1 00:00:56,140 --> 00:00:57,100 Nézd! 2 00:00:58,059 --> 00:00:59,685 Szétfeszítették a rácsokat. 3 00:01:01,938 --> 00:01:03,815 Egy visszhang erre nem képes. 4 00:01:04,357 --> 00:01:05,191 Pontosan. 5 00:01:06,192 --> 00:01:08,111 Ehhez komoly démonerő kellett. 6 00:01:08,820 --> 00:01:09,737 Eden tette? 7 00:01:11,614 --> 00:01:14,826 - Vagy az az őrült testvérpár. - De vajon miért? 8 00:01:15,785 --> 00:01:17,328 Mi kellett nekik innen? 9 00:01:17,411 --> 00:01:18,704 Nem tudom, 10 00:01:19,205 --> 00:01:21,541 de bárki is tette, 11 00:01:21,624 --> 00:01:24,794 ha a kulcsokat keresi, nem fogja megtalálni őket. 12 00:01:24,877 --> 00:01:27,004 Mert megvan 13 00:01:28,089 --> 00:01:29,924 a bohócos láda kulcsa. 14 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 Azt nem lehet feltörni. 15 00:01:32,552 --> 00:01:33,636 Oké, szuper. 16 00:01:34,387 --> 00:01:37,682 - Mondjuk el anyának! - Reggelizni ment Joshsal. 17 00:01:39,433 --> 00:01:41,185 Mi az? Josh jó fej. 18 00:01:42,311 --> 00:01:46,023 - Akkor téged nem zavar? - Az, hogy ő is lehet boldog? 19 00:01:47,608 --> 00:01:49,443 El fogja felejteni apát. 20 00:01:49,527 --> 00:01:53,072 Kizárt dolog, Bode. Senki sem felejti el apát. 21 00:01:55,491 --> 00:01:56,367 Bode! 22 00:01:58,244 --> 00:02:00,788 Találtatok valami furát? Relatív értelemben. 23 00:02:00,872 --> 00:02:01,706 Őt kérdezd! 24 00:02:06,460 --> 00:02:09,088 Túl sok a pók. Utálja őket. 25 00:02:09,172 --> 00:02:10,131 Igen, emlékszem. 26 00:02:11,257 --> 00:02:12,091 Tényleg? 27 00:02:12,633 --> 00:02:15,178 Amikor találtál egyet az uzsonnás dobozában, 28 00:02:15,261 --> 00:02:16,888 és kidobta a kocsi ablakán. 29 00:02:19,140 --> 00:02:20,600 Igen. Az durva volt. 30 00:02:22,268 --> 00:02:27,023 - Mit mondott a rendőrség? - Nem sok mindent. Nem találtak nyomokat. 31 00:02:27,106 --> 00:02:29,942 Azért gondoltam, hogy egy kicsit szétnézek én is. 32 00:02:31,527 --> 00:02:32,361 Hova mész? 33 00:02:33,362 --> 00:02:35,281 Logannel találkozom. 34 00:02:35,781 --> 00:02:38,618 Szólok, ha találok valamit. Jó szórakozást! 35 00:02:39,785 --> 00:02:41,537 Jól van. Majd jövök. 36 00:03:28,668 --> 00:03:31,128 A NETFLIX SOROZATA 37 00:03:41,806 --> 00:03:43,099 Ki kér hot dogot? 38 00:03:48,062 --> 00:03:49,397 Pisilnem kell. 39 00:03:49,480 --> 00:03:51,190 - Elkísérjelek? - Nem kell. 40 00:03:54,527 --> 00:03:55,778 Finomnak tűnnek. 41 00:04:06,956 --> 00:04:08,082 Tessék! 42 00:04:09,041 --> 00:04:10,334 Mik ezek? 43 00:04:11,168 --> 00:04:13,421 Mintha apró, gonosz fogak lennének. 44 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Mondták már, hogy nem illik bámulni? 45 00:04:31,355 --> 00:04:33,774 Anyu! Apu! 46 00:04:40,740 --> 00:04:43,451 Nem fog egyhamar elfelejteni. 47 00:05:14,065 --> 00:05:15,107 Óvatosan! 48 00:05:16,817 --> 00:05:18,152 Mi a célunk, uram? 49 00:05:21,197 --> 00:05:22,156 Olvadjanak be! 50 00:05:23,991 --> 00:05:25,076 Figyeljenek! 51 00:05:26,494 --> 00:05:27,745 Tanuljanak! 52 00:05:30,289 --> 00:05:31,957 Visszavesszük, ami a miénk. 53 00:05:35,669 --> 00:05:36,504 Ugye nem te 54 00:05:37,421 --> 00:05:38,589 ölted meg? 55 00:05:39,590 --> 00:05:41,425 Szerintem azt említettem volna. 56 00:05:42,676 --> 00:05:43,677 Szegény Eden! 57 00:05:43,761 --> 00:05:45,930 - Szerinted Gabe tette? - Nem tudom. 58 00:05:46,013 --> 00:05:49,266 - Nehéz megmondani, mióta van ott. - Hívjuk a zsarukat? 59 00:05:49,350 --> 00:05:53,104 Hogy a Kulcsházból tetthely legyen? Azt senki sem szeretné. 60 00:05:53,646 --> 00:05:56,315 - Mit csináljunk vele? - Nem hagyhatjuk ott. 61 00:05:56,399 --> 00:05:59,610 Akár egy természetes temetkezés. Van, aki sokat fizet érte. 62 00:05:59,693 --> 00:06:01,487 Azért, hogy halálra fagyjon? 63 00:06:01,570 --> 00:06:05,324 De a kút egy biztos tartály is lehet. 64 00:06:05,908 --> 00:06:08,327 Ha savat öntünk rá, az elvégzi a munkát. 65 00:06:08,994 --> 00:06:09,954 Ez elég morbid. 66 00:06:10,037 --> 00:06:11,080 És praktikus. 67 00:06:12,790 --> 00:06:14,208 Tudom, mit kell tennünk. 68 00:06:18,754 --> 00:06:19,713 Mit csinálsz? 69 00:06:25,177 --> 00:06:28,180 Bode, miért turkálsz a cuccaim között? 70 00:06:30,766 --> 00:06:32,601 Kell az Időugró kulcs. 71 00:06:33,436 --> 00:06:35,688 - A micsoda? - Duncan odaadta neked. 72 00:06:36,605 --> 00:06:37,565 Az esküvő előtt. 73 00:06:38,315 --> 00:06:40,443 - Hova tetted? - Hé! 74 00:06:42,111 --> 00:06:42,945 Beszélgessünk! 75 00:06:47,032 --> 00:06:48,325 Látnom kell apát. 76 00:06:50,327 --> 00:06:51,162 Bode! 77 00:06:53,122 --> 00:06:54,331 Nekem is hiányzik. 78 00:06:54,415 --> 00:06:55,541 Nem igaz. 79 00:06:55,624 --> 00:06:56,750 Dehogynem! 80 00:06:56,834 --> 00:07:00,045 Mindenki tovább tudott lépni, de én nem. Én… 81 00:07:01,130 --> 00:07:02,965 Látni szeretném apát. 82 00:07:06,427 --> 00:07:07,678 Van egy jobb ötletem. 83 00:07:08,429 --> 00:07:09,305 Gyere! 84 00:07:23,694 --> 00:07:27,490 Így választhatsz, hogy mikor és hol szeretnéd látni. 85 00:07:37,541 --> 00:07:39,043 Gyere! Megmutatom. 86 00:08:05,694 --> 00:08:07,238 Pillecukros-csokis keksz. 87 00:08:08,072 --> 00:08:09,740 Ez jó volt! 88 00:08:13,077 --> 00:08:14,620 Az nem olyan rossz, nem? 89 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 Nem rossz. 90 00:08:16,247 --> 00:08:18,666 Azt hiszed, kimaradsz valamiből? 91 00:08:18,749 --> 00:08:20,584 Elárulok egy titkot. 92 00:08:21,168 --> 00:08:22,461 Az ottalvós tábor 93 00:08:23,420 --> 00:08:25,089 nagyon túl van lihegve. 94 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 A tesóid nemsokára könyörögni fognak, hogy hazajöhessenek. 95 00:08:28,717 --> 00:08:31,428 A fiúk nagyon gyorsan bűzleni kezdenek. 96 00:08:31,971 --> 00:08:35,641 A tó tele van piócával. 97 00:08:35,724 --> 00:08:40,604 És mindenféle csúszómászóval, amik évszázadok óta ott élnek. 98 00:08:40,688 --> 00:08:42,398 Tök jó! 99 00:08:43,649 --> 00:08:44,858 Szerinted ez tök jó. 100 00:08:45,568 --> 00:08:46,485 Akkor tévedtem. 101 00:08:47,528 --> 00:08:51,615 - De van pillecukros-csokis keksz. - Rendell Locke világhírű receptje? 102 00:08:51,699 --> 00:08:54,034 Mivel érdemeltük ezt ki? 103 00:08:54,785 --> 00:08:56,996 Biztosan nagyon szeret. 104 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Tessék! 105 00:09:00,207 --> 00:09:01,792 A fegyvere, uram. Jól van. 106 00:09:02,376 --> 00:09:06,130 Keress egy jó helyet a tűzben! Például ott. 107 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 Nagyon figyelj! 108 00:09:10,593 --> 00:09:13,262 Megmutatom, hogy lesz tökéletesen aranybarna. 109 00:09:13,804 --> 00:09:15,222 Oké, mennünk kell. 110 00:09:15,806 --> 00:09:17,891 - Mi? Miért? - Most. Menjünk! 111 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 Miért? 112 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 Ügyes vagy! 113 00:09:20,436 --> 00:09:21,437 Jól van. 114 00:09:23,897 --> 00:09:25,858 Miért jöttünk el ilyen hirtelen? 115 00:09:26,942 --> 00:09:27,776 Csak. 116 00:09:27,860 --> 00:09:30,487 Attól, hogy te nem akarod látni őt, én igen. 117 00:09:30,571 --> 00:09:34,033 - Nem erről van szó. - Csak vissza akarsz menni Joshhoz. 118 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 Ez nem fair és nem igaz. 119 00:09:42,041 --> 00:09:44,418 Reggel nem így képzeltem el ezt a napot. 120 00:09:44,501 --> 00:09:46,045 Istenem, de hideg! 121 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 A fagyás megakadályozza a bomlást. 122 00:09:49,131 --> 00:09:51,884 Eden örülne, hogy tökéletes állapotban maradt. 123 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 - Halálra fagyhatott? - Szerintem az eséstől halt meg. 124 00:09:55,387 --> 00:09:57,181 CSI: Mathesoni helyszínelők. 125 00:09:57,264 --> 00:09:58,098 Hé! 126 00:10:00,100 --> 00:10:01,477 Eden nem volt ügyetlen. 127 00:10:02,311 --> 00:10:03,812 Nem véletlen esett le. 128 00:10:04,563 --> 00:10:05,981 Valaki lelökte. 129 00:10:24,333 --> 00:10:25,417 Most mi lesz? 130 00:10:29,046 --> 00:10:30,297 Mondjunk pár szót! 131 00:10:32,841 --> 00:10:34,593 Erős volt. 132 00:10:37,137 --> 00:10:39,264 A frizurája kétségtelenül menő volt. 133 00:10:42,768 --> 00:10:43,602 Az volt. 134 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 Ellenünk fordulhatott volna, miután a szörnyem rátámadt. 135 00:10:50,150 --> 00:10:50,984 De nem tette. 136 00:10:52,027 --> 00:10:53,278 Segített nekünk. 137 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Megfizetett érte. 138 00:10:58,742 --> 00:11:00,285 Szerette a drámát. 139 00:11:02,746 --> 00:11:05,165 Bizonyos értelemben még illik is ez hozzá. 140 00:11:10,212 --> 00:11:14,049 Mit gondolnál rólam most ? 141 00:11:15,509 --> 00:11:20,389 Szerencsés, erős, büszke fazon 142 00:11:22,224 --> 00:11:25,519 Sosem mondtam köszönetet 143 00:11:27,062 --> 00:11:29,606 És erre már nem is lesz lehetőségem 144 00:11:29,690 --> 00:11:34,278 Kísérjenek az angyalok 145 00:11:35,779 --> 00:11:40,033 Ide hallgassatok, barátaim 146 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 Az álmatlan utakon 147 00:11:43,704 --> 00:11:45,914 Az álmatlan csavarog 148 00:11:45,998 --> 00:11:50,586 Kísérjenek az angyalok 149 00:12:48,393 --> 00:12:50,938 Úgy örülünk neki, hogy visszajössz! 150 00:12:51,021 --> 00:12:54,316 - Hiányoztak a gyerekek. - Ez az érzés kölcsönös. 151 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 Az igazgató megbeszélésen van. Szólok, ha vége. 152 00:12:58,278 --> 00:12:59,238 - Szuper! - Szia! 153 00:13:19,258 --> 00:13:21,468 Meglep, hogy visszakapja a munkáját. 154 00:13:22,052 --> 00:13:23,136 Miért ne kapná? 155 00:13:23,220 --> 00:13:25,639 Úgy hallottam, idegösszeomlása volt. 156 00:13:25,722 --> 00:13:27,975 Magára hagyta Rufust. Lelépett. 157 00:13:28,058 --> 00:13:30,519 Egy ohiói kamionos pihenőnél találtak rá. 158 00:13:30,602 --> 00:13:32,062 Légy megértőbb! 159 00:13:32,145 --> 00:13:35,524 Jó, de fura úgy tenni, mintha mi sem történt volna. 160 00:13:35,607 --> 00:13:37,651 Remélhetőleg most már a régi. 161 00:13:38,610 --> 00:13:41,321 Mennem kell. Később találkozunk! 162 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 Ellie! Szia! 163 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Szia, Cindy! 164 00:14:02,759 --> 00:14:05,721 - Örülök, hogy újra… - Nem volt idegösszeomlásom. 165 00:14:06,680 --> 00:14:09,057 Ne haragudj! Csak egy hülye pletyka. 166 00:14:09,141 --> 00:14:10,767 Akkor ne terjeszd! 167 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Jól figyelj! 168 00:14:15,772 --> 00:14:18,483 Sosem hagynám magára a fiam. 169 00:14:24,448 --> 00:14:25,282 Ellie! 170 00:14:29,953 --> 00:14:31,288 Ne vedd rossz néven, 171 00:14:31,371 --> 00:14:34,791 jó látni, meg minden, de Duncan esküvőjének vége. 172 00:14:35,375 --> 00:14:38,795 - Miért vagy még itt? - A betörés miatt inkább maradok még. 173 00:14:39,504 --> 00:14:40,756 Elkapták a betörőket? 174 00:14:41,757 --> 00:14:42,591 Nem, még nem. 175 00:14:44,259 --> 00:14:46,470 CARLY: 1. HA ELRABOLTAK AZ ŰRLÉNYEK. 176 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 2. HA CSATLAKOZTÁL A CIRKUSZHOZ. LÉGYSZI, ÍRJ VALAMIT! 177 00:14:49,932 --> 00:14:53,101 - Minden rendben? - Igen. A munkatársam, Carly az. 178 00:14:54,436 --> 00:14:55,979 A munkatársad, Carly. 179 00:14:56,939 --> 00:14:58,190 Csak barátok vagyunk. 180 00:15:00,776 --> 00:15:05,572 Nem is tudom. Talán több is lehet belőle, de még nem állok készen rá. 181 00:15:05,656 --> 00:15:07,824 Úgy tűnik, ez egy átmeneti időszak. 182 00:15:09,493 --> 00:15:10,327 Egy mi? 183 00:15:10,410 --> 00:15:12,537 Átmenet a barátság 184 00:15:14,081 --> 00:15:17,292 és a több mint barátság, Montana és Matheson között. 185 00:15:18,001 --> 00:15:20,420 Nem kell elmondanod. Tudom, hogy így van. 186 00:15:22,714 --> 00:15:25,968 Ha már itt tartunk, ott a kedvenc töritanárod. 187 00:15:26,051 --> 00:15:27,469 Anyám pasijára gondolsz? 188 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 Ez így eléggé fura. Üdv, Mr. Bennett! 189 00:15:31,515 --> 00:15:34,393 Sziasztok! Jó látni, hogy újra együtt lógtok. 190 00:15:36,228 --> 00:15:40,524 Szeretnétek, hogy körbevezesselek titeket Matheson régi imaházában? 191 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 Igen, nos, nekem házi feladatot kell írnom. 192 00:15:43,694 --> 00:15:47,072 Örülök, hogy találkoztunk az iskola falain kívül. 193 00:15:47,656 --> 00:15:48,657 Kicsit sem kínos. 194 00:15:49,783 --> 00:15:51,868 Hívj fel, mielőtt elmész, jó? Oké. 195 00:15:57,249 --> 00:15:59,042 - Benne vagyok. - Imádni fogod. 196 00:16:22,566 --> 00:16:24,609 Mivel érdemeltük ezt ki? 197 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 Biztosan nagyon szeret. 198 00:16:27,279 --> 00:16:29,906 Szerinted mit tegyük bele? 199 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 Pillecukrot. 200 00:16:31,283 --> 00:16:33,493 Pillecukrot? Az jól hangzik. 201 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 De meg kell sütni a pillecukrot, igaz? 202 00:16:35,996 --> 00:16:38,957 Beleteszed a tűzbe? Mit kell még beletenni? 203 00:16:40,250 --> 00:16:41,835 Csokoládét. 204 00:16:41,918 --> 00:16:46,089 Na és mitől lesz belőle szendvics? 205 00:16:48,592 --> 00:16:50,343 Olyan érzés, 206 00:16:51,303 --> 00:16:55,182 mintha a szél meg akarna csiklandozni. 207 00:16:56,058 --> 00:16:59,019 Valahogy így! 208 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 Csiki! 209 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 Óvatosan! 210 00:17:42,938 --> 00:17:44,689 Hát itt vagytok! 211 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Úgy tűnik, nem csak én aludtam el. 212 00:17:49,694 --> 00:17:51,780 Nagy kapkodás lehetett reggel. 213 00:17:51,863 --> 00:17:53,740 Korán kellett az iskolába érni. 214 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 Miért? 215 00:17:57,202 --> 00:17:59,788 Sokáig tart feladni a gyerekekre a jelmezt. 216 00:18:00,705 --> 00:18:02,999 Kins nagyon ügyes volt. 217 00:18:03,959 --> 00:18:05,085 Mindenkit elbűvölt. 218 00:18:06,795 --> 00:18:08,171 Kinsey! 219 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Sajnálom, hogy lemaradtam róla! 220 00:18:14,427 --> 00:18:15,887 Miért nem keltettél fel? 221 00:18:15,971 --> 00:18:17,097 Próbáltunk. 222 00:18:19,683 --> 00:18:20,767 Felvettem videóra. 223 00:18:22,352 --> 00:18:23,395 Ha érdekel. 224 00:18:30,735 --> 00:18:34,364 A helyi mathesoni felkelő, Richard Crais százados 225 00:18:34,447 --> 00:18:36,575 itt harcolt először a britekkel. 226 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 Legyőzte a királyi sereg 25. ezredét, 227 00:18:39,578 --> 00:18:42,539 hogy biztosítsa a felkelők utánpótlásának az útját. 228 00:18:43,373 --> 00:18:46,418 - Igen, pontosan. Honnan tudtad? - Nem tudom. 229 00:18:46,501 --> 00:18:50,130 Néha eszembe jutnak random információk Mathesonról. 230 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 Fura. 231 00:18:53,216 --> 00:18:56,136 A történelem nagy hatással bír bizonyos emberekre. 232 00:18:57,262 --> 00:18:59,431 Ezek csak kölcsönegyenruhák. 233 00:19:00,599 --> 00:19:01,558 Jó, az enyémek. 234 00:19:02,184 --> 00:19:06,938 Emlékszem erre a Téli Fesztiválról. Bár mintha lett volna egy köntös is hozzá. 235 00:19:07,022 --> 00:19:08,356 Az egy köpönyeg volt. 236 00:19:08,440 --> 00:19:13,236 Az otthon van. Otthon szoktam hordani. Abban kemény csávónak érzem magam. 237 00:19:14,070 --> 00:19:14,905 Mintha… 238 00:19:15,530 --> 00:19:19,826 Mintha ezt már láttam volna valahol. Ez mit jelent? 239 00:19:19,910 --> 00:19:22,329 A századosok kaptak ezüst- és aranyjelvényt. 240 00:19:22,412 --> 00:19:24,331 Szépen díszítettek voltak. 241 00:19:24,915 --> 00:19:27,542 Nem sok maradt fenn belőlük. 242 00:19:31,171 --> 00:19:32,172 Az a pasas. 243 00:19:33,882 --> 00:19:37,677 Az a pasas, aki betört hozzánk, ő pont ilyet viselt. 244 00:19:37,761 --> 00:19:39,471 Mi? Valaki betört hozzátok? 245 00:19:41,264 --> 00:19:45,685 Igen, Duncan esküvőjekor, amíg mindenki kint volt. 246 00:19:45,769 --> 00:19:47,687 Sajnálom! Anyukád nem is mondta. 247 00:19:48,355 --> 00:19:52,776 Nem vittek el semmit. De miért viselt ilyen csatot? 248 00:19:53,985 --> 00:19:54,903 Fogalmam sincs. 249 00:20:08,541 --> 00:20:10,543 Szia! Tyler hazaért már? 250 00:20:13,713 --> 00:20:14,631 Nem tudom. 251 00:20:14,714 --> 00:20:16,841 Nem vettem észre, hogy nincs itthon. 252 00:20:20,428 --> 00:20:21,763 Mit csináltál? 253 00:20:22,347 --> 00:20:24,516 A Savinikkel voltam. Most mentek el. 254 00:20:25,308 --> 00:20:26,434 Filmes dolgok? 255 00:20:27,310 --> 00:20:28,311 Igazából nem. 256 00:20:32,107 --> 00:20:33,858 El kellett intéznünk valamit. 257 00:20:34,901 --> 00:20:36,569 Furának tűnhet, 258 00:20:36,653 --> 00:20:38,029 és tényleg az volt. 259 00:20:39,739 --> 00:20:43,326 - De azért szép volt. - Nem baj, ha később mesélsz róla? 260 00:20:43,952 --> 00:20:44,828 Még… 261 00:20:45,745 --> 00:20:47,747 Még be kell fejeznem valamit fent. 262 00:20:49,291 --> 00:20:50,125 Jó. 263 00:20:51,501 --> 00:20:52,335 Jól vagy? 264 00:20:53,878 --> 00:20:54,713 Igen. 265 00:20:55,755 --> 00:20:56,965 Igen, jól vagyok. 266 00:21:17,277 --> 00:21:18,653 Kiváló darab, nem igaz? 267 00:21:23,616 --> 00:21:24,617 Ez egy fadarab. 268 00:21:25,785 --> 00:21:28,455 Igen, pontos így van. 269 00:21:29,164 --> 00:21:33,543 Úgy értettem, hogy jó állapotban van ahhoz képest, hogy több mint 200 éves. 270 00:21:36,171 --> 00:21:37,589 Segíthetek valamiben? 271 00:21:37,672 --> 00:21:41,301 Vagy mit mondjak, hogy abbahagyja azt, amit csinál? 272 00:21:41,384 --> 00:21:43,136 Volt itt régen egy rekesz. 273 00:21:43,219 --> 00:21:45,013 Igen, volt ott egy rekesz. 274 00:21:45,096 --> 00:21:49,184 A 1800-as években, amikor felújították a házat, kivették. 275 00:21:53,355 --> 00:21:56,983 Mi történt a benne lévő értékekkel? 276 00:21:58,151 --> 00:21:59,861 Valóban volt benne pár dolog. 277 00:22:00,528 --> 00:22:03,406 Főleg lőfegyverek. Szerencsére megtalálták őket. 278 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 A könyvtárban vannak kiállítva. 279 00:22:07,994 --> 00:22:09,287 Ez bizony szerencse! 280 00:22:13,875 --> 00:22:15,210 Járt már itt korábban? 281 00:22:16,544 --> 00:22:17,837 Még réges-régen. 282 00:22:26,721 --> 00:22:28,890 Anya? Itt vagy? 283 00:22:43,029 --> 00:22:43,905 Igen. 284 00:22:43,988 --> 00:22:44,823 Szia! 285 00:22:45,615 --> 00:22:48,159 Zaklatottnak tűntél az előbb. 286 00:22:48,827 --> 00:22:51,663 Nem vagyok az. Csak dolgozom. 287 00:22:52,414 --> 00:22:54,416 Tudod, csak belemerültem. 288 00:22:55,542 --> 00:22:57,752 - Szívesen segítek. - Magányra vágyom. 289 00:22:59,087 --> 00:23:00,004 Majd beszélünk. 290 00:23:15,395 --> 00:23:17,564 Itt tartják a fegyvereinket? 291 00:23:19,983 --> 00:23:21,526 Senkinek sem kegyelmezünk. 292 00:23:24,904 --> 00:23:27,323 Megfejtetted a gonosz kis fogak titkát? 293 00:23:29,909 --> 00:23:30,994 Menjünk! 294 00:23:31,494 --> 00:23:37,083 VÁROSI KÖNYVTÁR 295 00:23:50,346 --> 00:23:51,306 Jó napot, uraim! 296 00:23:52,515 --> 00:23:53,349 Jó napot! 297 00:24:09,282 --> 00:24:12,076 - Szünetre megyek. - Hoznál osztrigás krékert? 298 00:24:12,160 --> 00:24:12,994 Persze. 299 00:24:14,454 --> 00:24:15,288 Jó napot! 300 00:24:20,668 --> 00:24:22,378 Milyen békés itt mindenki! 301 00:24:33,306 --> 00:24:34,390 Még megvannak. 302 00:24:38,478 --> 00:24:39,521 Hiányoztál, Bess! 303 00:24:41,189 --> 00:24:43,983 Nagyon jól fogom magam érezni itt. 304 00:24:55,203 --> 00:24:58,873 Azt úgy hívják, hogy a karabélyos kése. Gyönyörű darab. 305 00:24:59,791 --> 00:25:01,209 A markolat juharból van. 306 00:25:01,918 --> 00:25:05,672 A civil hősök használták, akik csatlakoztak a háborúhoz. 307 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Hősök, mi? 308 00:25:09,008 --> 00:25:12,178 Hé, azt nem szabad! Tegyék le azokat! 309 00:25:16,808 --> 00:25:17,809 Vicces. 310 00:25:18,518 --> 00:25:20,853 Amikor elkoboztuk ezeket a felkelőktől, 311 00:25:22,063 --> 00:25:24,399 skalpoló késnek hívtuk őket. 312 00:25:25,567 --> 00:25:26,901 Kitalálja, hogy miért? 313 00:25:33,575 --> 00:25:36,536 Vagy lehet, hogy inkább megmutatom. 314 00:25:54,470 --> 00:25:56,055 SZÍVÜNKBEN ÖRÖKKÉ ÉL 315 00:26:02,562 --> 00:26:03,396 Jó ember volt. 316 00:26:06,983 --> 00:26:09,527 Igen. Édesanyám barátja volt. 317 00:26:10,987 --> 00:26:12,614 Segíthetek? 318 00:26:14,115 --> 00:26:17,952 Igen. A húgom feljelentést tett pár napja. 319 00:26:18,036 --> 00:26:22,457 A nagybátyánk esküvője volt a házunknál, és a ceremónia alatt betörtek. 320 00:26:22,540 --> 00:26:24,500 Elüldöztük őket. 321 00:26:24,584 --> 00:26:26,377 Volt pár betörés mostanában. 322 00:26:26,461 --> 00:26:29,047 Jó, hogy elijesztettétek őket. Hogy hívnak? 323 00:26:29,130 --> 00:26:30,340 Tyler Locke. 324 00:26:31,466 --> 00:26:34,427 Eszembe jutott valami, ami esetleg segíthet. 325 00:26:37,972 --> 00:26:40,808 Sajnálom, de itt nincs semmi az elmúlt fél évből. 326 00:26:42,518 --> 00:26:43,728 Biztos? 327 00:26:45,480 --> 00:26:47,732 L-O-C-K-E. 328 00:26:51,903 --> 00:26:53,321 Lehet, még nem jött be? 329 00:26:56,658 --> 00:26:59,577 Lehet. Megkérdezem. Köszönöm! 330 00:27:20,598 --> 00:27:21,432 Helló! 331 00:27:25,269 --> 00:27:26,104 Szia! 332 00:27:26,187 --> 00:27:29,440 - Mit keresel itt? - Te mit keresel ott? 333 00:27:31,025 --> 00:27:32,276 Erre most nincs időm. 334 00:27:32,860 --> 00:27:34,946 Szerinted nem furcsa anya? 335 00:27:35,530 --> 00:27:36,614 Történt ma valami? 336 00:27:39,534 --> 00:27:40,535 Micsoda? 337 00:27:42,286 --> 00:27:43,121 Mondd el! 338 00:27:44,330 --> 00:27:48,209 A fejébe mentem a Fejkulccsal, hogy megnézzek egy emléket apáról. 339 00:27:49,544 --> 00:27:50,378 És? 340 00:27:50,962 --> 00:27:54,424 El kellett jönnünk, mielőtt vége lett volna. 341 00:27:55,007 --> 00:27:56,592 És nem árulta el, miért. 342 00:27:59,387 --> 00:28:01,973 Miért nem kérdezed meg Josht, mi a baja? 343 00:28:02,056 --> 00:28:03,307 Ne szemétkedj! 344 00:28:03,391 --> 00:28:04,225 Na! 345 00:28:05,810 --> 00:28:06,686 Gyere! 346 00:28:11,149 --> 00:28:16,028 Tudom, hogy készülsz valamire. Ne csinálj hülyeséget vagy veszélyeset! 347 00:28:16,112 --> 00:28:17,613 Ez most komoly? 348 00:28:29,250 --> 00:28:30,668 Hova rejtetted el? 349 00:29:10,875 --> 00:29:14,504 Úgy tűnik, előkerültek a mentás cukorkák. 350 00:29:19,008 --> 00:29:22,845 Rávetette magát a szeletelt mandulára, hölgyeim és uraim. 351 00:29:22,929 --> 00:29:25,681 Most kiderül, tényleg allergiás-e a diófélékre. 352 00:29:25,765 --> 00:29:28,142 - Nem vagyok allergiás! - Hála az égnek! 353 00:29:28,851 --> 00:29:33,773 Valaki más gyereke miatt kell aggódnunk. Lássuk a legfiatalabb versenyzőnket! 354 00:29:33,856 --> 00:29:38,945 - Csak egy évvel vagyok fiatalabb. - Nagyon szoros a meccs. 355 00:29:39,028 --> 00:29:41,113 Öt, négy, három, kettő… 356 00:29:41,197 --> 00:29:42,031 Kezeket fel! 357 00:29:42,573 --> 00:29:43,908 Mindenki lépjen hátra! 358 00:29:46,702 --> 00:29:50,665 - Apa, miért bántasz? - Csendet kérek, amíg kiderül az eredmény. 359 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 A gyönyörű bírónk. 360 00:29:55,753 --> 00:29:58,005 Ez a gumicukor leesett. 361 00:29:59,131 --> 00:30:02,635 - Mit csináltál, anya? - Rendbe tudom hozni. 362 00:30:02,718 --> 00:30:04,262 Ne csináld! 363 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Ne haragudj! 364 00:30:06,722 --> 00:30:08,307 Anya, ne! 365 00:30:08,391 --> 00:30:09,350 Ne haragudj! 366 00:30:16,858 --> 00:30:17,733 Hé! 367 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 Ne! 368 00:30:27,869 --> 00:30:29,287 Utáltam azt a ruhát. 369 00:30:31,414 --> 00:30:32,498 Kinsey! 370 00:30:33,374 --> 00:30:35,084 Miért akarod újra átélni ezt? 371 00:30:40,715 --> 00:30:43,676 - Csak szeretném megérteni. - Nincs mit megértened. 372 00:30:44,802 --> 00:30:48,556 - Túlzásba estél. - Azért, mert nem mondod el, mi van veled. 373 00:30:48,639 --> 00:30:49,849 Az nem tartozik rád. 374 00:30:49,932 --> 00:30:51,309 De igen. 375 00:30:51,392 --> 00:30:52,935 Aggódom miattad. 376 00:30:53,019 --> 00:30:54,437 Mit csinálsz itt? 377 00:30:56,230 --> 00:30:58,649 Nem úgy emlékszem ezekre a dolgokra, 378 00:31:01,193 --> 00:31:03,613 mint ahogy valójában történtek. 379 00:31:04,864 --> 00:31:06,991 Mint amikor lemaradtam a darabodról. 380 00:31:09,577 --> 00:31:10,953 Még csak ötéves voltál. 381 00:31:12,246 --> 00:31:13,623 Emlékszem arra a napra. 382 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 Istenem! 383 00:31:16,584 --> 00:31:17,710 Miért? Mi történt? 384 00:31:25,176 --> 00:31:26,552 Azért maradtam le róla, 385 00:31:29,931 --> 00:31:31,641 mert annyira másnapos voltam, 386 00:31:32,433 --> 00:31:34,018 hogy átaludtam. 387 00:31:38,731 --> 00:31:40,399 Olyan sok szép emlékünk van! 388 00:31:41,400 --> 00:31:42,818 Miért ezeket veszed elő? 389 00:31:42,902 --> 00:31:45,488 Sajnálom, hogy sok ilyen napot kihagytam! 390 00:31:45,571 --> 00:31:46,489 Ne csináld ezt! 391 00:31:47,907 --> 00:31:49,825 Jobban lettél. Ott voltál. 392 00:31:49,909 --> 00:31:51,661 - Nem is tudom. - Ott voltál. 393 00:31:54,288 --> 00:31:55,957 Ne tedd ezt magaddal! 394 00:31:58,668 --> 00:32:01,963 Nem ittál, de mégis megtaláltad a módját, hogy visszaess. 395 00:32:12,348 --> 00:32:13,307 Kérlek, menj el. 396 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 Kérlek. Egyedül kell feldolgoznom. 397 00:32:49,343 --> 00:32:51,095 Szia! Hogy van Logan? 398 00:32:52,263 --> 00:32:53,639 Miért hazudtál? 399 00:32:56,350 --> 00:32:57,184 Tessék? 400 00:32:57,768 --> 00:33:00,396 Nem tettél feljelentést a rendőrségen. 401 00:33:02,189 --> 00:33:03,941 Miért beszéltél velük? 402 00:33:04,025 --> 00:33:06,027 Eszembe jutott valami. 403 00:33:06,110 --> 00:33:08,988 Egy spéci, függetlenségi háborús csatot viselt. 404 00:33:09,071 --> 00:33:10,740 Ez furcsa. Miért viselt… 405 00:33:10,823 --> 00:33:14,493 Az érdekel, te miért hazudtál? Miért nem tettél feljelentést? 406 00:33:17,163 --> 00:33:20,624 - Mert nem tudnak segíteni. - Miért nem? 407 00:33:20,708 --> 00:33:23,002 Bár el tudnám neked magyarázni! 408 00:33:23,586 --> 00:33:27,048 Mi van veled? Teljesen más vagy, amióta visszajöttem. 409 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Szeretnéd, hogy elmenjek? 410 00:33:32,428 --> 00:33:35,556 - A legkevésbé sem. - Akkor válaszolj őszintén! 411 00:33:37,516 --> 00:33:38,601 Nem tudok, Tyler. 412 00:33:41,312 --> 00:33:42,146 Sajnálom! 413 00:33:43,481 --> 00:33:44,523 Nem tudok. 414 00:33:51,655 --> 00:33:54,742 EMLÉKEK RENDELLRŐL 415 00:34:14,178 --> 00:34:15,096 Szia! 416 00:34:18,099 --> 00:34:18,933 Hogy ment? 417 00:34:21,060 --> 00:34:22,144 Azt hiszem, jól. 418 00:34:27,691 --> 00:34:30,820 Megértik, hogy szeretnék jobban lenni. 419 00:34:33,781 --> 00:34:34,990 És jobban is leszek. 420 00:34:36,367 --> 00:34:40,412 A nekik tett ígéretet komolyan kell venni. 421 00:34:42,623 --> 00:34:43,707 Remélem, betartod. 422 00:34:45,918 --> 00:34:47,044 Az tuti! 423 00:34:56,679 --> 00:34:58,681 A kilencedik lépés kipipálva. 424 00:35:06,647 --> 00:35:08,357 Meg kell bocsátanod magadnak. 425 00:35:11,986 --> 00:35:13,320 Az nem olyan egyszerű. 426 00:35:16,157 --> 00:35:18,159 Pedig csak így lehet továbblépni. 427 00:35:21,912 --> 00:35:23,122 Megpróbálkozom vele. 428 00:35:26,000 --> 00:35:28,127 Csak erősebb leszel ezután. 429 00:35:54,403 --> 00:35:55,404 Kins? 430 00:35:56,488 --> 00:35:57,323 Bejöhetek? 431 00:35:59,241 --> 00:36:00,159 Mi a baj? 432 00:36:01,076 --> 00:36:02,661 Ne haragudj! 433 00:36:02,745 --> 00:36:04,371 Nem miattad sírok. 434 00:36:07,541 --> 00:36:08,792 Tyler dühös rám. 435 00:36:12,880 --> 00:36:14,506 Teljesen jogosan. 436 00:36:15,507 --> 00:36:16,759 Hazudtam neki. 437 00:36:18,802 --> 00:36:20,512 Tyler saját maga döntött így. 438 00:36:25,267 --> 00:36:26,727 Tartsuk tiszteletben! 439 00:36:28,312 --> 00:36:29,813 Még ha ez fájdalmas is. 440 00:36:33,984 --> 00:36:35,694 Mindig ő védett meg téged. 441 00:36:37,821 --> 00:36:41,617 Gondolj erre úgy, hogy most te véded meg őt! 442 00:36:48,874 --> 00:36:49,875 Tessék! 443 00:36:52,753 --> 00:36:54,296 Visszatehetjük a többihez. 444 00:36:55,756 --> 00:36:56,924 Nem kell már. 445 00:37:27,579 --> 00:37:29,039 Öt perc elég lesz. 446 00:37:52,855 --> 00:37:53,689 Duncan! 447 00:37:54,857 --> 00:37:55,733 Apa! 448 00:37:56,483 --> 00:37:57,401 Itt vagytok? 449 00:38:00,487 --> 00:38:01,530 Most te jössz. 450 00:38:07,286 --> 00:38:08,829 Srácok! 451 00:38:10,664 --> 00:38:11,749 Szia, Duncan! 452 00:38:14,043 --> 00:38:16,795 - Duncan! - Mondtam, hogy gyanakodnak. 453 00:38:18,714 --> 00:38:19,757 Engedj el! 454 00:38:22,760 --> 00:38:25,012 Kinsey! Tyler! 455 00:38:27,848 --> 00:38:29,224 Veszíteni fogsz, Dodge. 456 00:38:36,607 --> 00:38:37,983 - Mi a… - Bode? 457 00:38:38,067 --> 00:38:40,944 De te… Mit keresel… 458 00:38:41,028 --> 00:38:43,781 Jesszusom! Most már ketten vannak? 459 00:38:44,448 --> 00:38:47,910 A francba! Megtaláltad az Időugró kulcsot? 460 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 - A mit? - A mit? 461 00:38:49,161 --> 00:38:50,788 Mi a franc folyik itt? 462 00:38:50,871 --> 00:38:54,291 Semmi baj! Azt hiszi, nyerésre áll, de meg fogjuk állítani. 463 00:38:54,375 --> 00:38:56,168 Ne! Ez nem jó ötlet! 464 00:38:57,211 --> 00:38:59,421 Bode, menj vissza! 465 00:39:01,548 --> 00:39:03,217 Ne légy goromba, Dunc bácsi! 466 00:39:03,884 --> 00:39:08,013 A kölyök mondani szeretne valamit. Kíváncsi vagyok rá. 467 00:39:08,097 --> 00:39:11,100 Nem érted. A jövőből jöttem. 468 00:39:11,183 --> 00:39:13,060 Tudom, mi lesz a vége. 469 00:39:13,644 --> 00:39:14,937 Hogy te hogy végzed. 470 00:39:15,896 --> 00:39:17,272 Ha te most itt vagy, 471 00:39:18,941 --> 00:39:20,401 az mindent megváltoztat, nem? 472 00:39:20,484 --> 00:39:22,778 Nem, nem így működik a kulcs. 473 00:39:25,322 --> 00:39:27,366 Nem félek tőled. 474 00:39:29,201 --> 00:39:30,744 Be sem áll a szád. 475 00:39:35,082 --> 00:39:37,584 Ez a hang, ez a frekvencia 476 00:39:39,044 --> 00:39:42,881 mindig is az őrületbe kergetett. 477 00:39:52,516 --> 00:39:53,600 Máris sokkal jobb. 478 00:39:54,184 --> 00:39:56,019 Hiányzik a csend. 479 00:39:56,103 --> 00:39:58,730 De nem ennek kell történnie. 480 00:39:58,814 --> 00:40:03,026 A múltbeli énemmel és Duncannel a műhelybe kellene menned. 481 00:40:03,110 --> 00:40:05,112 Inkább itt maradok még egy kicsit. 482 00:40:05,612 --> 00:40:07,656 A drámai hangulat ellenére 483 00:40:07,739 --> 00:40:10,117 jó mókának tűnik ez az új kulcs. 484 00:40:12,411 --> 00:40:13,620 Most elveszem. 485 00:40:14,371 --> 00:40:15,581 Köszi. 486 00:40:16,290 --> 00:40:17,332 Bode, fuss! 487 00:41:27,361 --> 00:41:28,487 Kösz a fuvart! 488 00:41:35,702 --> 00:41:36,745 Bode? 489 00:41:39,581 --> 00:41:40,415 Bode! 490 00:41:41,667 --> 00:41:46,088 Hová tűntél? 491 00:41:59,226 --> 00:42:01,311 Szívesen szellemfogócskázom egyet. 492 00:42:11,947 --> 00:42:12,781 Hu! 493 00:42:30,257 --> 00:42:31,300 Ne! 494 00:43:06,585 --> 00:43:08,754 JOE HILL ÉS GABRIEL RODRIGUEZ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 495 00:45:25,682 --> 00:45:28,185 A feliratot fordította: Sleisz Judit