1 00:00:56,099 --> 00:00:57,100 Lihat. 2 00:00:58,059 --> 00:00:59,644 Jerujinya dirusak. 3 00:01:01,854 --> 00:01:04,190 Gema tak bisa melakukan ini. 4 00:01:04,273 --> 00:01:05,316 Tepat. 5 00:01:06,025 --> 00:01:08,194 Butuh kekuatan iblis yang besar. 6 00:01:08,694 --> 00:01:09,737 Apa ulah Eden? 7 00:01:11,489 --> 00:01:14,117 Atau mungkin dua bersaudari gila itu. 8 00:01:14,200 --> 00:01:17,203 Tapi kenapa? Apa yang mereka inginkan? 9 00:01:17,286 --> 00:01:21,541 Entahlah, tapi siapa pun itu, 10 00:01:21,624 --> 00:01:24,794 jika mereka mencari kunci, mereka tak akan bisa menemukannya 11 00:01:24,877 --> 00:01:27,004 karena aku menemukan 12 00:01:28,005 --> 00:01:29,924 kunci untuk Peti Harlequin. 13 00:01:30,800 --> 00:01:32,468 Tak ada yang bisa membobolnya. 14 00:01:33,052 --> 00:01:33,886 Bagus. 15 00:01:34,387 --> 00:01:35,555 Kita harus beri tahu Ibu. 16 00:01:35,638 --> 00:01:37,682 Dia sedang menyarap bersama Josh. 17 00:01:39,350 --> 00:01:41,185 Ada apa? Josh baik. 18 00:01:42,228 --> 00:01:43,855 Kau tak keberatan? 19 00:01:43,938 --> 00:01:46,023 Soal Ibu boleh bahagia? 20 00:01:47,525 --> 00:01:49,360 Dia akan melupakan Ayah. 21 00:01:49,443 --> 00:01:53,072 Bode, tak mungkin. Tak ada yang melupakan Ayah. 22 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 Bode. 23 00:01:58,244 --> 00:02:00,746 Ada yang aneh di sana? Lebih dari biasanya? 24 00:02:00,830 --> 00:02:01,831 Tanya dia. 25 00:02:06,377 --> 00:02:09,046 Ada terlalu banyak laba-laba. Dia benci itu. 26 00:02:09,130 --> 00:02:10,256 Ya, aku ingat. 27 00:02:11,174 --> 00:02:12,008 Sungguh? 28 00:02:12,508 --> 00:02:16,888 Ya. Ingat dia melempar kotak bekalnya saat ada laba-laba di dalamnya? 29 00:02:19,015 --> 00:02:20,600 Ya. Itu ekstrem. 30 00:02:22,185 --> 00:02:24,896 Apa kata polisi tentang semua ini? 31 00:02:24,979 --> 00:02:27,023 Tidak banyak. Tak ada petunjuk. 32 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Jadi, aku akan melihat-lihat lagi di sini. 33 00:02:31,527 --> 00:02:32,486 Kau mau ke mana? 34 00:02:33,321 --> 00:02:35,698 Aku akan menemui Logan. 35 00:02:35,781 --> 00:02:38,618 Akan kukabari jika ada info. Bersenang-senanglah. 36 00:02:39,785 --> 00:02:41,621 Baiklah. Dah. 37 00:03:28,668 --> 00:03:31,128 SERIAL NETFLIX 38 00:03:41,722 --> 00:03:43,099 Siapa yang mau hot dog? 39 00:03:48,062 --> 00:03:49,397 Aku mau ke toilet. 40 00:03:49,480 --> 00:03:51,565 - Oke, mau Ibu… - Tidak, aku bisa. 41 00:03:54,527 --> 00:03:55,778 Itu tampak enak. 42 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 Bawa ini. 43 00:04:08,958 --> 00:04:10,334 Apa ini? 44 00:04:11,085 --> 00:04:13,421 Seperti gigi-gigi kecil. 45 00:04:26,976 --> 00:04:29,061 Kau harus diajari tak boleh menatap orang. 46 00:04:31,814 --> 00:04:33,774 Ibu! Ayah! 47 00:04:40,698 --> 00:04:43,451 Dia akan mengingatku untuk waktu yang lama. 48 00:05:14,065 --> 00:05:15,107 Hati-hati. 49 00:05:16,776 --> 00:05:18,611 Apa tujuan kita di sini, Pak? 50 00:05:21,197 --> 00:05:22,281 Membaur. 51 00:05:23,991 --> 00:05:25,076 Mendengarkan. 52 00:05:26,327 --> 00:05:27,161 Belajar. 53 00:05:30,289 --> 00:05:32,124 Kita ambil kembali milik kita. 54 00:05:35,669 --> 00:05:36,504 Kau tak 55 00:05:37,338 --> 00:05:38,589 membunuhnya, 'kan? 56 00:05:39,590 --> 00:05:41,634 Aku akan bercerita jika membunuhnya, Doug. 57 00:05:42,468 --> 00:05:43,677 Eden yang malang. 58 00:05:43,761 --> 00:05:45,930 - Apa Gabe pelakunya? - Entahlah. 59 00:05:46,013 --> 00:05:47,765 Entah sudah berapa lama dia di sana. 60 00:05:47,848 --> 00:05:49,266 Perlu menelepon polisi? 61 00:05:49,350 --> 00:05:52,520 Lalu Keyhouse menjadi TKP? Jangan sampai. 62 00:05:53,604 --> 00:05:56,315 - Kita apakan jasadnya? - Tak bisa dibiarkan di sana. 63 00:05:56,399 --> 00:05:59,568 Begitu? Anggap ini pemakaman alami. Orang membayar mahal untuk itu. 64 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Dibiarkan membeku di dasar sumur? 65 00:06:01,612 --> 00:06:05,783 Atau bisa juga begini, sumur itu wadah padat. 66 00:06:05,866 --> 00:06:08,327 Kita tuangkan asam, biar asamnya yang urus. 67 00:06:08,911 --> 00:06:09,954 Kejam sekali. 68 00:06:10,037 --> 00:06:11,122 Dan praktis. 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,041 Aku tahu harus apa. 70 00:06:18,754 --> 00:06:20,005 Sedang apa kau? 71 00:06:25,177 --> 00:06:28,180 Bode, kenapa kau memeriksa barang-barang Ibu? 72 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 Aku butuh Kunci Pergeseran Waktu. 73 00:06:33,310 --> 00:06:35,521 - Kunci apa? - Duncan memberikannya kepada Ibu. 74 00:06:36,480 --> 00:06:37,606 Sebelum pernikahan. 75 00:06:38,190 --> 00:06:39,525 Di mana Ibu menyimpannya? 76 00:06:40,109 --> 00:06:41,235 Hei. 77 00:06:42,111 --> 00:06:43,195 Bicaralah. 78 00:06:46,907 --> 00:06:48,451 Aku ingin melihat Ayah. 79 00:06:49,743 --> 00:06:51,162 Bode. 80 00:06:52,955 --> 00:06:54,331 Ibu juga merindukannya. 81 00:06:54,415 --> 00:06:55,541 Tidak. 82 00:06:55,624 --> 00:06:56,750 Tentu Ibu rindu. 83 00:06:56,834 --> 00:07:00,212 Semua orang bisa melanjutkan hidup, tapi aku tidak! Aku… 84 00:07:00,963 --> 00:07:02,965 Aku hanya ingin melihat Ayah lagi. 85 00:07:06,343 --> 00:07:07,720 Ide Ibu lebih bagus. 86 00:07:08,304 --> 00:07:09,305 Ikuti Ibu. 87 00:07:23,611 --> 00:07:27,490 Dengan begini, kau bisa memilih waktu dan tempat untuk melihat ayahmu. 88 00:07:37,374 --> 00:07:39,168 Ayo. Akan Ibu tunjukkan. 89 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 Ada s'more. 90 00:08:07,404 --> 00:08:09,782 Yang ini menyenangkan. 91 00:08:13,077 --> 00:08:14,620 Lumayan, bukan? 92 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 Ya. 93 00:08:16,247 --> 00:08:18,666 Kau merasa seperti ditinggalkan, ya? 94 00:08:18,749 --> 00:08:21,001 Akan Ayah beri tahu rahasia. 95 00:08:21,085 --> 00:08:22,461 Kamp Sleepaway, 96 00:08:23,420 --> 00:08:25,089 itu dilebih-lebihkan. 97 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 Tyler dan Kinsey akan memohon untuk segera pulang. 98 00:08:28,717 --> 00:08:31,887 Anak lelaki akan bau dalam sekejap. 99 00:08:31,971 --> 00:08:35,641 Dan danaunya penuh dengan lintah 100 00:08:35,724 --> 00:08:40,604 dan segala macam makhluk yang ada di sana sejak ratusan tahun lalu. 101 00:08:40,688 --> 00:08:42,398 Keren. 102 00:08:43,524 --> 00:08:45,484 Kau pikir itu keren. 103 00:08:45,568 --> 00:08:46,610 Ayah salah. 104 00:08:47,444 --> 00:08:48,821 Tapi kita punya s'more. 105 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 S'more buatan Rendell Locke yang terkenal di dunia? 106 00:08:51,699 --> 00:08:54,118 Kok kita beruntung sekali? 107 00:08:54,785 --> 00:08:56,787 Dia pasti sangat menyayangimu. 108 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Ini. 109 00:09:00,124 --> 00:09:01,792 Senjatamu, Pak. Ambillah. 110 00:09:02,376 --> 00:09:06,130 Cari tempat bagus di api unggun, di sana. 111 00:09:08,132 --> 00:09:09,633 Dan perhatikan baik-baik. 112 00:09:10,593 --> 00:09:13,262 Akan Ayah tunjukkan cara memanggang yang sempurna. 113 00:09:13,804 --> 00:09:15,222 Oke, kita harus pergi. 114 00:09:15,723 --> 00:09:17,891 - Apa? Kenapa? - Sekarang, Bode. Ayo. 115 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 Kenapa? 116 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 Benar begitu. 117 00:09:20,436 --> 00:09:21,437 Oke. 118 00:09:23,897 --> 00:09:25,858 Kenapa kita kembali begitu cepat? 119 00:09:26,859 --> 00:09:27,776 Pokoknya harus. 120 00:09:27,860 --> 00:09:30,487 Ibu mungkin tak mau melihatnya, tapi aku mau. 121 00:09:30,571 --> 00:09:34,033 - Bukan begitu. - Ibu hanya ingin kembali ke Josh. 122 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 Bode, itu tak adil atau benar. 123 00:09:41,999 --> 00:09:44,335 Saat aku bangun, aku tak menduga ini. 124 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 Astaga, dia sangat dingin. 125 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 Pembekuan menghentikan proses pembusukan. 126 00:09:49,131 --> 00:09:51,884 Eden akan senang mengetahui tubuhnya awet. 127 00:09:51,967 --> 00:09:53,719 Apa dia mati karena kedinginan? 128 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 Dugaanku karena jatuh. 129 00:09:55,387 --> 00:09:57,181 Lagakmu seperti CSI: Matheson. 130 00:09:57,765 --> 00:09:58,682 Bung. 131 00:10:00,017 --> 00:10:01,477 Eden tidak ceroboh. 132 00:10:02,311 --> 00:10:04,063 Dia tak jatuh begitu saja. 133 00:10:04,563 --> 00:10:06,231 Dia pasti didorong. 134 00:10:24,208 --> 00:10:25,709 Jadi, bagaimana sekarang? 135 00:10:28,879 --> 00:10:30,506 Kita harus ucapkan sesuatu. 136 00:10:32,800 --> 00:10:34,802 Dia kuat. 137 00:10:37,054 --> 00:10:39,264 Potongan rambutnya sungguh bagus. 138 00:10:42,685 --> 00:10:43,644 Aku serius. 139 00:10:45,145 --> 00:10:48,315 Dia bisa saja mengadukan kita setelah monster ketakutanku menyerangnya. 140 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 Tapi tidak. 141 00:10:52,528 --> 00:10:53,612 Dia membantu kita. 142 00:10:55,698 --> 00:10:57,074 Dia menderita karenanya. 143 00:10:58,742 --> 00:11:00,452 Hidupnya penuh drama. 144 00:11:02,746 --> 00:11:05,416 Kurang lebih, ini semacam perpisahan yang pas. 145 00:11:10,087 --> 00:11:14,049 Apa pendapatmu tentangku? 146 00:11:15,426 --> 00:11:20,764 Sangat beruntung, kuat, dan bangga 147 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 'Ku tak sempat berterima kasih 148 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 Kini tak 'kan bisa lagi 149 00:11:29,690 --> 00:11:34,278 Semoga malaikat menuntunmu 150 00:11:35,821 --> 00:11:40,033 Dengarkan 'ku, teman-teman 151 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 Di jalan tak berujung 152 00:11:43,704 --> 00:11:45,914 Jiwa melintas 153 00:11:45,998 --> 00:11:50,586 Semoga malaikat menuntunmu 154 00:12:48,185 --> 00:12:50,938 Kami sangat senang mendengar kau ingin kembali. 155 00:12:51,021 --> 00:12:54,316 - Aku sangat merindukan anak-anak. - Mereka pun sama. 156 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 Kepala Sekolah sedang rapat. Akan kukabari saat dia siap. 157 00:12:58,278 --> 00:12:59,530 - Bagus. - Dah. 158 00:13:19,258 --> 00:13:21,969 Aku terkejut dia boleh kembali bekerja. 159 00:13:22,052 --> 00:13:23,136 Kenapa tidak? 160 00:13:23,220 --> 00:13:25,639 Kudengar dia mengalami gangguan mental. 161 00:13:25,722 --> 00:13:27,850 Meninggalkan Rufus dan kota ini. 162 00:13:27,933 --> 00:13:30,477 Mereka menemukannya di perhentian truk di Ohio. 163 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 Bersimpatilah. 164 00:13:32,145 --> 00:13:35,524 Baiklah, tapi aneh jika berpura-pura tak terjadi apa-apa. 165 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Semoga dia kembali normal. 166 00:13:38,485 --> 00:13:39,444 Aku harus pergi. 167 00:13:40,571 --> 00:13:41,405 Sampai jumpa. 168 00:13:58,297 --> 00:13:59,214 Ellie. Hai. 169 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Hai, Cindy. 170 00:14:02,759 --> 00:14:05,721 - Senang melihatmu kembali… - Aku tak mengalami gangguan mental. 171 00:14:06,597 --> 00:14:09,057 Maaf. Hanya rumor bodoh. 172 00:14:09,141 --> 00:14:10,767 Maka berhentilah mengulanginya. 173 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Dan dengar ini. 174 00:14:15,689 --> 00:14:18,692 Aku tak akan pernah meninggalkan putraku. 175 00:14:24,364 --> 00:14:25,198 Ellie. 176 00:14:29,953 --> 00:14:31,288 Jangan tersinggung. 177 00:14:31,371 --> 00:14:35,292 Senang bertemu kau, tapi pernikahan Duncan sudah usai. 178 00:14:35,375 --> 00:14:36,501 Kenapa masih di sini? 179 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 Setelah pembobolan, keluargaku membutuhkanku. 180 00:14:39,504 --> 00:14:40,881 Pelakunya sudah ditangkap? 181 00:14:41,673 --> 00:14:42,799 Tidak, belum. 182 00:14:44,259 --> 00:14:46,470 KETIK 1 JIKA KAU DICULIK ALIEN. 183 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 KETIK 2 JIKA KAU IKUT SIRKUS. POKOKNYA - BALAS PESANKU. 184 00:14:49,932 --> 00:14:53,101 - Ada masalah? - Tidak, hanya Carly, kolegaku. 185 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Carly si kolega. 186 00:14:56,897 --> 00:14:58,190 Dia hanya teman. 187 00:15:00,776 --> 00:15:05,572 Entahlah. Mungkin ada sesuatu, tapi aku belum siap. 188 00:15:06,156 --> 00:15:08,408 Sepertinya kau terombang-ambing. 189 00:15:09,701 --> 00:15:12,537 - Apa? - Di antara hanya teman atau 190 00:15:14,081 --> 00:15:16,708 lebih dari teman. Di antara Montana dan Matheson. 191 00:15:17,960 --> 00:15:20,545 Tak apa. Kau tak perlu memberitahuku. Aku tahu aku benar. 192 00:15:22,130 --> 00:15:25,968 Wah! Di arah jam itu, mantan guru sejarah favoritmu. 193 00:15:26,051 --> 00:15:27,594 Maksudmu yang mengencani ibuku? 194 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 Itu makin aneh. Hei, Pak Bennett. 195 00:15:31,515 --> 00:15:34,810 Hei. Senang melihat kalian berkumpul lagi. 196 00:15:36,144 --> 00:15:40,524 Hei, mau ikut tur pribadi ke Gedung Rapat Matheson yang bersejarah? 197 00:15:41,108 --> 00:15:43,610 Ya. Aku punya pekerjaan rumah. 198 00:15:43,694 --> 00:15:47,072 Senang bertemu denganmu, Pak Bennett, di luar sekolah. 199 00:15:47,656 --> 00:15:48,907 Tak aneh sama sekali. 200 00:15:49,574 --> 00:15:52,202 Kabari aku sebelum kau pergi, ya? Oke. 201 00:15:57,165 --> 00:15:59,167 - Aku ikut. - Kau akan menyukainya. 202 00:16:22,399 --> 00:16:24,609 Kok kita beruntung sekali? 203 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 Dia pasti sangat menyayangimu. 204 00:16:27,779 --> 00:16:29,906 Apa yang akan kita masukkan ke dalam s'more? 205 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 Marshmallow. 206 00:16:31,283 --> 00:16:33,493 Begitu? Itu awal yang bagus. 207 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Tapi kau harus memanggang marshmallow, 'kan? 208 00:16:35,996 --> 00:16:39,249 Bisa kau masukkan ke dalam api? Ya. Apa lagi? 209 00:16:40,208 --> 00:16:41,835 Cokelat. 210 00:16:42,419 --> 00:16:46,089 Bagaimana jika s'more lapis? 211 00:16:48,592 --> 00:16:50,385 Rasanya 212 00:16:51,303 --> 00:16:55,182 seperti angin hampir menggelitik kita. 213 00:16:56,058 --> 00:16:59,019 Seperti ini! 214 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 Gelitik, gelitik! 215 00:17:00,562 --> 00:17:01,605 Pelan-pelan. 216 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 Kalian sudah bangun. 217 00:17:46,441 --> 00:17:48,777 Sepertinya bukan hanya Ibu yang ketiduran. 218 00:17:49,694 --> 00:17:51,655 Kalian pasti terburu-buru tadi pagi. 219 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 Kami harus ke sekolah lebih awal. 220 00:17:54,991 --> 00:17:56,076 Kenapa? 221 00:17:57,202 --> 00:17:59,788 Memakaikan anak-anak kostum butuh waktu. 222 00:18:00,622 --> 00:18:03,125 Kins hebat sekali. 223 00:18:03,959 --> 00:18:05,085 Tampil luar biasa. 224 00:18:06,795 --> 00:18:08,171 Hei, Kinsey. 225 00:18:08,964 --> 00:18:11,258 Maaf Ibu melewatkan dramamu. 226 00:18:14,427 --> 00:18:15,887 Kenapa tak membangunkanku? 227 00:18:15,971 --> 00:18:17,514 Kami sudah berusaha. 228 00:18:19,683 --> 00:18:20,851 Aku merekamnya. 229 00:18:22,185 --> 00:18:23,395 Jika kau tertarik. 230 00:18:30,777 --> 00:18:34,364 Di sinilah pemberontak lokal Matheson, Kapten Richard Crais, 231 00:18:34,447 --> 00:18:36,575 pertama kali melawan Inggris dalam pertempuran. 232 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 Mengalahkan Resimen ke-25 Pasukan Raja 233 00:18:39,578 --> 00:18:42,539 untuk mengamankan jalur aman bagi persediaan pemberontak. 234 00:18:43,373 --> 00:18:46,418 - Ya, benar. Bagaimana kau tahu? - Entahlah. 235 00:18:46,501 --> 00:18:50,380 Terkadang fakta aneh tentang Matheson muncul begitu saja. 236 00:18:51,756 --> 00:18:52,674 Aneh. 237 00:18:53,216 --> 00:18:56,178 Sejarah memiliki daya tarik kuat pada beberapa orang terpilih. 238 00:18:57,262 --> 00:18:59,431 Seragam ini pinjaman. 239 00:19:00,515 --> 00:19:01,933 Oke, ini milikku. 240 00:19:02,017 --> 00:19:04,186 Aku ingat ini dari kiosmu di Winter Fest. 241 00:19:04,269 --> 00:19:06,938 Meski aku merasa seharusnya ada mantelnya. 242 00:19:07,022 --> 00:19:08,356 Jubah. 243 00:19:08,440 --> 00:19:11,568 Aku menyimpannya di rumah. Memakainya keliling rumah. 244 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 Membuatku merasa tangguh. 245 00:19:14,070 --> 00:19:14,946 Aku… 246 00:19:15,447 --> 00:19:19,826 Aku merasa pernah melihat ini. Apa artinya? 247 00:19:19,910 --> 00:19:22,329 Pelat perak dan emas berarti kapten. 248 00:19:22,412 --> 00:19:24,331 Ada desain rumit yang terukir. 249 00:19:24,915 --> 00:19:27,542 Tak banyak yang masih ada. 250 00:19:31,171 --> 00:19:32,172 Pria itu. 251 00:19:33,882 --> 00:19:37,677 Salah satu pembobol rumah kami memakai pelat seperti ini. 252 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Tunggu, rumahmu dibobol? 253 00:19:41,264 --> 00:19:45,685 Ya, di malam pernikahan Duncan. Saat semua orang di luar. 254 00:19:45,769 --> 00:19:47,604 Maaf. Ibumu tak memberitahuku. 255 00:19:48,355 --> 00:19:52,776 Mereka tak mengambil apa pun, tapi kenapa pria itu memakai gesper ini? 256 00:19:53,985 --> 00:19:55,111 Aku tak tahu. 257 00:20:08,541 --> 00:20:10,543 Hei. Tyler sudah kembali? 258 00:20:11,419 --> 00:20:12,504 Oh… 259 00:20:13,630 --> 00:20:14,631 Entahlah. 260 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Ibu tak sadar dia pergi. 261 00:20:20,387 --> 00:20:21,763 Apa saja yang kau lakukan? 262 00:20:22,430 --> 00:20:24,516 Aku bersama Savini. Mereka baru pergi. 263 00:20:25,225 --> 00:20:26,434 Soal film lagi? 264 00:20:27,227 --> 00:20:28,311 Tidak. 265 00:20:31,982 --> 00:20:33,858 Kami harus mengurus sesuatu. 266 00:20:34,818 --> 00:20:38,238 Ibu mungkin pikir itu aneh. Sejujurnya, memang begitu, 267 00:20:39,656 --> 00:20:41,408 tapi juga indah. 268 00:20:41,491 --> 00:20:43,326 Bisa menceritakannya nanti? 269 00:20:43,910 --> 00:20:47,455 Ada yang harus Ibu kerjakan di atas. 270 00:20:48,790 --> 00:20:50,041 Oh. Tentu. 271 00:20:51,376 --> 00:20:52,460 Ibu tak apa-apa? 272 00:20:53,795 --> 00:20:54,629 Ya. 273 00:20:55,672 --> 00:20:57,132 Ya, Ibu baik-baik saja. 274 00:21:17,193 --> 00:21:18,737 Luar biasa, bukan? 275 00:21:23,616 --> 00:21:25,160 Itu cuma lempengan kayu. 276 00:21:25,785 --> 00:21:28,455 Ya, benar sekali. 277 00:21:29,664 --> 00:21:33,501 Maksudku seberapa baik itu telah diawetkan selama lebih dari 200 tahun. 278 00:21:35,670 --> 00:21:37,589 Ada yang bisa kubantu? 279 00:21:37,672 --> 00:21:41,301 Apa ada yang bisa kukatakan agar kau berhenti melakukan itu? 280 00:21:41,384 --> 00:21:43,136 Dulu ada kompartemen di sini. 281 00:21:43,219 --> 00:21:45,138 Ya, tadinya. 282 00:21:45,221 --> 00:21:49,225 Itu dikeluarkan saat rumah direnovasi di tahun 1800-an. 283 00:21:53,438 --> 00:21:56,983 Apa yang terjadi dengan harta benda di dalamnya? 284 00:21:58,151 --> 00:21:59,652 Ada beberapa. 285 00:22:00,528 --> 00:22:02,030 Kebanyakan senjata api. 286 00:22:02,113 --> 00:22:05,116 Untungnya, semuanya dipugar dan dipajang di perpustakaan kami. 287 00:22:07,952 --> 00:22:09,371 Sungguh beruntung. 288 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 Kau pernah ke sini? 289 00:22:16,544 --> 00:22:17,921 Dulu sekali. 290 00:22:26,596 --> 00:22:29,099 Ibu? Ibu di sini? 291 00:22:43,029 --> 00:22:43,905 Ya. 292 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Hei. 293 00:22:45,532 --> 00:22:48,159 Ibu tampak agak gelisah tadi. 294 00:22:48,785 --> 00:22:51,830 Tidak, Ibu cuma bekerja. 295 00:22:52,330 --> 00:22:54,416 Kau tahu, di dalam itu. 296 00:22:55,333 --> 00:22:57,752 - Mungkin aku bisa membantu. - Ibu ingin privasi. 297 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 Mari bicara nanti. 298 00:23:15,270 --> 00:23:17,856 Senjata kita disimpan di sini? 299 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 Jangan ampuni siapa pun. 300 00:23:25,029 --> 00:23:27,407 Kau tahu fungsi gigi-gigi kecil itu, ya? 301 00:23:29,909 --> 00:23:30,994 Ayo. 302 00:23:31,494 --> 00:23:37,083 PERPUSTAKAAN UMUM 303 00:23:50,221 --> 00:23:51,306 Selamat sore, semuanya. 304 00:23:52,307 --> 00:23:53,349 Selamat sore. 305 00:24:09,240 --> 00:24:12,035 - Aku akan istirahat. - Bawakan kerupuk tiram, ya? 306 00:24:12,118 --> 00:24:13,077 Beres. 307 00:24:14,454 --> 00:24:15,497 Selamat sore. 308 00:24:20,627 --> 00:24:22,754 Mereka cukup bersahabat, ya? 309 00:24:33,223 --> 00:24:34,557 Masih di sini. 310 00:24:38,478 --> 00:24:39,812 Aku merindukanmu, Bess. 311 00:24:41,064 --> 00:24:43,983 Aku sangat suka berada di sini. 312 00:24:55,119 --> 00:24:57,622 Itu disebut Pisau Bayonet. 313 00:24:57,705 --> 00:24:58,873 Benda yang indah. 314 00:24:59,749 --> 00:25:01,209 Pegangannya dari kayu maple. 315 00:25:01,918 --> 00:25:05,672 Pisau itu digunakan para pahlawan sipil yang bergabung dengan pasukan revolusi. 316 00:25:06,923 --> 00:25:08,216 Pahlawan, ya? 317 00:25:09,008 --> 00:25:12,178 Hei, jangan melakukan itu. Letakkan. 318 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 Lucu. 319 00:25:18,518 --> 00:25:20,687 Saat kami menyita ini dari pemberontak, 320 00:25:22,063 --> 00:25:24,649 kami menyebutnya pisau bedah. 321 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 Bisa tebak alasannya? 322 00:25:34,075 --> 00:25:36,536 Mungkin lebih baik jika kutunjukkan. 323 00:25:54,470 --> 00:25:56,055 DALAM KENANGAN 324 00:26:02,478 --> 00:26:03,605 Dia pria yang baik. 325 00:26:06,983 --> 00:26:09,611 Ya. Dia teman ibuku. 326 00:26:10,987 --> 00:26:13,031 Ada yang bisa kubantu? 327 00:26:14,115 --> 00:26:17,952 Ya, adikku melapor ke polisi kemarin malam. 328 00:26:18,036 --> 00:26:20,163 Paman kami sedang menikah di rumah, 329 00:26:20,246 --> 00:26:22,457 dan saat kami merayakannya, beberapa pria masuk. 330 00:26:22,540 --> 00:26:24,417 Kami berhasil mengusir mereka. 331 00:26:24,500 --> 00:26:26,377 Memang ada beberapa pembobolan. 332 00:26:26,461 --> 00:26:29,047 Kau beruntung bisa mengusir mereka. Siapa namamu? 333 00:26:29,130 --> 00:26:30,340 Tyler Locke. 334 00:26:31,466 --> 00:26:34,427 Aku ingat melihat sesuatu. Aku pikir itu berguna. 335 00:26:37,930 --> 00:26:40,725 Ya, maaf. Tak ada catatan selama enam bulan. 336 00:26:42,518 --> 00:26:43,728 Apa kau yakin? 337 00:26:45,480 --> 00:26:47,732 Ejaannya L-O-C-K-E. 338 00:26:51,778 --> 00:26:53,321 Mungkin adikmu belum melapor. 339 00:26:56,658 --> 00:26:59,577 Ya. Oke. Akan kuperiksa. Terima kasih. 340 00:27:20,598 --> 00:27:21,432 Hei. 341 00:27:25,269 --> 00:27:27,271 - Hei. - Sedang apa kau di sini? 342 00:27:28,064 --> 00:27:29,440 Sedang apa kau di sana? 343 00:27:30,900 --> 00:27:32,777 Aku tak punya waktu untuk ini. 344 00:27:32,860 --> 00:27:34,946 Apa Ibu tampak berbeda? 345 00:27:35,530 --> 00:27:37,073 Apa ada yang terjadi hari ini? 346 00:27:39,450 --> 00:27:40,535 Apa? 347 00:27:42,286 --> 00:27:43,538 Katakan. 348 00:27:44,330 --> 00:27:48,209 Kugunakan Kunci Kepala untuk melihat kenangan soal Ayah. 349 00:27:49,502 --> 00:27:50,378 Dan? 350 00:27:50,962 --> 00:27:54,424 Ibu mengajak pergi, bahkan sebelum itu berakhir, 351 00:27:55,007 --> 00:27:56,718 dan dia tak bilang alasannya. 352 00:27:59,303 --> 00:28:01,973 Tanya saja Josh ada apa. 353 00:28:02,056 --> 00:28:03,307 Jangan berengsek. 354 00:28:03,391 --> 00:28:04,308 Hei. 355 00:28:05,810 --> 00:28:06,686 Ayolah. 356 00:28:10,898 --> 00:28:13,359 Aku tahu ada yang kau rencanakan meski entah apa. 357 00:28:13,443 --> 00:28:16,028 Jangan lakukan hal bodoh atau berbahaya, ya? 358 00:28:16,112 --> 00:28:17,613 Serius? 359 00:28:29,250 --> 00:28:30,668 Di mana itu disimpan? 360 00:29:10,875 --> 00:29:14,504 Dan sepertinya Brodie menghabiskan permen min. 361 00:29:19,008 --> 00:29:22,929 Para hadirin, sepertinya dia ingin irisan badam. 362 00:29:23,012 --> 00:29:25,556 Kita akan tahu apa alergi kacang itu nyata! 363 00:29:25,640 --> 00:29:26,724 Aku tak alergi! 364 00:29:26,808 --> 00:29:28,059 Syukurlah. 365 00:29:28,559 --> 00:29:30,895 Kita tak perlu mencemaskan anak ini. 366 00:29:30,978 --> 00:29:33,773 Kini mari lihat kontestan termuda kita. 367 00:29:33,856 --> 00:29:35,650 Selisihnya cuma setahun, Ayah. 368 00:29:36,776 --> 00:29:38,945 Waktu hampir habis. 369 00:29:39,028 --> 00:29:41,113 Dalam lima, empat, tiga, dua… 370 00:29:41,197 --> 00:29:42,490 Berhenti! 371 00:29:42,573 --> 00:29:43,825 Tolong mundur. 372 00:29:46,661 --> 00:29:50,665 - Kenapa Ayah merundungku? - Diam selagi kita menunggu hasil. 373 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 Juri yang cantik. 374 00:29:55,753 --> 00:29:58,005 Permen karet ini pasti lepas. 375 00:29:59,131 --> 00:30:02,218 - Apa yang Ibu lakukan? - Ibu bisa memperbaikinya. 376 00:30:02,718 --> 00:30:04,303 Jangan, hentikan! 377 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Maaf, Kinsey. 378 00:30:06,722 --> 00:30:08,099 Ibu, jangan! 379 00:30:08,182 --> 00:30:09,350 Maaf. 380 00:30:16,858 --> 00:30:17,733 Hei. 381 00:30:18,234 --> 00:30:19,151 Jangan. 382 00:30:27,827 --> 00:30:29,287 Aku benci gaun itu. 383 00:30:31,414 --> 00:30:32,498 Kinsey. 384 00:30:33,291 --> 00:30:35,209 Kenapa Ibu ingin mengulang ini? 385 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 Bu, aku mencoba mengerti. 386 00:30:42,258 --> 00:30:43,759 Kau tak perlu mengerti. 387 00:30:44,760 --> 00:30:46,012 Kau tak boleh begini. 388 00:30:46,095 --> 00:30:48,431 Ini tak perlu jika Ibu bilang. 389 00:30:48,514 --> 00:30:51,309 - Kau tak perlu mencemaskan ini. - Sebaliknya. 390 00:30:51,392 --> 00:30:52,935 Aku mencemaskan Ibu. 391 00:30:53,019 --> 00:30:54,645 Sedang apa Ibu di sini? 392 00:30:56,188 --> 00:30:58,524 Ingatan Ibu akan momen-momen ini… 393 00:31:01,152 --> 00:31:03,613 Melihat apa yang sebenarnya terjadi sungguh berbeda. 394 00:31:04,780 --> 00:31:07,158 Seperti saat Ibu melewatkan drama sekolahmu. 395 00:31:09,410 --> 00:31:11,370 Kau pasti baru berusia lima tahun. 396 00:31:12,163 --> 00:31:13,456 Aku ingat hari itu. 397 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 Astaga. 398 00:31:16,584 --> 00:31:18,085 Kenapa? Apa yang terjadi? 399 00:31:25,051 --> 00:31:26,427 Ibu tak menontonnya… 400 00:31:29,805 --> 00:31:31,724 karena Ibu terlalu pengar, 401 00:31:32,350 --> 00:31:34,060 jadi Ibu ketiduran. 402 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 Kita punya banyak kenangan indah. 403 00:31:41,359 --> 00:31:42,777 Kenapa Ibu mengulang momen ini? 404 00:31:42,860 --> 00:31:45,488 Maaf karena Ibu melewatkan banyak hari seperti itu. 405 00:31:45,571 --> 00:31:46,656 Bu, hentikan. 406 00:31:47,823 --> 00:31:50,952 - Tapi kemudian Ibu membaik. Ibu hadir. - Entahlah. 407 00:31:51,035 --> 00:31:51,869 Itu benar. 408 00:31:54,205 --> 00:31:56,123 Jangan begini pada diri Ibu sendiri. 409 00:31:58,668 --> 00:32:02,338 Ibu belum minum lagi, tapi menemukan cara untuk kambuh. 410 00:32:12,223 --> 00:32:13,307 Tolong pergi. 411 00:32:16,143 --> 00:32:18,604 Tolong, Ibu hanya perlu memahami ini. 412 00:32:49,301 --> 00:32:51,178 Hei. Bagaimana Logan? 413 00:32:52,221 --> 00:32:54,056 Kenapa kau bohong soal polisi? 414 00:32:56,308 --> 00:32:57,268 Apa? 415 00:32:57,768 --> 00:33:00,479 Kau tak pernah menelepon polisi dan mengajukan laporan. 416 00:33:02,064 --> 00:33:03,941 Kenapa kau menemui polisi? 417 00:33:04,025 --> 00:33:05,985 Aku ingat salah satu pelakunya. 418 00:33:06,068 --> 00:33:08,988 Dia memakai gesper khusus dari Perang Revolusi. 419 00:33:09,071 --> 00:33:10,740 Aneh. Kenapa dia memakai itu… 420 00:33:10,823 --> 00:33:14,910 Aku lebih tertarik soal kebohonganmu. Kenapa kau tak lapor polisi? 421 00:33:17,121 --> 00:33:18,622 Mereka tak bisa membantu kita. 422 00:33:19,206 --> 00:33:20,624 Kenapa tidak? 423 00:33:20,708 --> 00:33:23,044 Kuharap bisa kujelaskan, tapi tak bisa. 424 00:33:23,586 --> 00:33:27,048 Ada apa ini? Sejak aku kembali, tingkahmu sangat berbeda. 425 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Kau mau aku pergi? 426 00:33:32,428 --> 00:33:35,848 - Aku tak inginkan itu. - Kalau begitu jujurlah kepadaku. 427 00:33:37,433 --> 00:33:38,768 Aku tak bisa, Tyler. 428 00:33:41,187 --> 00:33:42,271 Maaf. 429 00:33:43,481 --> 00:33:44,607 Pokoknya tak bisa. 430 00:33:51,655 --> 00:33:54,742 KENANGAN RENDELL 431 00:34:14,178 --> 00:34:15,179 Hei. 432 00:34:18,015 --> 00:34:19,058 Bagaimana? 433 00:34:20,935 --> 00:34:22,311 Bagus, kurasa. 434 00:34:27,650 --> 00:34:30,903 Mereka paham aku ingin sembuh. 435 00:34:33,656 --> 00:34:35,116 Bahwa aku akan sembuh. 436 00:34:36,283 --> 00:34:40,496 Janji kepada mereka, itu hal serius. 437 00:34:42,456 --> 00:34:43,958 Sebaiknya kau tepati. 438 00:34:45,793 --> 00:34:47,128 Benar sekali. 439 00:34:56,595 --> 00:34:58,681 Langkah kesembilan, sudah. 440 00:35:06,647 --> 00:35:08,566 Aku ingin kau memaafkan dirimu. 441 00:35:11,986 --> 00:35:13,445 Itu tak mudah. 442 00:35:16,198 --> 00:35:18,492 Tak ada cara lain untuk maju, Nina. 443 00:35:21,912 --> 00:35:22,997 Aku bisa coba. 444 00:35:25,916 --> 00:35:28,419 Kau akan berhasil melaluinya. 445 00:35:54,195 --> 00:35:55,404 Kins? 446 00:35:56,405 --> 00:35:57,573 Boleh Ibu masuk? 447 00:35:59,241 --> 00:36:00,159 Apa? 448 00:36:00,993 --> 00:36:02,661 Maafkan Ibu. 449 00:36:02,745 --> 00:36:04,705 Tidak, bukan salah Ibu. 450 00:36:07,499 --> 00:36:09,084 Tyler marah kepadaku. 451 00:36:12,796 --> 00:36:14,506 Dia berhak marah. 452 00:36:15,424 --> 00:36:16,759 Aku membohonginya. 453 00:36:18,719 --> 00:36:20,512 Tyler sudah membuat keputusan. 454 00:36:25,142 --> 00:36:26,727 Kita harus hormati itu. 455 00:36:28,229 --> 00:36:29,813 Meskipun menyakitkan. 456 00:36:33,859 --> 00:36:35,986 Dia selalu melindungimu. 457 00:36:37,738 --> 00:36:41,617 Anggap ini sebagai caramu melindunginya. 458 00:36:48,874 --> 00:36:49,708 Ini. 459 00:36:52,586 --> 00:36:54,380 Mari simpan ini bersama yang lain. 460 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 Ibu tak membutuhkannya lagi. 461 00:37:27,371 --> 00:37:29,206 Lima menit seharusnya cukup. 462 00:37:52,813 --> 00:37:53,689 Duncan? 463 00:37:54,857 --> 00:37:55,816 Ayah? 464 00:37:56,442 --> 00:37:57,484 Kalian di sini? 465 00:38:00,404 --> 00:38:01,655 Bode, kau berikutnya. 466 00:38:07,202 --> 00:38:08,829 Teman-teman! 467 00:38:10,664 --> 00:38:11,749 Hai, Paman Duncan. 468 00:38:14,043 --> 00:38:16,795 - Paman Dunc! - Sudah kubilang mereka tahu. 469 00:38:18,630 --> 00:38:19,757 Lepaskan aku! 470 00:38:22,676 --> 00:38:25,012 Kinsey! Tyler! 471 00:38:27,848 --> 00:38:29,224 Kau kalah, Dodge. 472 00:38:36,607 --> 00:38:37,983 - Apa… - Bode? 473 00:38:38,067 --> 00:38:40,944 Tapi kau… Bagaimana kau bisa… 474 00:38:41,528 --> 00:38:43,781 Astaga. Kini mereka ada dua? 475 00:38:44,448 --> 00:38:47,910 Sial. Kau menemukan Kunci Pergeseran Waktu? 476 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 - Apa? - Apa? 477 00:38:49,161 --> 00:38:50,788 Ada apa ini? 478 00:38:50,871 --> 00:38:54,291 Tenanglah. Dia pikir dia menang, tapi kita akan menghentikannya. 479 00:38:54,375 --> 00:38:56,168 Gawat. Ini bukan ide bagus. 480 00:38:57,211 --> 00:38:59,421 Bode, pergilah. 481 00:39:01,465 --> 00:39:03,008 Jangan kasar, Paman Dunc. 482 00:39:03,884 --> 00:39:06,637 Sepertinya dia ingin katakan sesuatu. 483 00:39:07,137 --> 00:39:09,765 - Aku ingin mendengarnya. - Kau tak mengerti. 484 00:39:09,848 --> 00:39:11,100 Aku dari masa depan. 485 00:39:11,683 --> 00:39:13,060 Aku tahu akhir dari ini. 486 00:39:13,644 --> 00:39:14,937 Aku tahu bagaimana kau mati. 487 00:39:15,813 --> 00:39:17,272 Tapi jika kau di sini sekarang, 488 00:39:18,941 --> 00:39:20,401 bukankah itu mengubah segalanya? 489 00:39:20,484 --> 00:39:22,778 Tidak, bukan begitu cara kerja kuncinya. 490 00:39:25,239 --> 00:39:27,366 Aku tak takut kepadamu. 491 00:39:29,201 --> 00:39:30,744 Kau selalu banyak bicara. 492 00:39:34,915 --> 00:39:37,793 Suara itu, teriakan itu 493 00:39:39,044 --> 00:39:42,881 sangat menjengkelkan. 494 00:39:52,474 --> 00:39:53,600 Jauh lebih baik. 495 00:39:54,101 --> 00:39:56,019 Kurindukan keheningan itu. 496 00:39:56,103 --> 00:39:58,730 Tapi ini tak seharusnya terjadi. 497 00:39:58,814 --> 00:40:03,026 Kau seharusnya membawa diriku yang itu dan Paman Dunc ke gubuk. 498 00:40:03,110 --> 00:40:05,404 Kurasa aku akan di sini sebentar. 499 00:40:05,487 --> 00:40:07,656 Terlepas dari aksi teatrikalmu, 500 00:40:07,739 --> 00:40:10,117 kunci barumu tampak menyenangkan. 501 00:40:12,411 --> 00:40:13,745 Akan kuambil sekarang. 502 00:40:14,371 --> 00:40:15,581 Terima kasih. 503 00:40:16,206 --> 00:40:17,332 Bode, lari! 504 00:41:27,277 --> 00:41:28,487 Terima kasih tumpangannya. 505 00:41:35,702 --> 00:41:36,745 Bode? 506 00:41:39,540 --> 00:41:40,415 Bode. 507 00:41:41,667 --> 00:41:46,088 Ke mana kau pergi? 508 00:41:59,226 --> 00:42:01,478 Aku suka kejar-kejaran hantu. 509 00:42:11,822 --> 00:42:12,781 Dor. 510 00:42:30,257 --> 00:42:31,300 Tidak! 511 00:43:06,585 --> 00:43:08,545 BERDASARKAN KOMIK IDW KARYA JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 512 00:45:25,682 --> 00:45:27,601 Terjemahan subtitle oleh Rendy