avec… - Non, ça va. 39 00:03:54,527 --> 00:03:55,778 Ça a l'air bon. 40 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 Prends ça. 41 00:04:08,958 --> 00:04:10,334 C'est quoi, ça ? 42 00:04:11,085 --> 00:04:13,421 On dirait de petites dents diaboliques. 43 00:04:26,976 --> 00:04:29,061 On ne dévisage pas les gens. 44 00:04:31,355 --> 00:04:33,774 Maman ! Papa ! 45 00:04:40,614 --> 00:04:43,451 Elle se souviendra de moi longtemps. 46 00:05:14,065 --> 00:05:15,107 Attention. 47 00:05:16,776 --> 00:05:18,611 Quel est notre objectif ? 48 00:05:21,197 --> 00:05:22,281 Nous intégrer. 49 00:05:23,991 --> 00:05:25,076 Écouter. 50 00:05:26,327 --> 00:05:27,161 Apprendre. 51 00:05:30,289 --> 00:05:32,416 Et reprendre ce qui nous appartient. 52 00:05:35,669 --> 00:05:36,587 Tu ne l'as pas… 53 00:05:37,338 --> 00:05:38,589 tuée, si ? 54 00:05:39,465 --> 00:05:41,634 Je vous l'aurais dit, Doug. 55 00:05:42,468 --> 00:05:45,179 - Pauvre Eden. - Tu crois que c'était Gabe ? 56 00:05:45,262 --> 00:05:47,765 Je sais pas. Elle est là depuis longtemps. 57 00:05:47,848 --> 00:05:49,266 On appelle la police ? 58 00:05:49,350 --> 00:05:53,104 Si on fait ça, Key House deviendra une scène de crime. 59 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 - Et le corps ? - On peut pas la laisser là. 60 00:05:56,273 --> 00:05:59,568 Pourquoi ? C'est un enterrement vert. C'est à la mode. 61 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 De geler au fond d'un puits ? 62 00:06:01,612 --> 00:06:05,783 Sinon, on peut se dire que le puits est un récipient. 63 00:06:05,866 --> 00:06:08,327 Si on y verse assez d'acide, c'est réglé. 64 00:06:08,911 --> 00:06:09,954 C'est glauque. 65 00:06:10,037 --> 00:06:11,122 C'est pragmatique. 66 00:06:12,790 --> 00:06:14,458 Je sais ce qu'on doit faire. 67 00:06:18,754 --> 00:06:20,131 Qu'est-ce que tu fais ? 68 00:06:25,177 --> 00:06:28,180 Bode, pourquoi tu fouillais dans mes affaires ? 69 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 Il me faut la Clé du Temps. 70 00:06:33,310 --> 00:06:35,521 - Quelle clé ? - Duncan te l'a donnée. 71 00:06:36,480 --> 00:06:37,606 Avant le mariage. 72 00:06:38,190 --> 00:06:39,525 Tu l'as mise où ? 73 00:06:42,111 --> 00:06:43,195 Parle-moi. 74 00:06:46,907 --> 00:06:48,868 J'en ai besoin pour voir papa. 75 00:06:52,997 --> 00:06:54,331 Il me manque aussi. 76 00:06:54,415 --> 00:06:55,541 C'est pas vrai. 77 00:06:55,624 --> 00:06:56,750 Bien sûr que si. 78 00:06:56,834 --> 00:07:00,212 Tout le monde va de l'avant, mais pas moi ! 79 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 Je veux juste le revoir. 80 00:07:06,302 --> 00:07:07,720 J'ai une meilleure idée. 81 00:07:08,304 --> 00:07:09,305 Suis-moi. 82 00:07:23,611 --> 00:07:27,490 Comme ça, tu pourras voir ton père où et quand tu veux. 83 00:07:37,374 --> 00:07:39,168 Viens, je vais te montrer. 84 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 On a des s'mores. 85 00:08:07,404 --> 00:08:09,782 C'était sympa. 86 00:08:13,077 --> 00:08:16,163 - C'est pas si terrible, si ? - Ça va. 87 00:08:16,247 --> 00:08:18,666 Tu as l'impression de rater un truc. 88 00:08:18,749 --> 00:08:21,001 Mais je vais te dire un secret. 89 00:08:21,085 --> 00:08:22,461 Les colonies, 90 00:08:23,420 --> 00:08:25,089 c'est surfait. 91 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 Tyler et Kinsey vont bientôt nous supplier de rentrer. 92 00:08:28,717 --> 00:08:31,470 Les garçons puent très vite. 93 00:08:31,971 --> 00:08:35,641 Le lac est plein de sangsues 94 00:08:35,724 --> 00:08:40,604 et de bestioles qui y grouillent depuis des siècles. 95 00:08:40,688 --> 00:08:42,398 Cool. 96 00:08:43,524 --> 00:08:45,484 Tu trouves ça cool, évidemment. 97 00:08:45,568 --> 00:08:46,610 Je suis bête. 98 00:08:47,486 --> 00:08:48,821 Mais on a des s'mores. 99 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 Les fameux s'mores de Rendell Locke ? 100 00:08:51,699 --> 00:08:54,118 Qu'est-ce qu'on a de la chance. 101 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 Il doit beaucoup t'aimer. 102 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Tiens. 103 00:09:00,124 --> 00:09:01,792 Votre arme, monsieur. 104 00:09:02,376 --> 00:09:06,130 Trouve la meilleure place dans le feu. Juste là. 105 00:09:08,132 --> 00:09:09,383 Regarde bien. 106 00:09:10,593 --> 00:09:13,304 Je vais te montrer comment bien la faire dorer. 107 00:09:13,804 --> 00:09:15,222 On doit y aller. 108 00:09:15,723 --> 00:09:16,599 Pourquoi ? 109 00:09:16,682 --> 00:09:17,891 On y va, allez. 110 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 Mais pourquoi ? 111 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 Comme ça. 112 00:09:23,897 --> 00:09:25,858 Pourquoi on est partis si vite ? 113 00:09:26,859 --> 00:09:27,776 C'est comme ça. 114 00:09:27,860 --> 00:09:30,487 Contrairement à toi, je veux le voir. 115 00:09:30,571 --> 00:09:31,864 Ce n'est pas ça. 116 00:09:31,947 --> 00:09:34,033 Tu veux juste retrouver Josh. 117 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 Ce n'est ni juste, ni vrai. 118 00:09:41,999 --> 00:09:44,335 J'aurais pas cru faire ça aujourd'hui. 119 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 Elle est gelée. 120 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 La congélation empêche la putréfaction. 121 00:09:49,131 --> 00:09:51,884 Eden aurait adoré se savoir parfaitement conservée. 122 00:09:51,967 --> 00:09:53,719 Elle est morte de froid ? 123 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 La chute a dû la tuer. 124 00:09:55,387 --> 00:09:57,181 C'est Les Experts : Matheson ? 125 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 Mec. 126 00:10:00,017 --> 00:10:01,560 Eden était pas maladroite. 127 00:10:02,311 --> 00:10:04,480 Elle est pas tombée. 128 00:10:04,563 --> 00:10:06,231 On a dû la pousser. 129 00:10:24,249 --> 00:10:25,709 Et maintenant ? 130 00:10:28,962 --> 00:10:30,506 Disons quelques mots. 131 00:10:32,800 --> 00:10:34,927 Elle avait un caractère bien trempé. 132 00:10:37,054 --> 00:10:39,264 Sa coupe de cheveux était très chic. 133 00:10:42,685 --> 00:10:43,644 C'est vrai. 134 00:10:45,145 --> 00:10:48,315 Elle aurait pu s'en prendre à nous quand ma peur l'a attaquée. 135 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 Elle l'a pas fait. 136 00:10:52,528 --> 00:10:53,987 Elle nous a aidés. 137 00:10:55,656 --> 00:10:57,199 Et elle en a payé le prix. 138 00:10:58,742 --> 00:11:00,452 Elle adorait les embrouilles. 139 00:11:02,663 --> 00:11:05,290 C'est un au revoir à son image. 140 00:11:10,087 --> 00:11:14,049 Que penserais-tu de moi aujourd'hui ? 141 00:11:15,426 --> 00:11:20,764 Si chanceuse, si forte et si fière 142 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 Je ne t'ai jamais remerciée 143 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 Et je ne pourrai plus jamais le faire 144 00:11:29,690 --> 00:11:34,278 Que les anges t'accueillent 145 00:11:35,696 --> 00:11:40,033 M'entendez-vous, mes amis 146 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 Sur les routes de l'insomnie 147 00:11:43,704 --> 00:11:45,914 On voit les insomniaques 148 00:11:45,998 --> 00:11:50,586 Que les anges t'accueillent 149 00:12:48,185 --> 00:12:50,938 On est ravis que vous vouliez revenir. 150 00:12:51,021 --> 00:12:54,316 - Les enfants me manquaient. - C'est réciproque. 151 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 Le proviseur est en réunion. Je vous tiens au courant. 152 00:12:58,278 --> 00:12:59,947 - Parfait. - À tout de suite. 153 00:13:19,258 --> 00:13:23,136 - Ça m'étonne qu'ils la reprennent. - Pourquoi ? 154 00:13:23,220 --> 00:13:27,850 Elle a complètement pété un câble. Elle a abandonné Rufus et s'est enfuie. 155 00:13:27,933 --> 00:13:30,477 On l'a retrouvée sur une aire d'autoroute. 156 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 Un peu de compassion. 157 00:13:32,145 --> 00:13:35,524 C'est bizarre de faire comme si rien n'était arrivé. 158 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Espérons qu'elle va mieux. 159 00:13:38,485 --> 00:13:41,321 Je dois y aller. À plus tard. 160 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 Ellie. Salut. 161 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Salut, Cindy. 162 00:14:02,759 --> 00:14:05,721 - Quel plaisir… - Je n'ai pas "pété un câble". 163 00:14:06,597 --> 00:14:09,057 Je suis désolée. C'est une rumeur idiote. 164 00:14:09,141 --> 00:14:10,767 Alors ne la colporte pas. 165 00:14:13,645 --> 00:14:14,771 Et écoute-moi bien. 166 00:14:15,689 --> 00:14:18,692 Je n'abandonnerais jamais mon fils. 167 00:14:29,953 --> 00:14:31,288 Ne le prends pas mal, 168 00:14:31,371 --> 00:14:35,292 c'est bon de te revoir, mais le mariage de Duncan est passé. 169 00:14:35,375 --> 00:14:39,004 - Pourquoi tu restes ? - Ma famille a besoin de moi. 170 00:14:39,504 --> 00:14:42,799 - Ils ont attrapé les cambrioleurs ? - Non, pas encore. 171 00:14:44,259 --> 00:14:46,470 CARLY 1 : DES ALIENS T'ONT KIDNAPPÉ. 172 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 2 : TU AS REJOINT UN CIRQUE. EN TOUT CAS, RÉPONDS-MOI. 173 00:14:49,932 --> 00:14:50,807 Tout va bien ? 174 00:14:50,891 --> 00:14:53,101 Oui, c'est ma collègue Carly. 175 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Ta collègue Carly. 176 00:14:56,897 --> 00:14:58,190 On est juste amis. 177 00:15:00,567 --> 00:15:01,401 Je sais pas. 178 00:15:01,485 --> 00:15:05,572 Il y a peut-être un truc, mais je me sens pas prêt. 179 00:15:05,656 --> 00:15:08,408 Tu es tiraillé de tous les côtés. 180 00:15:09,701 --> 00:15:12,537 - Quoi ? - Entre l'amitié… 181 00:15:14,081 --> 00:15:16,708 et plus que ça. Entre le Montana et Matheson. 182 00:15:17,960 --> 00:15:20,420 Ne réponds pas. Je sais que j'ai raison. 183 00:15:22,130 --> 00:15:25,842 À ce sujet, ton ancien prof d'histoire préféré. 184 00:15:25,926 --> 00:15:27,719 Il sort avec ma mère. 185 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 C'est super gênant. Bonjour, monsieur Bennett. 186 00:15:31,515 --> 00:15:34,810 Bonjour. Ça fait plaisir de vous voir ensemble. 187 00:15:36,144 --> 00:15:40,524 Ça vous dirait de visiter l'ancien centre communautaire ? 188 00:15:41,108 --> 00:15:43,610 C'est dommage, j'ai des devoirs. 189 00:15:43,694 --> 00:15:47,072 C'était un plaisir de vous voir en dehors des cours. 190 00:15:47,656 --> 00:15:49,074 Rien de gênant. 191 00:15:49,700 --> 00:15:52,202 Appelle-moi avant de partir. 192 00:15:57,249 --> 00:15:59,251 - Je suis partant. - Tu vas adorer. 193 00:16:22,399 --> 00:16:24,609 Qu'est-ce qu'on a de la chance. 194 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 Il doit beaucoup t'aimer. 195 00:16:27,279 --> 00:16:29,906 Qu'est-ce qu'on va mettre dans les s'mores ? 196 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 De la guimauve. 197 00:16:31,283 --> 00:16:33,493 De la guimauve ? C'est un bon début. 198 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Mais il faut la faire griller. 199 00:16:35,996 --> 00:16:39,249 Mets-la au feu. On y met quoi d'autre ? 200 00:16:40,208 --> 00:16:41,835 Du chocolat. 201 00:16:42,419 --> 00:16:46,089 Et quand ça fait un sandwich, c'est un s'more. 202 00:16:48,508 --> 00:16:50,343 On dirait 203 00:16:51,303 --> 00:16:55,182 que le vent essaie de nous chatouiller. 204 00:16:56,058 --> 00:16:59,019 Un peu comme ça ! 205 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 Guili-guili ! 206 00:17:00,562 --> 00:17:01,605 Doucement. 207 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 Vous voilà. 208 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 Je suis pas la seule à avoir trop dormi. 209 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 On a dû vous presser ce matin. 210 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 On devait arriver tôt à l'école. 211 00:17:54,991 --> 00:17:56,201 Comment ça se fait ? 212 00:17:57,202 --> 00:17:59,788 Ça prend du temps de déguiser des enfants. 213 00:18:00,622 --> 00:18:05,085 Kinsey a assuré. Elle a impressionné tout le monde. 214 00:18:08,964 --> 00:18:11,258 Désolée d'avoir raté ton spectacle. 215 00:18:14,427 --> 00:18:17,514 - Pourquoi tu ne m'as pas réveillée ? - On a essayé. 216 00:18:19,683 --> 00:18:20,851 Je l'ai filmé. 217 00:18:22,185 --> 00:18:23,395 Si ça t'intéresse. 218 00:18:30,652 --> 00:18:34,364 C'est ici que le capitaine Richard Crais, rebelle de Matheson, 219 00:18:34,447 --> 00:18:36,992 a affronté les Anglais pour la première fois. 220 00:18:37,075 --> 00:18:39,578 Vainquant le 25e régiment de l'armée royale 221 00:18:39,661 --> 00:18:42,539 pour sécuriser les routes de ravitaillement. 222 00:18:43,373 --> 00:18:45,500 Tout à fait. Comment tu le sais ? 223 00:18:45,584 --> 00:18:46,418 Je sais pas. 224 00:18:46,501 --> 00:18:50,380 Parfois, des anecdotes sur Matheson me reviennent soudainement. 225 00:18:51,756 --> 00:18:52,674 C'est bizarre. 226 00:18:53,216 --> 00:18:56,178 L'histoire a une forte influence sur quelques élus. 227 00:18:57,262 --> 00:18:59,431 Ces uniformes sont prêtés. 228 00:19:00,515 --> 00:19:01,933 OK, ils sont à moi. 229 00:19:02,017 --> 00:19:04,186 Je me souviens de ton stand. 230 00:19:04,269 --> 00:19:06,938 Il y avait une sorte de manteau, non ? 231 00:19:07,022 --> 00:19:08,356 Une cape, oui. 232 00:19:08,440 --> 00:19:11,109 Elle est à la maison. Je la porte parfois. 233 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 Je me sens puissant avec. 234 00:19:15,447 --> 00:19:19,826 J'ai l'impression d'avoir déjà vu ça. Ça veut dire quoi ? 235 00:19:19,910 --> 00:19:22,329 Ces plaques étaient réservées aux capitaines. 236 00:19:22,412 --> 00:19:27,542 Elles avaient des motifs détaillés. Il n'en reste plus beaucoup. 237 00:19:31,171 --> 00:19:32,172 Ce type. 238 00:19:33,882 --> 00:19:37,677 Un des types qui est entré chez nous avait la même. 239 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Des gens sont entrés chez vous ? 240 00:19:41,264 --> 00:19:45,685 Oui, le soir du mariage de Duncan, quand tout le monde était dehors. 241 00:19:45,769 --> 00:19:47,729 Désolé, ta maman ne m'a rien dit. 242 00:19:48,355 --> 00:19:52,776 Ils ont rien pris, mais pourquoi il portait cette boucle ? 243 00:19:53,985 --> 00:19:55,111 Je n'en sais rien. 244 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 Tyler est rentré ? 245 00:20:13,630 --> 00:20:14,631 Je ne sais pas. 246 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Je ne savais pas qu'il était sorti. 247 00:20:20,262 --> 00:20:21,763 Alors, ta journée ? 248 00:20:22,347 --> 00:20:24,516 J'étais avec les Savini. Ils sont partis. 249 00:20:25,225 --> 00:20:28,311 - Vous avez bossé sur le film ? - Pas aujourd'hui. 250 00:20:31,982 --> 00:20:36,569 On a dû s'occuper de quelque chose. Tu vas peut-être trouver ça bizarre. 251 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 Ça l'était, mais… 252 00:20:39,656 --> 00:20:41,408 c'était aussi très beau. 253 00:20:41,491 --> 00:20:43,326 Tu peux m'en parler plus tard ? 254 00:20:43,952 --> 00:20:47,455 J'ai du travail à l'étage. 255 00:20:49,416 --> 00:20:50,542 D'accord. 256 00:20:51,376 --> 00:20:52,460 Ça va ? 257 00:20:53,795 --> 00:20:54,838 Oui. 258 00:20:55,672 --> 00:20:57,132 Oui, ça va. 259 00:21:17,110 --> 00:21:18,653 Remarquable, non ? 260 00:21:23,616 --> 00:21:25,160 C'est une plaque de bois. 261 00:21:25,785 --> 00:21:28,455 Oui, c'est exact. 262 00:21:29,164 --> 00:21:33,501 Je parlais de son état de conservation après plus de 200 ans. 263 00:21:35,670 --> 00:21:37,589 Je peux vous aider ? 264 00:21:37,672 --> 00:21:41,301 Et je peux vous convaincre d'arrêter ce que vous faites ? 265 00:21:41,384 --> 00:21:45,013 - Il y avait un compartiment ici. - Oui, en effet. 266 00:21:45,096 --> 00:21:49,225 Il a été retiré lors d'une rénovation au début du 19e siècle. 267 00:21:53,313 --> 00:21:56,983 Qu'est-il arrivé aux biens à l'intérieur ? 268 00:21:58,151 --> 00:22:02,030 Il y avait des choses, oui. Essentiellement des armes. 269 00:22:02,113 --> 00:22:05,116 Elles sont désormais exposées à la bibliothèque. 270 00:22:07,869 --> 00:22:09,287 Quelle chance. 271 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 Vous étiez déjà venu ici ? 272 00:22:16,461 --> 00:22:17,837 Il y a longtemps. 273 00:22:26,596 --> 00:22:29,099 Maman ? Tu es là ? 274 00:22:43,071 --> 00:22:43,905 Oui. 275 00:22:45,532 --> 00:22:48,159 Tu avais l'air distraite, tout à l'heure. 276 00:22:48,785 --> 00:22:52,247 Non, je travaille, c'est tout. 277 00:22:52,330 --> 00:22:54,416 À l'intérieur. 278 00:22:55,333 --> 00:22:57,752 - Je peux t'aider. - J'ai besoin d'intimité. 279 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 À plus tard. 280 00:23:15,270 --> 00:23:17,856 Nos armes sont là ? 281 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 N'épargnons personne. 282 00:23:24,904 --> 00:23:27,449 Tu as compris les petites dents diaboliques. 283 00:23:29,909 --> 00:23:30,994 Allons-y. 284 00:23:31,494 --> 00:23:37,083 BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE 285 00:23:50,221 --> 00:23:51,347 Bonjour, messieurs. 286 00:23:52,307 --> 00:23:53,349 Bonjour. 287 00:24:08,990 --> 00:24:12,035 - Je prends ma pause. - Tu me ramènes des chips ? 288 00:24:12,118 --> 00:24:13,077 Pas de souci. 289 00:24:14,454 --> 00:24:15,497 Bonjour. 290 00:24:20,627 --> 00:24:22,754 Ils sont très pacifiques. 291 00:24:33,223 --> 00:24:34,599 Elles sont toujours là. 292 00:24:38,478 --> 00:24:39,812 Tu m'as manqué, Bess. 293 00:24:41,064 --> 00:24:43,983 Je vais beaucoup aimer cet endroit. 294 00:24:55,119 --> 00:24:58,873 Le couteau de fusilier. Une très belle pièce. 295 00:24:59,749 --> 00:25:01,251 La poignée est en érable. 296 00:25:01,918 --> 00:25:05,672 Ils appartenaient aux héros qui ont rejoint la révolution. 297 00:25:06,923 --> 00:25:08,216 Les héros ? 298 00:25:09,008 --> 00:25:12,178 C'est interdit. Reposez-les. 299 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 C'est drôle. 300 00:25:18,518 --> 00:25:20,770 Quand on les confisquait aux rebelles, 301 00:25:22,564 --> 00:25:24,899 on les appelait des couteaux à scalper. 302 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 Vous savez pourquoi ? 303 00:25:34,075 --> 00:25:36,786 Il vaudrait peut-être mieux que je vous montre. 304 00:26:02,478 --> 00:26:03,813 C'était un homme bien. 305 00:26:06,983 --> 00:26:09,611 Oui. C'était un ami de ma mère. 306 00:26:10,987 --> 00:26:13,031 Je peux t'aider ? 307 00:26:14,115 --> 00:26:17,952 Oui, ma sœur a porté plainte l'autre soir. 308 00:26:18,036 --> 00:26:22,457 Notre oncle se mariait chez nous et des types sont entrés par effraction. 309 00:26:22,540 --> 00:26:24,417 On les a chassés. 310 00:26:24,500 --> 00:26:26,377 Il y a eu quelques effractions. 311 00:26:26,461 --> 00:26:29,047 Vous vous en êtes bien tirés. Ton nom ? 312 00:26:29,130 --> 00:26:30,340 Tyler Locke. 313 00:26:31,466 --> 00:26:34,427 Quelque chose m'est revenu qui pourrait aider. 314 00:26:37,930 --> 00:26:40,725 Désolé. Rien depuis six mois. 315 00:26:42,518 --> 00:26:43,728 Vous êtes sûr ? 316 00:26:45,480 --> 00:26:47,732 Ça s'écrit L-O-C-K-E. 317 00:26:51,569 --> 00:26:53,404 Elle n'est peut-être pas encore venue. 318 00:26:56,658 --> 00:26:59,577 D'accord. Je vais vérifier. Merci. 319 00:27:26,187 --> 00:27:29,440 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Et toi là-dedans ? 320 00:27:30,900 --> 00:27:34,946 J'ai pas le temps. Tu trouves maman différente, aujourd'hui ? 321 00:27:35,530 --> 00:27:37,073 Il s'est passé un truc ? 322 00:27:39,450 --> 00:27:40,535 Quoi ? 323 00:27:42,286 --> 00:27:43,538 Dis-moi. 324 00:27:44,288 --> 00:27:48,209 Je suis rentré dans la tête de maman pour voir un souvenir de papa. 325 00:27:49,502 --> 00:27:50,378 Et ? 326 00:27:50,962 --> 00:27:54,424 Elle nous a fait partir avant que ce soit fini, 327 00:27:55,007 --> 00:27:56,884 sans vouloir me dire pourquoi. 328 00:27:59,303 --> 00:28:03,307 - Demande à Josh ce qui va pas. - Fais pas ton petit con. 329 00:28:05,810 --> 00:28:06,686 Viens. 330 00:28:11,065 --> 00:28:13,234 Je sais que tu mijotes un truc. 331 00:28:13,317 --> 00:28:16,028 Fais rien de stupide ni de dangereux, compris ? 332 00:28:16,112 --> 00:28:17,613 Sérieux ? 333 00:28:29,250 --> 00:28:30,668 Où tu l'as cachée ? 334 00:29:19,008 --> 00:29:22,845 Il va s'attaquer au gâteau aux amandes, mesdames et messieurs. 335 00:29:22,929 --> 00:29:25,556 Voyons si les allergies aux noix existent ! 336 00:29:25,640 --> 00:29:28,059 - Je suis pas allergique ! - Dieu merci. 337 00:29:28,559 --> 00:29:30,895 Ce sera le souci d'un autre enfant. 338 00:29:30,978 --> 00:29:33,773 Voyons ce que fait notre plus jeune concurrente. 339 00:29:33,856 --> 00:29:35,233 On a qu'un an d'écart. 340 00:29:36,776 --> 00:29:38,945 C'est le moment de vérité. 341 00:29:39,028 --> 00:29:41,113 Dans cinq, quatre, trois, deux… 342 00:29:41,197 --> 00:29:42,490 Mains en l'air ! 343 00:29:42,573 --> 00:29:43,825 Veuillez reculer. 344 00:29:46,619 --> 00:29:50,665 - Papa, pourquoi t'as fait ça ? - Silence en attendant vos résultats. 345 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 Magnifique jurée. 346 00:29:55,753 --> 00:29:58,005 Cette boule de gomme a dû tomber. 347 00:29:59,131 --> 00:30:02,635 - Maman, qu'est-ce que t'as fait ? - Je peux réparer. 348 00:30:02,718 --> 00:30:04,303 Non, arrête ! 349 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Je suis désolée, Kinsey. 350 00:30:06,722 --> 00:30:08,099 Maman, non ! 351 00:30:08,182 --> 00:30:09,350 Je suis désolée. 352 00:30:18,234 --> 00:30:19,151 Non. 353 00:30:27,910 --> 00:30:29,328 Je détestais cette robe. 354 00:30:31,414 --> 00:30:32,498 Kinsey. 355 00:30:33,291 --> 00:30:35,209 Pourquoi tu t'infliges ça ? 356 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 J'essaie de comprendre. 357 00:30:42,258 --> 00:30:46,012 Tu n'as pas besoin de comprendre. C'est ma vie privée. 358 00:30:46,095 --> 00:30:48,431 Dis-moi juste ce qui se passe ! 359 00:30:48,514 --> 00:30:49,849 Ça ne te regarde pas. 360 00:30:49,932 --> 00:30:51,309 Si ! 361 00:30:51,392 --> 00:30:52,935 Ta vie me regarde. 362 00:30:53,019 --> 00:30:54,645 Qu'est-ce que tu fais là ? 363 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 Mes souvenirs de ces moments… 364 00:31:01,152 --> 00:31:03,613 sont différents de ce qui s'est passé. 365 00:31:04,780 --> 00:31:07,158 Comme quand j'ai raté ton spectacle. 366 00:31:09,410 --> 00:31:11,370 Tu devais avoir cinq ans. 367 00:31:12,163 --> 00:31:13,456 Je m'en souviens. 368 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 Quelle horreur. 369 00:31:16,584 --> 00:31:17,960 Pourquoi ? 370 00:31:25,051 --> 00:31:26,427 Je ne suis pas venue… 371 00:31:29,805 --> 00:31:34,060 parce que j'avais la gueule de bois et que je ne me suis pas levée. 372 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 On a tant de bons souvenirs. 373 00:31:41,359 --> 00:31:42,860 Pourquoi revoir ceux-là ? 374 00:31:42,944 --> 00:31:45,488 Je regrette d'avoir manqué tant de choses. 375 00:31:45,571 --> 00:31:46,656 Maman, arrête. 376 00:31:47,823 --> 00:31:49,825 Tu t'es soignée. Tu es là, depuis. 377 00:31:49,909 --> 00:31:51,786 - Je ne sais pas. - Si. 378 00:31:54,205 --> 00:31:56,123 Tu ne peux pas t'infliger ça. 379 00:31:58,584 --> 00:32:02,338 Tu as trouvé un moyen de rechuter sans boire, là. 380 00:32:12,223 --> 00:32:13,307 Sors, s'il te plaît. 381 00:32:16,143 --> 00:32:18,437 J'ai besoin de traverser ça. 382 00:32:49,301 --> 00:32:51,178 Salut ! Logan va bien ? 383 00:32:52,221 --> 00:32:54,056 Pourquoi tu m'as menti ? 384 00:32:56,308 --> 00:32:57,268 Quoi ? 385 00:32:57,768 --> 00:33:00,479 T'as pas porté plainte. 386 00:33:02,064 --> 00:33:03,941 Tu as été voir la police ? 387 00:33:04,025 --> 00:33:08,988 Je me suis souvenu qu'un des types portait une boucle de la guerre d'indépendance. 388 00:33:09,071 --> 00:33:10,740 Bizarre. Pourquoi il… 389 00:33:10,823 --> 00:33:14,910 Pourquoi tu m'as menti ? Pourquoi t'as pas prévenu la police ? 390 00:33:17,121 --> 00:33:20,624 - Parce qu'ils peuvent rien pour nous. - Et pourquoi ? 391 00:33:20,708 --> 00:33:23,085 Malheureusement, je peux pas t'expliquer. 392 00:33:23,586 --> 00:33:27,006 Il t'arrive quoi ? Tu es trop bizarre depuis mon retour. 393 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Tu veux que je parte ? 394 00:33:32,428 --> 00:33:35,848 - Non, surtout pas. - Alors dis-moi la vérité. 395 00:33:37,433 --> 00:33:38,768 Je peux pas, Tyler. 396 00:33:41,228 --> 00:33:42,313 Je suis désolée. 397 00:33:43,481 --> 00:33:44,607 Je peux pas. 398 00:33:51,655 --> 00:33:54,742 SOUVENIRS DE RENDELL 399 00:34:18,015 --> 00:34:19,058 Ça a été ? 400 00:34:20,935 --> 00:34:22,311 Plutôt bien, je crois. 401 00:34:27,525 --> 00:34:30,903 Ils comprennent que je veux me soigner. 402 00:34:33,656 --> 00:34:35,116 Que je vais me soigner. 403 00:34:36,283 --> 00:34:40,496 Leur faire une promesse, c'est du sérieux. 404 00:34:42,540 --> 00:34:43,958 T'as intérêt à la tenir. 405 00:34:45,793 --> 00:34:47,128 C'est sûr. 406 00:34:56,595 --> 00:34:58,681 La neuvième étape, c'est fait. 407 00:35:06,564 --> 00:35:08,482 Tu dois te pardonner. 408 00:35:11,986 --> 00:35:13,445 Ce n'est pas si facile. 409 00:35:16,115 --> 00:35:18,409 Sans ça, tu ne peux pas avancer. 410 00:35:21,912 --> 00:35:22,997 Je peux essayer. 411 00:35:25,791 --> 00:35:28,419 On va surmonter ça. 412 00:35:54,195 --> 00:35:55,404 Kinsey ? 413 00:35:56,322 --> 00:35:57,489 Je peux entrer ? 414 00:35:59,241 --> 00:36:00,159 Qu'est-ce que… 415 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 Je suis désolée. 416 00:36:03,245 --> 00:36:04,705 C'est pas ta faute. 417 00:36:07,416 --> 00:36:09,001 Tyler m'en veut. 418 00:36:12,796 --> 00:36:14,506 Et c'est normal. 419 00:36:15,424 --> 00:36:16,759 Je lui mens. 420 00:36:18,719 --> 00:36:20,471 Tyler a fait son choix. 421 00:36:25,142 --> 00:36:26,727 On doit le respecter. 422 00:36:28,229 --> 00:36:29,813 Même quand ça fait mal. 423 00:36:33,859 --> 00:36:36,237 Il t'a toujours protégée. 424 00:36:37,738 --> 00:36:41,617 Vois ça comme ta façon de le protéger. 425 00:36:48,874 --> 00:36:49,875 Tiens. 426 00:36:52,586 --> 00:36:54,380 On va la ranger. 427 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 Je n'en ai plus besoin. 428 00:37:27,371 --> 00:37:29,206 Cinq minutes devraient suffire. 429 00:37:52,813 --> 00:37:53,689 Duncan ? 430 00:37:54,857 --> 00:37:55,816 Papa ? 431 00:37:56,442 --> 00:37:57,484 Vous êtes là ? 432 00:38:00,404 --> 00:38:01,655 Bode, à toi. 433 00:38:07,202 --> 00:38:08,829 Par ici ! 434 00:38:10,664 --> 00:38:11,749 Bonjour, tonton. 435 00:38:14,043 --> 00:38:15,252 Oncle Duncan ! 436 00:38:15,336 --> 00:38:16,795 Je te l'avais dit. 437 00:38:18,630 --> 00:38:19,757 Lâchez-moi ! 438 00:38:22,676 --> 00:38:25,012 Kinsey ! Tyler ! 439 00:38:27,848 --> 00:38:29,224 Tu as perdu, Dodge ! 440 00:38:36,607 --> 00:38:38,776 - Qu'est-ce que… - Bode ? Mais tu… 441 00:38:39,943 --> 00:38:40,944 Comment tu… 442 00:38:41,528 --> 00:38:43,781 C'est pas vrai, y en a deux ? 443 00:38:44,448 --> 00:38:47,910 Merde. Tu as trouvé la Clé du Temps ? 444 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 La quoi ? 445 00:38:49,161 --> 00:38:50,788 Qu'est-ce qui se passe ? 446 00:38:50,871 --> 00:38:54,291 Vous en faites pas. Il croit gagner, mais on va l'arrêter. 447 00:38:54,375 --> 00:38:56,168 Non. C'est une mauvaise idée. 448 00:38:57,211 --> 00:38:59,421 Bode, va-t'en. 449 00:39:01,465 --> 00:39:03,092 Ne sois pas impoli, tonton. 450 00:39:03,884 --> 00:39:08,013 Le petit a quelque chose à dire. Je veux l'écouter. 451 00:39:08,097 --> 00:39:11,100 Tu ne comprends pas. Je viens du futur. 452 00:39:11,683 --> 00:39:13,060 Je connais la fin. 453 00:39:13,644 --> 00:39:14,937 Comment tu finis. 454 00:39:15,813 --> 00:39:17,272 Mais si tu es là, 455 00:39:18,941 --> 00:39:20,401 ça change tout, non ? 456 00:39:20,484 --> 00:39:22,778 Non, la clé ne marche pas comme ça. 457 00:39:25,239 --> 00:39:27,366 Je n'ai pas peur de toi. 458 00:39:29,201 --> 00:39:30,744 Tu as toujours été bavard. 459 00:39:34,915 --> 00:39:37,793 Le ton de ta voix 460 00:39:39,044 --> 00:39:42,881 est insupportable. 461 00:39:52,433 --> 00:39:54,017 Je préfère ça. 462 00:39:54,101 --> 00:39:56,019 Tu faisais trop de bruit. 463 00:39:56,103 --> 00:39:58,730 C'était pas censé arriver. 464 00:39:58,814 --> 00:40:03,026 Tu es censée partir à la forge avec oncle Duncan et moi. 465 00:40:03,110 --> 00:40:05,404 Je vais rester un peu, finalement. 466 00:40:05,487 --> 00:40:07,656 Malgré ton exagération, 467 00:40:07,739 --> 00:40:10,117 ta nouvelle clé a l'air très sympa. 468 00:40:12,411 --> 00:40:13,620 Je te la prends. 469 00:40:14,371 --> 00:40:15,581 Merci. 470 00:40:16,206 --> 00:40:17,332 Bode, enfuis-toi ! 471 00:41:27,236 --> 00:41:28,487 Merci de m'avoir déposée. 472 00:41:35,786 --> 00:41:40,374 Bode ! 473 00:41:41,667 --> 00:41:46,088 Tu es où ? 474 00:41:59,226 --> 00:42:01,311 Je veux bien jouer à chat fantôme. 475 00:43:06,585 --> 00:43:08,545 INSPIRÉ DU ROMAN GRAPHIQUE DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ 476 00:45:25,682 --> 00:45:27,601 Sous-titres : Alban Beysson