1 00:00:56,099 --> 00:00:57,100 Κοίτα. 2 00:00:58,059 --> 00:00:59,644 Τα κάγκελα έχουν ανοίξει. 3 00:01:01,854 --> 00:01:04,190 Μια Ηχώ δεν μπορεί να το κάνει αυτό. 4 00:01:04,273 --> 00:01:05,316 Ακριβώς. 5 00:01:06,025 --> 00:01:08,611 Θα χρειαζόταν πολλή δύναμη δαίμονα. 6 00:01:08,694 --> 00:01:09,737 Μήπως ήταν η Ίντεν; 7 00:01:11,489 --> 00:01:14,117 Ή μπορεί να ήταν οι τρελές αδερφές. 8 00:01:14,200 --> 00:01:16,619 Γιατί; Τι θέλουν από εδώ μέσα; 9 00:01:17,286 --> 00:01:21,541 Δεν ξέρω, αλλά, όποιος κι αν είναι, 10 00:01:21,624 --> 00:01:24,794 αν ψάχνει τα κλειδιά, δεν θα μπορέσει να τα βρει, 11 00:01:24,877 --> 00:01:27,004 γιατί βρήκα 12 00:01:28,005 --> 00:01:29,924 το κλειδί του μπαούλου. 13 00:01:30,800 --> 00:01:32,468 Κανείς δεν μπορεί να το ανοίξει. 14 00:01:32,552 --> 00:01:33,719 Τέλεια. 15 00:01:34,387 --> 00:01:35,555 Να το πούμε στη μαμά. 16 00:01:35,638 --> 00:01:37,849 Πήγε για πρωινό με τον Τζος. 17 00:01:39,350 --> 00:01:41,185 Τι; Ο Τζος είναι τέλειος. 18 00:01:42,228 --> 00:01:43,855 Δηλαδή, εσύ συμφωνείς; 19 00:01:43,938 --> 00:01:46,023 Με το να είναι ευτυχισμένη; 20 00:01:47,525 --> 00:01:49,360 Θα ξεχάσει τον μπαμπά. 21 00:01:49,443 --> 00:01:53,072 Μπόντι, δεν υπάρχει περίπτωση. Κανείς δεν ξεχνάει τον μπαμπά. 22 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 Μπόντι. 23 00:01:58,119 --> 00:02:00,746 Βρήκατε τίποτα περίεργο; Σχετικά μιλώντας; 24 00:02:00,830 --> 00:02:01,831 Ρώτα αυτήν. 25 00:02:06,377 --> 00:02:09,046 Πάρα πολλές αράχνες. Μισεί τις αράχνες. 26 00:02:09,130 --> 00:02:10,256 Ναι, το θυμάμαι. 27 00:02:11,257 --> 00:02:12,425 Αλήθεια; 28 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 Ναι. Θυμάσαι που βρήκες μία στο φαγητό του 29 00:02:14,886 --> 00:02:16,888 και το πέταξες από το παράθυρο; 30 00:02:19,015 --> 00:02:20,600 Ναι. Ήταν ακραίο. 31 00:02:22,185 --> 00:02:24,896 Τι είπε η αστυνομία για όλα αυτά; 32 00:02:24,979 --> 00:02:27,023 Όχι πολλά. Δεν είχαν στοιχεία. 33 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Οπότε σκέφτηκα να ρίξω άλλη μια ματιά εδώ. 34 00:02:31,027 --> 00:02:32,361 Πού πας; 35 00:02:33,321 --> 00:02:35,698 Θα συναντιόμουν με τον Λόγκαν. 36 00:02:35,781 --> 00:02:38,618 Θα σου πω αν βρω κάτι. Καλά να περάσεις. 37 00:02:39,785 --> 00:02:41,621 Εντάξει, ναι. Τα λέμε μετά. 38 00:03:28,668 --> 00:03:31,128 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 39 00:03:41,806 --> 00:03:43,140 Ποιος θέλει χοτ ντογκ; 40 00:03:48,062 --> 00:03:49,397 Χρειάζομαι το γιογιό. 41 00:03:49,480 --> 00:03:51,774 -Εντάξει, θες να… -Όχι. Μπορώ. 42 00:03:54,527 --> 00:03:55,778 Φαίνονται πολύ ωραία. 43 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 Πάρε αυτό. 44 00:04:08,958 --> 00:04:10,334 Τι είναι αυτά; 45 00:04:11,085 --> 00:04:13,421 Μοιάζουν με σατανικά δοντάκια. 46 00:04:26,976 --> 00:04:29,061 Κάποιος να σου μάθει να μην κοιτάς. 47 00:04:31,355 --> 00:04:33,774 Μαμά! Μπαμπά! 48 00:04:40,614 --> 00:04:43,451 Θα με θυμάται για πολύ καιρό. 49 00:05:14,065 --> 00:05:15,107 Πρόσεχε. 50 00:05:16,776 --> 00:05:18,611 Ποιος είναι ο στόχος μας; 51 00:05:21,197 --> 00:05:22,281 Να ενσωματωθούμε. 52 00:05:23,991 --> 00:05:25,076 Να ακούσουμε. 53 00:05:26,327 --> 00:05:27,161 Να μάθουμε. 54 00:05:30,289 --> 00:05:32,124 Να πάρουμε πίσω ό,τι μας ανήκει. 55 00:05:35,669 --> 00:05:36,587 Δεν 56 00:05:37,338 --> 00:05:38,589 τη σκότωσες, έτσι; 57 00:05:39,465 --> 00:05:41,634 Θα το είχα αναφέρει, Νταγκ. 58 00:05:42,468 --> 00:05:43,677 Καημένη Ίντεν. 59 00:05:43,761 --> 00:05:45,221 Λες να το έκανε ο Γκέιμπ; 60 00:05:45,304 --> 00:05:47,765 Δεν ξέρω. Δύσκολο να πω πόσο καιρό είναι εκεί. 61 00:05:47,848 --> 00:05:49,266 Να πάρουμε την αστυνομία; 62 00:05:49,350 --> 00:05:51,310 Για να γίνει το Key House τόπος εγκλήματος; 63 00:05:51,394 --> 00:05:53,104 Κανείς δεν το θέλει αυτό. 64 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 -Και το πτώμα; -Δεν θα την αφήσουμε εκεί. 65 00:05:56,273 --> 00:05:59,568 Όχι; Σαν φυσική ταφή. Ο κόσμος πληρώνει γι' αυτό. 66 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Να μείνει στον πάτο ενός πηγαδιού; 67 00:06:01,612 --> 00:06:05,783 Το πηγάδι είναι ένα στεγανό δοχείο. 68 00:06:05,866 --> 00:06:08,327 Ρίχνουμε οξύ κι αυτό θα κάνει τη δουλειά του. 69 00:06:08,911 --> 00:06:09,954 Πολύ σκοτεινό. 70 00:06:10,037 --> 00:06:11,122 Και πρακτικό. 71 00:06:12,289 --> 00:06:14,041 Ξέρω τι πρέπει να κάνουμε. 72 00:06:18,754 --> 00:06:20,005 Τι κάνεις; 73 00:06:25,177 --> 00:06:28,180 Μπόντι, γιατί ψαχουλεύεις τα πράγματά μου; 74 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 Χρειάζομαι το Κλειδί του Χρόνου. 75 00:06:33,310 --> 00:06:35,521 -Το ποιο; -Σου το έδωσε ο Ντάνκαν. 76 00:06:36,480 --> 00:06:37,606 Πριν τον γάμο. 77 00:06:38,190 --> 00:06:39,525 Πού το έβαλες; 78 00:06:42,111 --> 00:06:43,195 Μίλα μου. 79 00:06:46,907 --> 00:06:48,451 Θέλω να δω τον μπαμπά. 80 00:06:49,743 --> 00:06:51,162 Μπόντι. 81 00:06:52,997 --> 00:06:54,331 Κι εμένα μου λείπει. 82 00:06:54,415 --> 00:06:55,541 Δεν σου λείπει. 83 00:06:55,624 --> 00:06:56,750 Φυσικά και μου λείπει. 84 00:06:56,834 --> 00:07:00,212 Όλοι είναι εντάξει με το να προχωρήσουν, αλλά εγώ δεν είμαι! 85 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 Θέλω να ξαναδώ τον μπαμπά. 86 00:07:06,302 --> 00:07:07,678 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 87 00:07:08,304 --> 00:07:09,305 Ακολούθησέ με. 88 00:07:23,611 --> 00:07:27,490 Έτσι θα διαλέξεις όποια στιγμή θέλεις για να δεις τον μπαμπά σου. 89 00:07:37,374 --> 00:07:39,168 Έλα. Θα σου δείξω. 90 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 Έχουμε σμορ. 91 00:08:07,404 --> 00:08:09,782 Αυτό είχε πλάκα. 92 00:08:13,077 --> 00:08:14,620 Δεν είναι και τόσο χάλια. 93 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 Δεν πειράζει. 94 00:08:16,247 --> 00:08:18,666 Νιώθεις σαν να χάνεις κάτι, έτσι; 95 00:08:18,749 --> 00:08:21,001 Θα σου πω ένα μυστικό. 96 00:08:21,085 --> 00:08:22,461 Η κατασκήνωση 97 00:08:23,420 --> 00:08:25,089 είναι υπερεκτιμημένη. 98 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 Ο Τάιλερ και η Κίνζι θα παρακαλάνε να γυρίσουν σπίτι. 99 00:08:28,717 --> 00:08:31,887 Και τα αγόρια αρχίζουν να βρομάνε γρήγορα. 100 00:08:31,971 --> 00:08:35,641 Και η λίμνη είναι γεμάτη βδέλλες 101 00:08:35,724 --> 00:08:40,604 κι ένα σωρό ανατριχιαστικά ζωύφια που ζουν εκεί για αιώνες. 102 00:08:40,688 --> 00:08:42,398 Ωραία. 103 00:08:43,524 --> 00:08:45,484 Θα νόμιζες ότι είναι ωραία. 104 00:08:45,568 --> 00:08:46,610 Λάθος μου. 105 00:08:47,486 --> 00:08:48,821 Όμως, έχουμε σμορ. 106 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 Τα διάσημα σμορ του Ρέντελ Λοκ; 107 00:08:51,699 --> 00:08:54,118 Πώς είμαστε τόσο τυχεροί; 108 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 Πρέπει να σε αγαπάει πολύ. 109 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Ορίστε. 110 00:09:00,124 --> 00:09:01,792 Το όπλο σου, κύριε. Εντάξει. 111 00:09:02,376 --> 00:09:06,130 Βρες ένα ωραίο σημείο στη φωτιά. Κάπου εκεί. 112 00:09:08,132 --> 00:09:09,383 Να το παρακολουθείς. 113 00:09:10,593 --> 00:09:13,262 Θα σου δείξω πώς να το κάνεις τέλειο. 114 00:09:13,804 --> 00:09:15,222 Πρέπει να φύγουμε. 115 00:09:15,723 --> 00:09:16,599 Τι; Γιατί; 116 00:09:16,682 --> 00:09:17,891 Τώρα, Μπόντι. Πάμε. 117 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 Γιατί; 118 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 Το 'χεις. 119 00:09:20,436 --> 00:09:21,437 Εντάξει. 120 00:09:23,897 --> 00:09:25,858 Γιατί φύγαμε τόσο γρήγορα; 121 00:09:26,859 --> 00:09:27,776 Απλώς έπρεπε. 122 00:09:27,860 --> 00:09:30,487 Εσύ δεν θες να τον δεις, αλλά εγώ θέλω. 123 00:09:30,571 --> 00:09:31,864 Δεν είναι αυτό. 124 00:09:31,947 --> 00:09:34,033 Θέλεις να γυρίσεις στον Τζος. 125 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 Μπόντι, αυτό δεν είναι δίκαιο ούτε ισχύει. 126 00:09:41,999 --> 00:09:44,335 Όταν ξύπνησα σήμερα, δεν το περίμενα αυτό. 127 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 Θεέ μου, είναι πολύ κρύα. 128 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 Η ψύξη σταματά τη διαδικασία σήψης. 129 00:09:49,131 --> 00:09:51,884 Θα χαιρόταν αν μάθαινε ότι είναι τέλεια συντηρημένη. 130 00:09:51,967 --> 00:09:53,719 Μήπως πέθανε από το κρύο εκεί κάτω; 131 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 Μάλλον η πτώση τη σκότωσε. 132 00:09:55,387 --> 00:09:57,181 Έχουμε το CSI: Μάθεσον. 133 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 Ρε φίλε. 134 00:10:00,017 --> 00:10:01,477 Η Ίντεν δεν ήταν αδέξια. 135 00:10:02,311 --> 00:10:04,480 Δεν έπεσε απλώς εκεί μέσα. 136 00:10:04,563 --> 00:10:06,231 Πρέπει να την έσπρωξαν. 137 00:10:24,249 --> 00:10:25,709 Τι θα γίνει τώρα; 138 00:10:28,962 --> 00:10:30,506 Πρέπει να πούμε κάτι. 139 00:10:32,800 --> 00:10:34,802 Ήταν δυνατή. 140 00:10:37,054 --> 00:10:39,264 Το κούρεμά της ήταν αναμφίβολα κομψό. 141 00:10:42,685 --> 00:10:43,644 Ήταν. 142 00:10:45,145 --> 00:10:48,315 Θα μπορούσε να μας κυνηγήσει αφού της επιτέθηκε το τέρας του φόβου μου. 143 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 Δεν το έκανε. 144 00:10:52,027 --> 00:10:53,487 Μας βοήθησε. 145 00:10:55,698 --> 00:10:56,865 Το πλήρωσε. 146 00:10:58,742 --> 00:11:00,452 Ζούσε για το δράμα. 147 00:11:02,663 --> 00:11:05,290 Κατά κάποιον τρόπο, της ταιριάζει αυτό. 148 00:11:10,087 --> 00:11:14,049 Τι θα σκεφτόσουν για μένα τώρα; 149 00:11:15,426 --> 00:11:20,764 Τόσο τυχερός, τόσο δυνατός, τόσο περήφανος 150 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 Δεν είπα ποτέ ευχαριστώ γι' αυτό 151 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 Τώρα δεν θα έχω την ευκαιρία 152 00:11:29,690 --> 00:11:34,278 Είθε οι άγγελοι να σε οδηγήσουν 153 00:11:35,696 --> 00:11:40,033 Ακούστε με, φίλοι μου 154 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 Σε ακοίμητους δρόμους 155 00:11:43,704 --> 00:11:45,914 Πάνε οι ακοίμητοι 156 00:11:45,998 --> 00:11:50,586 Είθε οι άγγελοι να σε οδηγήσουν 157 00:12:48,185 --> 00:12:50,938 Χαιρόμαστε που θες να γυρίσεις. 158 00:12:51,021 --> 00:12:52,523 Μου έλειψαν τα παιδιά. 159 00:12:52,606 --> 00:12:54,316 Το συναίσθημα είναι αμοιβαίο. 160 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 Ο διευθυντής είναι σε σύσκεψη. Θα σου πω όταν είναι έτοιμος. 161 00:12:58,278 --> 00:12:59,530 -Τέλεια. -Τα λέμε σύντομα. 162 00:13:19,258 --> 00:13:21,969 Εκπλήσσομαι που την άφησαν να επιστρέψει. 163 00:13:22,052 --> 00:13:23,136 Γιατί όχι; 164 00:13:23,220 --> 00:13:25,639 Έμαθα ότι έπαθε κάποια ψυχική κατάρρευση. 165 00:13:25,722 --> 00:13:27,850 Άφησε τον Ρούφους. Την κοπάνησε. 166 00:13:27,933 --> 00:13:30,477 Τη βρήκαν σε μια στάση φορτηγών στο Οχάιο. 167 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 Δείξε λίγη συμπόνια. 168 00:13:32,145 --> 00:13:35,524 Καλά, αλλά είναι παράξενο να κάνουμε ότι δεν έγινε τίποτα. 169 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Ελπίζω να επανήλθε. 170 00:13:38,485 --> 00:13:41,321 Πρέπει να φύγω. Τα λέμε αργότερα. 171 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 Έλι. Γεια. 172 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Γεια σου, Σίντι. 173 00:14:02,759 --> 00:14:05,721 -Χαίρομαι που σε βλέπω… -Δεν έπαθα κατάρρευση. 174 00:14:06,597 --> 00:14:09,057 Συγγνώμη. Είναι μια χαζή φήμη. 175 00:14:09,141 --> 00:14:10,767 Τότε μην την επαναλαμβάνεις. 176 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Άκου κι αυτό. 177 00:14:15,689 --> 00:14:18,692 Δεν θα άφηνα ποτέ τον γιο μου. 178 00:14:24,364 --> 00:14:25,365 Έλι. 179 00:14:29,953 --> 00:14:31,288 Χωρίς παρεξήγηση. 180 00:14:31,371 --> 00:14:35,292 Χαίρομαι που σε βλέπω, αλλά ο γάμος του Ντάνκαν τελείωσε. 181 00:14:35,375 --> 00:14:36,501 Γιατί είσαι ακόμα εδώ; 182 00:14:36,585 --> 00:14:39,004 Μετά τη διάρρηξη, σκέφτηκα ότι θα με χρειάζονταν. 183 00:14:39,504 --> 00:14:40,881 Τους έπιασαν; 184 00:14:41,673 --> 00:14:42,799 Όχι ακόμη. 185 00:14:44,259 --> 00:14:46,470 ΚΑΡΛΙ ΓΡΑΨΕ 1 ΑΝ ΣΕ ΑΠΗΓΑΓΑΝ ΕΞΩΓΗΙΝΟΙ. 186 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 ΓΡΑΨΕ 2 ΑΝ ΜΠΗΚΕΣ ΣΤΟ ΤΣΙΡΚΟ. ΣΤΕΙΛΕ ΜΟΥ ΚΑΤΙ, ΟΜΩΣ. 187 00:14:49,932 --> 00:14:50,807 Όλα καλά; 188 00:14:50,891 --> 00:14:53,101 Ναι, η Κάρλι από τη δουλειά είναι. 189 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Η Κάρλι από τη δουλειά. 190 00:14:56,897 --> 00:14:58,190 Είναι απλώς μια φίλη. 191 00:15:00,567 --> 00:15:01,401 Δεν ξέρω. 192 00:15:01,485 --> 00:15:05,572 Ίσως υπάρχει κάτι, αλλά δεν είμαι έτοιμος. 193 00:15:05,656 --> 00:15:08,408 Φαίνεται ότι είσαι λίγο στο ανάμεσα. 194 00:15:09,701 --> 00:15:12,537 -Τι; -Μεταξύ φιλίας ή 195 00:15:14,081 --> 00:15:15,290 κάτι παραπάνω; 196 00:15:15,374 --> 00:15:16,708 Μεταξύ Μοντάνα και Μάθεσον. 197 00:15:17,960 --> 00:15:20,420 Δεν πειράζει. Μη λες κάτι. Ξέρω ότι έχω δίκιο. 198 00:15:22,130 --> 00:15:25,842 Ο αγαπημένος σου πρώην καθηγητής Ιστορίας. 199 00:15:25,926 --> 00:15:27,719 Αυτός που βγαίνει με τη μαμά μου; 200 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 Αυτό είναι αρκούντως αμήχανο. Κύριε Μπένετ. 201 00:15:31,515 --> 00:15:34,810 Γεια. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω μαζί. 202 00:15:36,144 --> 00:15:40,524 Θέλετε μια προσωπική ξενάγηση στο ιστορικό Μέγαρο Συσκέψεων του Μάθεσον; 203 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 Ναι. Βασικά, έχω διάβασμα. 204 00:15:43,694 --> 00:15:47,072 Χάρηκα που σας είδα, κύριε Μπένετ, εκτός σχολείου. 205 00:15:47,155 --> 00:15:48,573 Καθόλου αμήχανο. 206 00:15:49,700 --> 00:15:52,202 Πάρε με πριν φύγεις, εντάξει; Ναι. 207 00:15:57,249 --> 00:15:59,167 -Εγώ είμαι μέσα. -Θα σου αρέσει πολύ. 208 00:16:22,399 --> 00:16:24,609 Πώς είμαστε τόσο τυχεροί; 209 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 Πρέπει να σε αγαπάει πολύ. 210 00:16:27,279 --> 00:16:29,906 Τι λες να βάλουμε στα σμορ; 211 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 Ζαχαρωτό. 212 00:16:31,283 --> 00:16:33,493 Ζαχαρωτό; Είναι μια καλή αρχή. 213 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Αλλά πρέπει να το ψήσεις. 214 00:16:35,996 --> 00:16:39,249 Μπορείς να το βάλεις στη φωτιά; Τι άλλο πάει στο σμορ; 215 00:16:40,208 --> 00:16:41,835 Σοκολάτα. 216 00:16:41,918 --> 00:16:46,089 Τι λες να μπει στο σάντουιτς και να γίνει σμορ; 217 00:16:48,508 --> 00:16:50,343 Νιώθω 218 00:16:51,303 --> 00:16:55,182 ότι ο άνεμος προσπαθεί να μας γαργαλήσει. 219 00:16:56,058 --> 00:16:59,019 Κάπως έτσι! 220 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 Θα σε γαργαλήσω! 221 00:17:00,562 --> 00:17:01,605 Με το μαλακό. 222 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 Εδώ είστε. 223 00:17:46,441 --> 00:17:48,777 Μάλλον δεν παρακοιμήθηκα μόνο εγώ. 224 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Θα βιαζόσασταν σήμερα το πρωί. 225 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 Έπρεπε να πάμε νωρίς στο σχολείο. 226 00:17:54,991 --> 00:17:56,076 Πώς κι έτσι; 227 00:17:57,202 --> 00:17:59,788 Θέλει λίγη ώρα να φορέσεις τις στολές στα παιδιά. 228 00:18:00,622 --> 00:18:03,125 Η Κινζ ήταν πολύ καλή. 229 00:18:03,959 --> 00:18:05,085 Τους τρέλανε όλους. 230 00:18:06,795 --> 00:18:08,171 Κίνζι. 231 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Συγγνώμη που έχασα την παράσταση. 232 00:18:14,427 --> 00:18:15,887 Γιατί δεν με ξύπνησες; 233 00:18:15,971 --> 00:18:17,097 Προσπαθήσαμε. 234 00:18:19,683 --> 00:18:20,851 Το κατέγραψα. 235 00:18:22,185 --> 00:18:23,395 Αν ενδιαφέρεσαι. 236 00:18:30,652 --> 00:18:34,364 Ο τοπικός επαναστάτης του Μάθεσον, ο λοχαγός Ρίτσαρντ Κρέις, από εδώ 237 00:18:34,447 --> 00:18:36,575 ξεκίνησε τη μάχη με τους Βρετανούς. 238 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 Νικώντας το 25ο σύνταγμα του βασιλικού στρατού, 239 00:18:39,578 --> 00:18:42,539 προκειμένου να διασφαλίσει ασφαλές πέρασμα των προμηθειών. 240 00:18:43,373 --> 00:18:45,500 Ακριβώς. Πώς το ήξερες; 241 00:18:45,584 --> 00:18:46,418 Δεν ξέρω. 242 00:18:46,501 --> 00:18:50,380 Μερικές φορές μου έρχονται περίεργα γεγονότα για το Μάθεσον. 243 00:18:51,756 --> 00:18:52,674 Παράξενο. 244 00:18:53,216 --> 00:18:56,178 Η Ιστορία ασκεί ισχυρή έλξη σε μερικούς εκλεκτούς. 245 00:18:57,262 --> 00:18:59,431 Αυτές οι στολές είναι δανεικές. 246 00:19:00,515 --> 00:19:01,933 Εντάξει, είναι δικές μου. 247 00:19:02,017 --> 00:19:04,186 Τη θυμάμαι από το χειμερινό φεστιβάλ. 248 00:19:04,269 --> 00:19:06,938 Αν και νομίζω ότι είχε και κάπα. 249 00:19:07,022 --> 00:19:08,356 Μανδύα, βασικά. 250 00:19:08,440 --> 00:19:11,109 Τον έχω σπίτι. Για να τον φοράω. 251 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 Με κάνει να νιώθω άγριος. 252 00:19:15,447 --> 00:19:19,826 Νιώθω σαν να το έχω ξαναδεί αυτό. Τι σημαίνει; 253 00:19:19,910 --> 00:19:22,329 Οι ασημένιες κι οι χρυσές πλακέτες ήταν για λοχαγούς. 254 00:19:22,412 --> 00:19:24,331 Είχαν περίτεχνα σχέδια. 255 00:19:24,915 --> 00:19:27,542 Δεν υπάρχουν πολλές πια. 256 00:19:31,171 --> 00:19:32,172 Αυτός ο τύπος. 257 00:19:33,882 --> 00:19:37,677 Ένας από αυτούς που μπήκαν στο σπίτι μας φορούσε ένα τέτοιο. 258 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Κάποιος μπήκε στο σπίτι σας; 259 00:19:41,264 --> 00:19:45,685 Ναι, τη βραδιά του γάμου του Ντάνκαν. Όταν ήταν όλοι έξω. 260 00:19:45,769 --> 00:19:47,604 Λυπάμαι. Δεν μου το είπε η μαμά σου. 261 00:19:48,355 --> 00:19:52,776 Δεν πήραν τίποτα, αλλά γιατί να φοράει αυτήν την πόρπη; 262 00:19:53,985 --> 00:19:55,111 Δεν έχω ιδέα. 263 00:20:08,541 --> 00:20:10,543 Γεια. Γύρισε ο Τάιλερ; 264 00:20:13,630 --> 00:20:14,631 Δεν ξέρω. 265 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Δεν κατάλαβα ότι έλειπε. 266 00:20:20,262 --> 00:20:21,763 Τι έκανες; 267 00:20:22,347 --> 00:20:24,516 Ήμουν με τους Σαβίνι. Μόλις έφυγαν. 268 00:20:25,225 --> 00:20:26,434 Κι άλλα περί ταινίας; 269 00:20:27,227 --> 00:20:28,311 Βασικά, όχι. 270 00:20:31,982 --> 00:20:33,858 Έπρεπε να τακτοποιήσουμε κάτι. 271 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 Ίσως το θεωρήσεις περίεργο. 272 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 Για να είμαι δίκαιη, ήταν, 273 00:20:39,656 --> 00:20:41,408 αλλά ήταν και όμορφο. 274 00:20:41,491 --> 00:20:43,326 Θα μου τα πεις αργότερα; 275 00:20:43,410 --> 00:20:47,455 Έχω δουλειά επάνω. 276 00:20:48,790 --> 00:20:50,041 Ναι. Βέβαια. 277 00:20:51,376 --> 00:20:52,460 Είσαι καλά; 278 00:20:53,795 --> 00:20:54,796 Ναι. 279 00:20:55,672 --> 00:20:57,132 Μια χαρά. 280 00:21:17,110 --> 00:21:18,653 Εντυπωσιακό δεν είναι; 281 00:21:23,616 --> 00:21:25,160 Είναι ένα κομμάτι ξύλο. 282 00:21:25,785 --> 00:21:28,455 Ναι, είναι ακριβές αυτό. 283 00:21:29,164 --> 00:21:31,374 Αναφερόμουν στο πόσο καλά διατηρήθηκε 284 00:21:31,458 --> 00:21:33,501 τα τελευταία 200 χρόνια. 285 00:21:35,670 --> 00:21:37,589 Μπορώ να σας βοηθήσω με κάτι; 286 00:21:37,672 --> 00:21:41,301 Μπορώ να πω κάτι για να σταματήσετε; 287 00:21:41,384 --> 00:21:43,136 Υπήρχε ένα διαμέρισμα εδώ. 288 00:21:43,219 --> 00:21:48,058 Ναι, υπήρχε. Αφαιρέθηκε κατά την ανακατασκευή του σπιτιού 289 00:21:48,141 --> 00:21:49,225 τον 19ο αιώνα. 290 00:21:53,313 --> 00:21:56,983 Τι απέγιναν όσα ήταν μέσα; 291 00:21:58,151 --> 00:21:59,652 Υπήρχαν διάφορα. 292 00:22:00,528 --> 00:22:02,030 Όπλα, κυρίως. 293 00:22:02,113 --> 00:22:05,116 Ευτυχώς ανακτήθηκαν και εκτίθενται στη βιβλιοθήκη μας. 294 00:22:07,869 --> 00:22:09,287 Αυτό είναι μεγάλη τύχη. 295 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 Έχετε ξανάρθει εδώ; 296 00:22:16,461 --> 00:22:17,837 Πριν από πολύ καιρό. 297 00:22:26,596 --> 00:22:29,099 Μαμά; Είσαι εδώ πάνω; 298 00:22:43,029 --> 00:22:43,905 Ναι. 299 00:22:45,532 --> 00:22:48,159 Φάνηκες λίγο αφηρημένη πριν. 300 00:22:48,785 --> 00:22:52,247 Όχι, απλώς δουλεύω. 301 00:22:52,330 --> 00:22:54,416 Ξέρεις, γενικά. 302 00:22:55,333 --> 00:22:57,752 -Μπορώ να βοηθήσω; -Θα ήθελα λίγη ησυχία. 303 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 Θα τα πούμε μετά. 304 00:23:15,270 --> 00:23:17,856 Εδώ στεγάζουν τα όπλα μας; 305 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 Δεν δείχνουμε έλεος σε κανέναν. 306 00:23:24,904 --> 00:23:27,407 Έβγαλες άκρη με τα σατανικά δοντάκια. 307 00:23:29,909 --> 00:23:30,994 Πάμε. 308 00:23:31,494 --> 00:23:37,083 ΔΗΜΟΣΙΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ 309 00:23:50,221 --> 00:23:51,306 Καλησπέρα, κύριοι. 310 00:23:52,307 --> 00:23:53,349 Καλησπέρα. 311 00:24:08,990 --> 00:24:09,866 Πάω για διάλειμμα. 312 00:24:09,949 --> 00:24:12,035 Φέρε μου μερικά κράκερ με στρείδια. 313 00:24:12,118 --> 00:24:13,077 Εντάξει. 314 00:24:14,454 --> 00:24:15,497 Καλησπέρα. 315 00:24:20,627 --> 00:24:22,754 Πολύ γαλήνιο μέρος, έτσι; 316 00:24:33,223 --> 00:24:34,557 Ακόμα εδώ. 317 00:24:38,478 --> 00:24:39,812 Μου έλειψες, Μπες. 318 00:24:41,064 --> 00:24:43,983 Θα μου αρέσει πολύ εδώ. 319 00:24:55,119 --> 00:24:57,622 Αυτό λέγεται μαχαίρι τυφεκιοφόρου. 320 00:24:57,705 --> 00:24:58,873 Ωραίο κομμάτι. 321 00:24:59,749 --> 00:25:01,209 Η λαβή είναι από σφένδαμο. 322 00:25:01,918 --> 00:25:04,128 Χρησιμοποιήθηκαν από τους ήρωες 323 00:25:04,212 --> 00:25:05,672 που πολέμησαν στην επανάσταση. 324 00:25:06,923 --> 00:25:08,216 Ήρωες. 325 00:25:09,008 --> 00:25:12,178 Δεν επιτρέπεται. Αφήστε τα κάτω. 326 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 Είναι αστείο. 327 00:25:18,518 --> 00:25:20,687 Όταν τα κατασχέσαμε από τους επαναστάτες, 328 00:25:22,063 --> 00:25:24,649 τα λέγαμε μαχαίρια γδαρσίματος. 329 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 Μαντεύεις γιατί; 330 00:25:33,575 --> 00:25:36,536 Ίσως θα ήταν καλύτερα να σου δείξω. 331 00:25:54,470 --> 00:25:56,055 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ 332 00:26:02,478 --> 00:26:03,605 Ήταν καλός άνθρωπος. 333 00:26:06,983 --> 00:26:09,611 Ναι. Ήταν φίλος με τη μαμά μου. 334 00:26:10,987 --> 00:26:13,031 Μπορώ να σε βοηθήσω; 335 00:26:14,115 --> 00:26:17,952 Ναι, η αδελφή μου έκανε μια αναφορά τις προάλλες. 336 00:26:18,036 --> 00:26:20,163 Ο θείος μας παντρευόταν στο σπίτι 337 00:26:20,246 --> 00:26:22,457 και, ενώ γιορτάζαμε, έγινε διάρρηξη. 338 00:26:22,540 --> 00:26:24,417 Τους διώξαμε. 339 00:26:24,500 --> 00:26:29,047 Υπήρξαν λίγες ληστείες στην περιοχή. Είστε τυχεροί που τους τρομάξατε. Όνομα; 340 00:26:29,130 --> 00:26:30,340 Τάιλερ Λοκ. 341 00:26:31,466 --> 00:26:34,427 Θυμήθηκα κάτι. Σκέφτηκα ότι ίσως βοηθήσει. 342 00:26:37,930 --> 00:26:40,725 Λυπάμαι. Καμία αναφορά τους τελευταίους έξι μήνες. 343 00:26:42,518 --> 00:26:43,728 Είστε σίγουρος; 344 00:26:45,480 --> 00:26:47,732 Γράφεται Λ-Ο-Κ. 345 00:26:51,819 --> 00:26:53,321 Ίσως δεν ήρθε ακόμα. 346 00:26:56,658 --> 00:26:59,577 Ναι. Εντάξει. Θα το κοιτάξω. Ευχαριστώ. 347 00:27:26,187 --> 00:27:29,440 -Τι κάνεις εδώ; -Εσύ τι έκανες εκεί μέσα; 348 00:27:30,900 --> 00:27:32,777 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 349 00:27:32,860 --> 00:27:34,946 Σου φάνηκε διαφορετική η μαμά; 350 00:27:35,530 --> 00:27:37,073 Συνέβη κάτι σήμερα; 351 00:27:39,450 --> 00:27:40,535 Τι; 352 00:27:42,286 --> 00:27:43,538 Πες μου. 353 00:27:44,330 --> 00:27:46,582 Πήρα το κλειδί και μπήκα στο κεφάλι της μαμάς 354 00:27:46,666 --> 00:27:48,209 για να δω τον μπαμπά. 355 00:27:49,502 --> 00:27:50,378 Και; 356 00:27:50,962 --> 00:27:54,424 Με πήρε και φύγαμε πριν τελειώσει, 357 00:27:55,007 --> 00:27:56,718 χωρίς να πει καν γιατί. 358 00:27:59,303 --> 00:28:01,973 Γιατί δεν ρωτάς τον Τζος τι συμβαίνει; 359 00:28:02,056 --> 00:28:03,307 Μην είσαι κόπανος. 360 00:28:05,810 --> 00:28:06,686 Έλα. 361 00:28:11,065 --> 00:28:13,359 Δεν ξέρω τι, αλλά κάτι σκαρώνεις. 362 00:28:13,443 --> 00:28:16,028 Μην κάνεις κάτι χαζό ή επικίνδυνο. 363 00:28:16,112 --> 00:28:17,613 Σοβαρά τώρα; 364 00:28:29,250 --> 00:28:30,668 Πού το έκρυψες; 365 00:29:10,875 --> 00:29:14,504 Φαίνεται ότι ο Μπρόντι έβγαλε τα ζαχαρωτά μέντα. 366 00:29:19,008 --> 00:29:22,845 Πάει για τις αμυγδαλοφέτες, κυρίες και κύριοι. 367 00:29:22,929 --> 00:29:25,556 Θα μάθουμε αν υπάρχουν αλλεργίες στους ξηρούς καρπούς! 368 00:29:25,640 --> 00:29:26,724 Δεν είμαι αλλεργικός! 369 00:29:26,808 --> 00:29:28,059 Ευτυχώς. 370 00:29:28,559 --> 00:29:30,895 Θα ανησυχούμε για αλλουνού το παιδί. 371 00:29:30,978 --> 00:29:33,773 Ας δούμε τι κάνει ο νεότερος διαγωνιζόμενος. 372 00:29:33,856 --> 00:29:35,233 Μόνο κατά έναν χρόνο. 373 00:29:36,776 --> 00:29:38,945 Θα κριθεί στο νήμα, παιδιά. 374 00:29:39,028 --> 00:29:41,113 Σε πέντε, τέσσερα, τρία, δύο… 375 00:29:41,197 --> 00:29:42,490 Ψηλά τα χέρια! 376 00:29:42,573 --> 00:29:43,825 Κάντε πίσω, παρακαλώ. 377 00:29:46,619 --> 00:29:50,665 -Μπαμπά, γιατί με εκφοβίζεις; -Σιωπή όσο περιμένουμε τα αποτελέσματα. 378 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 Πανέμορφε κριτή. 379 00:29:55,753 --> 00:29:58,005 Αυτή η τσίχλα μάλλον έπεσε. 380 00:29:59,131 --> 00:30:01,008 Μαμά, τι έκανες; 381 00:30:01,092 --> 00:30:02,176 Θα το φτιάξω. 382 00:30:02,718 --> 00:30:04,303 Όχι, σταμάτα! 383 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Συγγνώμη, Κίνζι. 384 00:30:06,722 --> 00:30:08,099 Μαμά, όχι! 385 00:30:08,182 --> 00:30:09,350 Συγγνώμη. 386 00:30:18,234 --> 00:30:19,151 Μη. 387 00:30:27,910 --> 00:30:29,287 Το μισούσα αυτό το φόρεμα. 388 00:30:31,414 --> 00:30:32,498 Κίνζι. 389 00:30:33,291 --> 00:30:35,209 Γιατί θέλεις να το ξαναζήσεις; 390 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 Προσπαθώ να καταλάβω. 391 00:30:42,258 --> 00:30:43,759 Δεν χρειάζεται. 392 00:30:44,760 --> 00:30:46,012 Είναι σκέτη παραβίαση. 393 00:30:46,095 --> 00:30:48,431 Δεν θα ήταν, αν μου έλεγες τι συμβαίνει. 394 00:30:48,514 --> 00:30:49,849 Δεν σε αφορά. 395 00:30:49,932 --> 00:30:51,309 Με αφορά. 396 00:30:51,392 --> 00:30:52,935 Εσύ με αφοράς. 397 00:30:53,019 --> 00:30:54,645 Τι κάνεις εδώ; 398 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 Θυμάμαι αυτές τις στιγμές… 399 00:31:01,152 --> 00:31:03,613 Είναι αλλιώς να βλέπω τι πραγματικά συνέβη. 400 00:31:04,780 --> 00:31:07,158 Όπως όταν έχασα την παράστασή σου. 401 00:31:09,410 --> 00:31:11,370 Πρέπει να ήσουν πέντε ετών. 402 00:31:12,163 --> 00:31:13,456 Το θυμάμαι αυτό. 403 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 Θεέ μου. 404 00:31:16,584 --> 00:31:17,960 Γιατί; Τι έγινε; 405 00:31:25,051 --> 00:31:26,427 Δεν ήρθα… 406 00:31:29,805 --> 00:31:31,724 γιατί είχα μεθύσει πολύ 407 00:31:32,350 --> 00:31:34,060 και κοιμήθηκα για να συνέλθω. 408 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 Έχουμε πολλές καλές αναμνήσεις. 409 00:31:41,359 --> 00:31:42,777 Γιατί ξαναβλέπεις αυτές; 410 00:31:42,860 --> 00:31:45,488 Συγγνώμη που έχασα τόσες τέτοιες μέρες. 411 00:31:45,571 --> 00:31:46,656 Μαμά, σταμάτα. 412 00:31:47,823 --> 00:31:49,825 Μετά έγινες καλύτερα. Ήσουν εκεί. 413 00:31:49,909 --> 00:31:51,786 -Δεν ξέρω. -Ήσουν. 414 00:31:54,205 --> 00:31:56,123 Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου. 415 00:31:58,584 --> 00:32:02,338 Δεν έχεις πιει, αλλά πάλι βρίσκεις τρόπο να υποτροπιάζεις. 416 00:32:12,223 --> 00:32:13,307 Σε παρακαλώ, φύγε. 417 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 Σε παρακαλώ, πρέπει να το περάσω αυτό. 418 00:32:49,301 --> 00:32:51,178 Γεια. Πώς είναι ο Λόγκαν; 419 00:32:52,221 --> 00:32:54,056 Γιατί είπες ψέματα για την αστυνομία; 420 00:32:56,308 --> 00:32:57,268 Τι; 421 00:32:57,768 --> 00:33:00,479 Δεν τους τηλεφώνησες ποτέ. Δεν έκανες αναφορά. 422 00:33:02,064 --> 00:33:03,941 Γιατί μίλησες στην αστυνομία; 423 00:33:04,025 --> 00:33:05,985 Θυμήθηκα έναν από αυτούς που μπήκαν. 424 00:33:06,068 --> 00:33:08,988 Φορούσε μια ειδική πόρπη από την επανάσταση. 425 00:33:09,071 --> 00:33:10,740 Περίεργο. Γιατί φορούσε… 426 00:33:10,823 --> 00:33:14,910 Εμένα με νοιάζει γιατί είπες ψέματα. Γιατί δεν πήγες στην αστυνομία; 427 00:33:17,121 --> 00:33:18,622 Δεν μπορούν να μας βοηθήσουν. 428 00:33:19,206 --> 00:33:20,624 Γιατί; 429 00:33:20,708 --> 00:33:23,044 Μακάρι να μπορούσα να σου εξηγήσω. 430 00:33:23,586 --> 00:33:27,465 Τι συμβαίνει; Από τότε που γύρισα, φέρεσαι εντελώς διαφορετικά. 431 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Θέλεις να φύγω; 432 00:33:32,428 --> 00:33:35,848 -Είναι το τελευταίο που θέλω. -Τότε πες μου την αλήθεια. 433 00:33:37,433 --> 00:33:38,768 Δεν μπορώ, Τάιλερ. 434 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 Λυπάμαι. 435 00:33:43,481 --> 00:33:44,607 Απλώς δεν μπορώ. 436 00:33:51,655 --> 00:33:54,742 ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ ΡΕΝΤΕΛ 437 00:34:14,095 --> 00:34:15,096 Γεια. 438 00:34:18,015 --> 00:34:19,058 Πώς πήγε; 439 00:34:20,935 --> 00:34:22,311 Εντάξει, νομίζω. 440 00:34:27,525 --> 00:34:30,903 Καταλαβαίνουν ότι θέλω να γίνω καλύτερα. 441 00:34:33,656 --> 00:34:35,116 Ότι θα γίνω καλύτερα. 442 00:34:36,283 --> 00:34:40,496 Η υπόσχεση σ' εκείνους είναι σοβαρή υπόθεση. 443 00:34:42,456 --> 00:34:43,958 Ελπίζω να την κρατήσεις. 444 00:34:45,793 --> 00:34:47,128 Εννοείται. 445 00:34:56,595 --> 00:34:58,681 Βήμα εννιά, έγινε. 446 00:35:06,564 --> 00:35:08,482 Θέλω να συγχωρέσεις τον εαυτό σου. 447 00:35:11,986 --> 00:35:13,445 Δεν είναι τόσο εύκολο. 448 00:35:16,115 --> 00:35:18,409 Είναι ο μόνος τρόπος να προχωρήσεις. 449 00:35:21,912 --> 00:35:22,997 Θα προσπαθήσω. 450 00:35:25,791 --> 00:35:28,419 Θα βγεις από την άλλη πλευρά. 451 00:35:54,195 --> 00:35:55,404 Κινζ; 452 00:35:56,322 --> 00:35:57,489 Μπορώ να περάσω; 453 00:35:59,241 --> 00:36:00,784 Τι; 454 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 Λυπάμαι πολύ. 455 00:36:02,745 --> 00:36:04,705 Δεν φταις εσύ. 456 00:36:07,416 --> 00:36:09,001 Μου θύμωσε ο Τάιλερ. 457 00:36:12,796 --> 00:36:14,506 Με το δίκιο του. 458 00:36:15,424 --> 00:36:16,759 Του λέω ψέματα. 459 00:36:18,719 --> 00:36:20,471 Πήρε την απόφασή του. 460 00:36:25,142 --> 00:36:26,727 Πρέπει να το σεβαστούμε. 461 00:36:28,229 --> 00:36:29,813 Ακόμα κι αν μας πονάει. 462 00:36:33,859 --> 00:36:36,237 Πάντα ήταν αυτός που σε προστάτευε. 463 00:36:37,738 --> 00:36:41,617 Σκέψου το τώρα ως έναν τρόπο να τον προστατέψεις. 464 00:36:48,874 --> 00:36:49,875 Ορίστε. 465 00:36:52,586 --> 00:36:54,380 Να τα βάλουμε με τα υπόλοιπα. 466 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 Δεν το χρειάζομαι πια. 467 00:37:27,371 --> 00:37:29,206 Πέντε λεπτά θα είναι εντάξει. 468 00:37:52,813 --> 00:37:53,689 Ντάνκαν; 469 00:37:54,857 --> 00:37:55,816 Μπαμπά; 470 00:37:56,442 --> 00:37:57,484 Είσαι εδώ; 471 00:38:00,404 --> 00:38:01,655 Μπόντι, μετά εσύ. 472 00:38:07,202 --> 00:38:08,829 Παιδιά! 473 00:38:10,664 --> 00:38:11,749 Γεια, θείε Ντάνκαν. 474 00:38:14,043 --> 00:38:15,252 Θείε Ντανκ! 475 00:38:15,336 --> 00:38:16,795 Σ' το είπα ότι μας κατάλαβαν. 476 00:38:18,630 --> 00:38:19,757 Άφησέ με! 477 00:38:22,676 --> 00:38:25,012 Κίνζι! Τάιλερ! 478 00:38:27,848 --> 00:38:29,224 Χάνεις, Ντοτζ. 479 00:38:36,607 --> 00:38:37,983 -Τι… -Μπόντι; 480 00:38:38,067 --> 00:38:40,944 Μα είσαι… Πώς… 481 00:38:41,028 --> 00:38:43,781 Έλεος. Υπάρχουν δύο τώρα; 482 00:38:44,448 --> 00:38:47,910 Γαμώτο. Βρήκες το Κλειδί του Χρόνου; 483 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 -Το ποιο; -Το ποιο; 484 00:38:49,161 --> 00:38:50,788 Τι διάολο συμβαίνει; 485 00:38:50,871 --> 00:38:51,747 Μη φοβάστε. 486 00:38:51,830 --> 00:38:54,291 Νομίζει ότι κερδίζει, μα θα τον σταματήσουμε. 487 00:38:54,375 --> 00:38:56,168 Όχι. Δεν είναι καλή ιδέα. 488 00:38:57,211 --> 00:38:59,421 Μπόντι, φύγε τώρα. 489 00:39:01,465 --> 00:39:03,008 Μην είσαι αγενής. 490 00:39:03,884 --> 00:39:08,013 Ο μικρός έχει κάτι να πει. Θέλω να το ακούσω. 491 00:39:08,097 --> 00:39:11,100 Δεν καταλαβαίνεις. Είμαι από το μέλλον. 492 00:39:11,183 --> 00:39:13,060 Ξέρω πώς τελειώνει αυτό. 493 00:39:13,644 --> 00:39:14,937 Ξέρω πώς τελειώνεις. 494 00:39:15,813 --> 00:39:17,272 Μα αν είσαι εδώ τώρα, 495 00:39:18,941 --> 00:39:20,401 αυτό δεν αλλάζει τα πάντα; 496 00:39:20,484 --> 00:39:22,778 Όχι, δεν λειτουργεί έτσι το κλειδί. 497 00:39:25,239 --> 00:39:27,366 Δεν σε φοβάμαι. 498 00:39:29,201 --> 00:39:30,744 Πάντα ήσουν ομιλητικός. 499 00:39:34,915 --> 00:39:37,793 Αυτή η φωνή, αυτός ο τόνος 500 00:39:39,044 --> 00:39:42,881 είναι φοβερά ενοχλητικός. 501 00:39:52,433 --> 00:39:54,017 Πολύ καλύτερα. 502 00:39:54,101 --> 00:39:56,019 Μου λείπει η ησυχία. 503 00:39:56,103 --> 00:39:58,730 Μα δεν πρέπει να συμβεί αυτό. 504 00:39:58,814 --> 00:40:03,026 Εσύ πρέπει να πας μ' εμένα και τον θείο Ντανκ στο σιδηρουργείο. 505 00:40:03,110 --> 00:40:05,404 Λέω να κάτσω εδώ για λίγο. 506 00:40:05,487 --> 00:40:07,656 Παρά τους θεατρινισμούς σου, 507 00:40:07,739 --> 00:40:10,117 το νέο κλειδί φαίνεται διασκεδαστικό. 508 00:40:12,411 --> 00:40:13,620 Θα το πάρω εγώ. 509 00:40:14,371 --> 00:40:15,581 Ευχαριστώ. 510 00:40:16,206 --> 00:40:17,332 Μπόντι, τρέξε! 511 00:41:27,277 --> 00:41:28,487 Ευχαριστώ για τη βόλτα. 512 00:41:35,702 --> 00:41:36,745 Μπόντι; 513 00:41:39,540 --> 00:41:40,415 Μπόντι. 514 00:41:41,667 --> 00:41:46,088 Πού πήγες; 515 00:41:59,226 --> 00:42:01,311 Μ' αρέσει το κυνήγι φαντασμάτων. 516 00:42:30,257 --> 00:42:31,300 Όχι! 517 00:43:06,585 --> 00:43:08,545 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΚΟΜΙΚ ΤΩΝ ΤΖΟΝ ΧΙΛ ΚΑΙ ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΡΟΝΤΡΙΓΚΕΖ 518 00:45:25,682 --> 00:45:27,601 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού