1 00:00:56,099 --> 00:00:57,100 Guarda. 2 00:00:58,059 --> 00:00:59,519 Le sbarre sono piegate. 3 00:01:01,854 --> 00:01:03,815 Non può essere opera di un'eco. 4 00:01:04,315 --> 00:01:05,274 Esatto. 5 00:01:06,109 --> 00:01:08,152 Serve la forza bruta di un demone. 6 00:01:08,694 --> 00:01:09,737 Sarà stata Eden? 7 00:01:11,572 --> 00:01:14,117 O forse quelle sorelle pazze. 8 00:01:14,200 --> 00:01:15,034 Però, perché? 9 00:01:15,743 --> 00:01:17,286 Cosa cercavano qui? 10 00:01:17,370 --> 00:01:18,454 Non lo so. 11 00:01:19,163 --> 00:01:21,541 Ma chiunque sia stato, 12 00:01:21,624 --> 00:01:24,794 se cercava le chiavi, non riuscirà a trovarle 13 00:01:24,877 --> 00:01:27,004 perché ora ho 14 00:01:27,922 --> 00:01:29,924 la chiave del baule di Arlecchino. 15 00:01:30,800 --> 00:01:32,468 Nessuno riuscirà a forzarlo. 16 00:01:33,052 --> 00:01:35,638 - Ok, perfetto. - Dovremmo dirlo a mamma. 17 00:01:35,721 --> 00:01:37,807 È uscita a fare colazione con Josh. 18 00:01:39,350 --> 00:01:41,185 Che c'è? Josh è in gamba. 19 00:01:42,228 --> 00:01:46,023 - Quindi a te sta bene? - Che abbia il diritto di essere felice? 20 00:01:47,525 --> 00:01:49,402 Si dimenticherà di papà. 21 00:01:49,485 --> 00:01:53,072 Bode, è impossibile. Nessuno si è dimenticato di papà. 22 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 Bode. 23 00:01:58,244 --> 00:02:00,746 Trovato qualcosa di strano in particolare? 24 00:02:00,830 --> 00:02:01,831 Chiedilo a lei. 25 00:02:06,377 --> 00:02:08,713 Troppi ragni. Odia i ragni. 26 00:02:09,213 --> 00:02:10,256 Già, mi ricordo. 27 00:02:11,257 --> 00:02:12,425 Ah, sì? 28 00:02:12,508 --> 00:02:16,888 Ne avevi trovato uno nel suo portapranzi e l'avevi gettato dal finestrino, ricordi? 29 00:02:19,098 --> 00:02:20,558 Sì. È stato assurdo. 30 00:02:22,185 --> 00:02:24,896 Cos'ha detto la polizia di questa storia? 31 00:02:24,979 --> 00:02:27,106 Non molto. Non hanno nessuna pista. 32 00:02:27,190 --> 00:02:29,984 Così ho pensato di dare un'altra occhiata. 33 00:02:31,527 --> 00:02:32,361 Dove vai? 34 00:02:33,321 --> 00:02:35,281 Devo vedermi con Logan. 35 00:02:36,282 --> 00:02:38,618 Ti avviso se ci sono novità. Divertiti. 36 00:02:39,785 --> 00:02:41,329 Ok, va bene. A dopo. 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,295 UNA SERIE NETFLIX 38 00:03:41,806 --> 00:03:43,099 Chi vuole un hot dog? 39 00:03:48,062 --> 00:03:49,397 Devo usare il vasino. 40 00:03:49,480 --> 00:03:51,524 - Ok, vengo… - No. Faccio da sola. 41 00:03:54,527 --> 00:03:55,778 Sembrano squisiti. 42 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 Prendi questa. 43 00:04:08,958 --> 00:04:10,334 Cosa sono questi cosi? 44 00:04:11,085 --> 00:04:13,421 Sembrano dei piccoli denti malvagi. 45 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 È maleducazione fissare, non lo sai? 46 00:04:31,355 --> 00:04:33,566 Mamma! Papà! 47 00:04:40,740 --> 00:04:43,451 Beh, si ricorderà di me per un bel po'. 48 00:05:14,065 --> 00:05:15,024 Stai attento! 49 00:05:16,776 --> 00:05:18,486 Qual è il nostro obiettivo? 50 00:05:21,197 --> 00:05:22,281 Mimetizzarci. 51 00:05:23,991 --> 00:05:24,992 Ascoltare. 52 00:05:26,327 --> 00:05:27,161 Imparare. 53 00:05:30,247 --> 00:05:32,208 Ci riprenderemo ciò che è nostro. 54 00:05:35,169 --> 00:05:36,170 Non l'hai 55 00:05:37,380 --> 00:05:38,589 uccisa tu, vero? 56 00:05:39,548 --> 00:05:41,509 Non pensi che ve l'avrei detto? 57 00:05:42,551 --> 00:05:43,677 Povera Eden. 58 00:05:43,761 --> 00:05:45,179 Pensi sia stato Gabe? 59 00:05:45,262 --> 00:05:47,765 Non lo so. Difficile dire da quanto sia lì. 60 00:05:47,848 --> 00:05:49,266 Avvisiamo la polizia? 61 00:05:49,350 --> 00:05:53,104 E trasformare Key House in una scena del crimine? Pessima idea. 62 00:05:53,604 --> 00:05:56,315 - Che ne facciamo del corpo? - Non possiamo lasciarla lì. 63 00:05:56,399 --> 00:05:59,568 No? Vedila come una sepoltura naturale. C'è chi pagherebbe oro. 64 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Per essere abbandonato in un pozzo? 65 00:06:01,612 --> 00:06:05,783 Un altro modo di vederla è che il pozzo è un fusto resistente. 66 00:06:05,866 --> 00:06:08,911 Se ci versiamo abbastanza acido, il gioco è fatto. 67 00:06:08,994 --> 00:06:09,954 È macabro. 68 00:06:10,037 --> 00:06:11,122 Ma efficace. 69 00:06:12,790 --> 00:06:14,125 So cosa dobbiamo fare. 70 00:06:18,754 --> 00:06:19,839 Che stai facendo? 71 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 Bode, 72 00:06:26,971 --> 00:06:28,806 perché frugavi tra le mie cose? 73 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 Mi serve la Chiave Cambia Tempo. 74 00:06:33,310 --> 00:06:35,938 - Che chiave? - Quella che ti ha dato Duncan. 75 00:06:36,480 --> 00:06:39,066 Prima del matrimonio. Dove l'hai messa? 76 00:06:40,109 --> 00:06:41,235 Ehi. 77 00:06:42,111 --> 00:06:43,195 Dimmi che c'è. 78 00:06:46,907 --> 00:06:48,451 Mi serve per vedere papà. 79 00:06:49,743 --> 00:06:51,162 Oh, Bode. 80 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 Manca anche a me. 81 00:06:54,415 --> 00:06:55,541 No, non è vero. 82 00:06:55,624 --> 00:06:56,750 Sì, invece. 83 00:06:56,834 --> 00:07:00,212 A tutti va bene andare avanti, ma a me no! Io… 84 00:07:01,046 --> 00:07:02,965 Voglio solo rivedere papà. 85 00:07:06,385 --> 00:07:07,678 Ho un'idea migliore. 86 00:07:08,304 --> 00:07:09,305 Vieni con me. 87 00:07:23,611 --> 00:07:27,490 Così puoi scegliere quando e dove vedere il tuo papà. 88 00:07:37,458 --> 00:07:39,168 Vieni. Ti faccio strada. 89 00:08:05,569 --> 00:08:07,029 Abbiamo gli s'more. 90 00:08:07,571 --> 00:08:09,782 Questo è divertente. 91 00:08:13,077 --> 00:08:14,620 Non è così male, no? 92 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 È ok. 93 00:08:16,747 --> 00:08:20,584 È come se ti stessi perdendo qualcosa, eh? Ma ti dirò un segreto. 94 00:08:21,085 --> 00:08:22,461 Il campo estivo 95 00:08:23,420 --> 00:08:24,588 è sopravvalutato. 96 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 Tyler e Kinsey imploreranno di tornare a casa a momenti. 97 00:08:28,717 --> 00:08:31,470 E i ragazzi iniziano a puzzare in fretta. 98 00:08:31,971 --> 00:08:35,641 E il lago è pieno di sanguisughe 99 00:08:35,724 --> 00:08:40,604 e di bestioline schifose di tutti i tipi che vivono lì da secoli. 100 00:08:40,688 --> 00:08:42,398 Bello! 101 00:08:43,524 --> 00:08:45,484 Non lo troveresti così bello. 102 00:08:45,568 --> 00:08:46,610 Colpa mia. 103 00:08:47,486 --> 00:08:48,821 Ma abbiamo gli s'more. 104 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 I famosissimi s'more di Rendell Locke? 105 00:08:52,199 --> 00:08:54,118 Siamo proprio fortunati! 106 00:08:54,785 --> 00:08:57,162 Deve volerti proprio tanto bene. 107 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Tieni. 108 00:09:00,124 --> 00:09:01,667 La sua spada, signore. Ok. 109 00:09:02,376 --> 00:09:06,005 Trova un bel posticino nel fuoco. Proprio qui. 110 00:09:08,257 --> 00:09:09,425 Ora guarda bene. 111 00:09:10,593 --> 00:09:13,262 Ti insegno come dorarlo perfettamente. 112 00:09:13,804 --> 00:09:15,222 Ok, dobbiamo andare. 113 00:09:15,723 --> 00:09:16,599 Cosa? Perché? 114 00:09:16,682 --> 00:09:17,891 Ora, Bode. Andiamo. 115 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 Perché? 116 00:09:19,059 --> 00:09:19,935 Bravo, così. 117 00:09:20,561 --> 00:09:21,437 Ok. 118 00:09:23,897 --> 00:09:25,858 Perché ce ne siamo andati subito? 119 00:09:26,859 --> 00:09:27,776 Perché sì. 120 00:09:27,860 --> 00:09:30,487 Se tu non vuoi vederlo, per me non è così. 121 00:09:30,571 --> 00:09:31,864 Non è quello. 122 00:09:31,947 --> 00:09:34,033 Vuoi solo tornartene da Josh. 123 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 Bode, non è giusto, e non è vero. 124 00:09:41,999 --> 00:09:44,335 Non era la giornata che mi aspettavo. 125 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 Oddio, è ghiacciata. 126 00:09:46,128 --> 00:09:48,589 Il congelamento blocca la decomposizione. 127 00:09:49,131 --> 00:09:51,884 Eden avrebbe gradito essere in perfetto stato. 128 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 - Sarà morta assiderata? - Penso sia morta per la caduta. 129 00:09:55,387 --> 00:09:57,181 Abbiamo CSI: Matheson qui. 130 00:09:57,765 --> 00:09:58,682 Ehi. 131 00:10:00,059 --> 00:10:01,435 Eden non era maldestra. 132 00:10:02,311 --> 00:10:04,063 Non è semplicemente caduta. 133 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 Devono averla spinta. 134 00:10:24,249 --> 00:10:25,459 Cosa si fa ora? 135 00:10:29,004 --> 00:10:30,422 Dovremmo dire qualcosa. 136 00:10:32,800 --> 00:10:34,802 Era una forza. 137 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 Aveva un taglio di capelli molto chic. 138 00:10:42,685 --> 00:10:43,644 È vero. 139 00:10:45,145 --> 00:10:48,315 Avrebbe potuto farcela pagare dopo che la mia paura l'ha attaccata. 140 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 Ma non l'ha fatto. 141 00:10:52,528 --> 00:10:53,487 Ci ha aiutati. 142 00:10:55,781 --> 00:10:56,990 E le è costato caro. 143 00:10:58,742 --> 00:11:00,369 Beh, viveva per il dramma. 144 00:11:02,705 --> 00:11:05,290 Per certi versi, questo saluto è azzeccato. 145 00:11:10,129 --> 00:11:13,632 Cosa penseresti di me adesso? 146 00:11:15,509 --> 00:11:18,095 Così fortunata, così forte 147 00:11:18,595 --> 00:11:20,431 Così orgogliosa 148 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 Non ti ho mai ringraziata per questo 149 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 Ora non ne avrò mai la possibilità 150 00:11:29,690 --> 00:11:34,278 Che gli angeli ti accompagnino 151 00:11:35,696 --> 00:11:40,033 Ascoltami, amica mia 152 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 Per le strade insonni 153 00:11:43,704 --> 00:11:45,914 Viaggia chi non dorme 154 00:11:45,998 --> 00:11:50,586 Che gli angeli ti accompagnino 155 00:12:48,185 --> 00:12:50,938 Ci ha fatto piacere sapere che volevi tornare. 156 00:12:51,021 --> 00:12:52,564 Mi sono mancati i ragazzi. 157 00:12:52,648 --> 00:12:54,024 La cosa è reciproca. 158 00:12:55,317 --> 00:12:58,278 Il preside è in riunione. Ti avviso quando finisce. 159 00:12:58,362 --> 00:12:59,530 - Va bene. - A dopo. 160 00:13:19,258 --> 00:13:21,468 Mi sorprende che le ridiano il posto. 161 00:13:22,010 --> 00:13:23,136 Perché? 162 00:13:23,220 --> 00:13:25,639 Ho sentito che ha avuto un esaurimento. 163 00:13:25,722 --> 00:13:27,808 Ha abbandonato Rufus e la città. 164 00:13:27,891 --> 00:13:30,561 Era in una stazione di servizio in Ohio. 165 00:13:30,644 --> 00:13:32,062 Abbi un po' di empatia. 166 00:13:32,145 --> 00:13:35,524 Ok, ma è strano fingere che non sia successo niente. 167 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Speriamo sia tornata alla normalità. 168 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Devo andare. 169 00:13:40,571 --> 00:13:41,405 Ciao. 170 00:13:58,297 --> 00:13:59,214 Ellie. Ciao. 171 00:14:00,799 --> 00:14:01,925 Ciao, Cindy. 172 00:14:02,759 --> 00:14:05,721 - È bello rivederti… - Non ho avuto un esaurimento. 173 00:14:06,513 --> 00:14:10,767 - Mi dispiace. È solo una stupida diceria. - Allora non metterla in giro. 174 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 E sentimi bene. 175 00:14:15,772 --> 00:14:18,692 Non abbandonerei mai mio figlio. 176 00:14:24,364 --> 00:14:25,365 Ellie. 177 00:14:29,953 --> 00:14:31,288 Allora, senza offesa. 178 00:14:31,371 --> 00:14:32,789 È bello rivederti, 179 00:14:32,873 --> 00:14:36,501 ma il matrimonio di Duncan è finito. Perché sei ancora qui? 180 00:14:36,585 --> 00:14:39,046 Dopo l'irruzione, potrei servire a casa. 181 00:14:39,588 --> 00:14:40,714 Li hanno già presi? 182 00:14:41,673 --> 00:14:42,799 No, non ancora. 183 00:14:44,259 --> 00:14:48,305 INVIA 1 SE TI HANNO RAPITO GLI ALIENI. O 2 SE SEI ENTRATO NEL CIRCO. 184 00:14:48,388 --> 00:14:49,890 IN OGNI CASO, RISPONDIMI. 185 00:14:49,973 --> 00:14:50,807 Tutto bene? 186 00:14:50,891 --> 00:14:53,101 Sì, è solo Carly, una collega. 187 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Carly, una collega. 188 00:14:56,813 --> 00:14:57,773 È solo un'amica. 189 00:15:00,567 --> 00:15:01,401 Non lo so. 190 00:15:01,485 --> 00:15:05,572 Forse c'è qualcosa, ma non sono pronto. 191 00:15:05,656 --> 00:15:08,033 Sembra che sei bloccato in un limbo. 192 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 - Cosa? - Tra "solo amici" e… 193 00:15:14,206 --> 00:15:16,708 "più che amici". Tra il Montana e Matheson. 194 00:15:17,960 --> 00:15:20,671 Tranquillo. Non dirmi nulla. So che ho ragione. 195 00:15:22,130 --> 00:15:25,842 Ehi, guada un po', il tuo ex professore di storia preferito. 196 00:15:25,926 --> 00:15:27,719 Quello che esce con mia madre? 197 00:15:28,220 --> 00:15:31,431 Ok, è parecchio imbarazzante. Salve, professor Bennett. 198 00:15:31,515 --> 00:15:34,393 Ciao. Che bello vedervi di nuovo insieme. 199 00:15:36,144 --> 00:15:40,524 Posso proporvi un tour privato dello storico luogo di culto di Matheson? 200 00:15:41,108 --> 00:15:43,193 Io in realtà devo studiare. 201 00:15:44,236 --> 00:15:47,072 È stato bello vederla fuori da scuola, prof. 202 00:15:47,656 --> 00:15:48,907 Non è affatto strano. 203 00:15:49,741 --> 00:15:52,035 Chiamami prima di ripartire, va bene? 204 00:15:57,249 --> 00:15:58,792 - Io ci sto. - Ti piacerà. 205 00:16:22,482 --> 00:16:24,609 Siamo proprio fortunati! 206 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 Deve volerti proprio tanto bene. 207 00:16:27,779 --> 00:16:29,448 Cosa mettiamo negli s'more? 208 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 Marshmallow. 209 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 Un marshmallow? Ottimo inizio. 210 00:16:33,452 --> 00:16:35,912 Bisogna arrostire il marshmallow, giusto? 211 00:16:35,996 --> 00:16:39,374 Riesci a metterlo nel fuoco? Cos'altro ci va negli s'more? 212 00:16:40,208 --> 00:16:41,418 Il cioccolato. 213 00:16:42,419 --> 00:16:46,089 Quindi, facciamo un sandwich e lo s'more è pronto. 214 00:16:48,592 --> 00:16:50,218 Sembra quasi 215 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 che il vento voglia farci il solletico. 216 00:16:56,058 --> 00:16:59,019 Proprio così! 217 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 Solletico! 218 00:17:00,562 --> 00:17:01,605 Piano. 219 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 Ehi, eccovi! 220 00:17:46,441 --> 00:17:48,819 Mi sa che non ho dormito troppo solo io. 221 00:17:49,653 --> 00:17:51,738 Eravate di fretta stamattina. 222 00:17:51,822 --> 00:17:53,824 Dovevamo arrivare a scuola presto. 223 00:17:55,033 --> 00:17:56,076 Come mai? 224 00:17:57,202 --> 00:17:59,955 Serve tempo per infilare i costumi ai bambini. 225 00:18:00,705 --> 00:18:03,125 Kins è stata bravissima. 226 00:18:03,959 --> 00:18:05,085 Ha spaccato. 227 00:18:06,837 --> 00:18:08,213 Ehi, Kinsey. 228 00:18:08,964 --> 00:18:11,258 Mi spiace essermi persa la tua recita. 229 00:18:14,427 --> 00:18:17,514 - Perché non mi hai svegliata? - Ci abbiamo provato. 230 00:18:19,683 --> 00:18:20,684 L'ho registrata. 231 00:18:22,352 --> 00:18:23,395 Se ti interessa. 232 00:18:30,652 --> 00:18:34,364 Qui è dove il ribelle di Matheson, il capitano Richard Crais, 233 00:18:34,447 --> 00:18:37,075 affrontò per la prima volta gli inglesi. 234 00:18:37,159 --> 00:18:39,494 Sconfiggendo il 25° reggimento inglese 235 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 per garantire un passaggio sicuro di viveri. 236 00:18:43,373 --> 00:18:45,500 Sì, esatto. Come facevi a saperlo? 237 00:18:45,584 --> 00:18:46,418 Non lo so. 238 00:18:46,501 --> 00:18:50,213 A volte, mi vengono in mente degli aneddoti su Matheson. 239 00:18:51,756 --> 00:18:52,674 È strano. 240 00:18:53,175 --> 00:18:56,178 La storia ha una forte influenza su pochi eletti. 241 00:18:57,262 --> 00:18:59,431 Le uniformi ci sono state prestate. 242 00:19:00,515 --> 00:19:01,933 Non è vero, sono mie. 243 00:19:02,017 --> 00:19:02,934 Me la ricordo. 244 00:19:03,018 --> 00:19:07,022 Era nel tuo stand al Winter Fest. Forse aveva una specie di mantello. 245 00:19:07,105 --> 00:19:08,356 È una cappa. 246 00:19:08,440 --> 00:19:11,109 Ce l'ho a casa. La indosso anche. 247 00:19:11,693 --> 00:19:13,236 Mi fa sentire un duro. 248 00:19:14,070 --> 00:19:14,946 Mi… 249 00:19:15,447 --> 00:19:19,409 Mi sembra di averla già vista da qualche parte. Cosa significa? 250 00:19:19,910 --> 00:19:22,329 Quelle d'oro e d'argento erano dei capitani. 251 00:19:22,412 --> 00:19:27,542 Avevano incisi dei motivi elaborati. Non ne sono rimaste molte in circolazione. 252 00:19:31,171 --> 00:19:32,172 Quel tizio. 253 00:19:33,882 --> 00:19:37,677 Uno dei tizi che è entrato in casa ne indossava una uguale. 254 00:19:37,761 --> 00:19:39,554 Vi è entrato qualcuno in casa? 255 00:19:41,264 --> 00:19:45,268 Sì, la sera del matrimonio di Duncan. Quando tutti erano fuori. 256 00:19:45,769 --> 00:19:47,896 Mi dispiace. Nina non me l'ha detto. 257 00:19:48,396 --> 00:19:50,065 Non hanno preso nulla, 258 00:19:50,649 --> 00:19:52,651 ma perché indossare questa fibbia? 259 00:19:53,985 --> 00:19:55,111 Non ne ho idea. 260 00:20:08,625 --> 00:20:10,543 Ehi. Tyler è già tornato? 261 00:20:13,630 --> 00:20:14,631 Non lo so. 262 00:20:15,215 --> 00:20:16,883 Non sapevo fosse uscito. 263 00:20:20,345 --> 00:20:21,763 Che stavi facendo? 264 00:20:22,347 --> 00:20:26,434 - Ero con i Savini. Se ne sono andati ora. - Cose per i film? 265 00:20:27,227 --> 00:20:28,311 In realtà, no. 266 00:20:32,023 --> 00:20:33,858 Dovevamo occuparci di una cosa. 267 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 Penserai che sia strano. 268 00:20:36,653 --> 00:20:38,071 A dire il vero, lo era, 269 00:20:39,656 --> 00:20:41,408 ma è stato anche bello. 270 00:20:41,491 --> 00:20:43,326 Ti secca raccontarmelo dopo? 271 00:20:43,952 --> 00:20:47,455 Ho del lavoro da fare di sopra. 272 00:20:48,790 --> 00:20:50,041 Ok, va bene. 273 00:20:51,459 --> 00:20:52,460 Tutto ok? 274 00:20:53,795 --> 00:20:54,629 Sì. 275 00:20:55,672 --> 00:20:57,007 Sì, tutto bene. 276 00:21:17,110 --> 00:21:18,570 Notevole, vero? 277 00:21:23,116 --> 00:21:24,659 È un pannello di legno. 278 00:21:25,785 --> 00:21:28,455 Sì, beh, è vero. 279 00:21:29,664 --> 00:21:33,626 Intendevo che si è conservato bene negli ultimi 200 e passa anni. 280 00:21:35,670 --> 00:21:37,589 Posso aiutarla in qualche modo? 281 00:21:37,672 --> 00:21:40,800 O convincerla a smettere di frugare? 282 00:21:41,384 --> 00:21:43,136 C'era uno scompartimento qui. 283 00:21:43,219 --> 00:21:45,013 Sì, c'era uno scompartimento. 284 00:21:45,096 --> 00:21:49,100 È stato rimosso durante una ristrutturazione nel 1800. 285 00:21:53,313 --> 00:21:56,983 Che ne è stato di ciò che c'era dentro? 286 00:21:58,151 --> 00:21:59,652 Beh, qualcosa c'era. 287 00:22:00,487 --> 00:22:02,030 Armi da fuoco, per lo più. 288 00:22:02,113 --> 00:22:05,325 Per fortuna, sono state recuperate e ora sono esposte in biblioteca. 289 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 È una fortuna. 290 00:22:13,792 --> 00:22:15,210 Era già stato qui? 291 00:22:16,503 --> 00:22:17,837 Molto tempo fa. 292 00:22:26,679 --> 00:22:28,932 Mamma? Sei qui su? 293 00:22:43,071 --> 00:22:43,905 Sì. 294 00:22:43,988 --> 00:22:44,823 Ehi. 295 00:22:45,615 --> 00:22:48,159 Sembravi un po' distratta prima. 296 00:22:48,785 --> 00:22:51,663 No, sto solo lavorando. 297 00:22:52,372 --> 00:22:54,416 Cioè, ero concentrata. 298 00:22:55,500 --> 00:22:57,752 - Ti aiuto. - Vorrei un po' di privacy. 299 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 Ne parliamo dopo. 300 00:23:15,270 --> 00:23:17,522 È qui che tengono le nostre armi? 301 00:23:19,899 --> 00:23:21,317 Non risparmiamo nessuno. 302 00:23:24,904 --> 00:23:27,407 Hai fatto funzionare i denti malvagi, eh? 303 00:23:29,909 --> 00:23:30,910 Andiamo. 304 00:23:31,494 --> 00:23:37,083 BIBLIOTECA PUBBLICA 305 00:23:50,221 --> 00:23:51,306 Buon pomeriggio. 306 00:23:52,307 --> 00:23:53,349 Buon pomeriggio. 307 00:24:09,115 --> 00:24:09,949 Vado in pausa. 308 00:24:10,033 --> 00:24:12,744 - Mi prendi dei salatini, per favore? - Certo. 309 00:24:14,454 --> 00:24:15,455 Buon pomeriggio. 310 00:24:20,710 --> 00:24:22,462 Sono molto pacifici, vero? 311 00:24:33,223 --> 00:24:34,557 Sono ancora qui. 312 00:24:38,478 --> 00:24:39,729 Mi sei mancata, Bess. 313 00:24:41,189 --> 00:24:43,983 Mi piace parecchio questo posto. 314 00:24:55,119 --> 00:24:57,163 Quello è un coltello da fuciliere. 315 00:24:57,664 --> 00:25:00,458 Un pezzo stupendo. Il manico è in legno d'acero. 316 00:25:01,876 --> 00:25:05,672 Erano usati dagli eroi civili che si sono uniti alla rivoluzione. 317 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Eroi, eh? 318 00:25:09,008 --> 00:25:12,053 Ehi, non potete fare così. Mettetele giù. 319 00:25:16,808 --> 00:25:17,725 Curioso. 320 00:25:18,518 --> 00:25:20,895 Quando li abbiamo confiscati ai ribelli, 321 00:25:22,063 --> 00:25:24,482 li chiamavamo coltelli da scalpo. 322 00:25:25,567 --> 00:25:26,651 Indovina perché? 323 00:25:34,075 --> 00:25:36,411 Forse è meglio se te lo dimostro. 324 00:26:02,478 --> 00:26:03,605 Era un brav'uomo. 325 00:26:06,983 --> 00:26:09,611 Sì. Era amico di mia madre. 326 00:26:10,987 --> 00:26:12,614 Posso aiutarla? 327 00:26:14,115 --> 00:26:17,952 Sì, l'altra sera, mia sorella ha presentato una denuncia. 328 00:26:18,036 --> 00:26:21,289 Durante il matrimonio di nostro zio a casa nostra, 329 00:26:21,372 --> 00:26:24,500 dei tizi sono entrati, ma li abbiamo cacciati subito. 330 00:26:24,584 --> 00:26:28,046 Ci sono stati dei furti in zona. Siete stati fortunati. 331 00:26:28,129 --> 00:26:29,047 Il suo nome? 332 00:26:29,130 --> 00:26:30,340 Tyler Locke. 333 00:26:31,466 --> 00:26:34,427 Ricordo un particolare. Magari può essere utile. 334 00:26:37,889 --> 00:26:40,808 Mi dispiace, non risulta nessuna denuncia recente. 335 00:26:42,518 --> 00:26:43,728 Ne è sicuro? 336 00:26:45,480 --> 00:26:47,523 Si scrive L-O-C-K-E. 337 00:26:51,778 --> 00:26:53,404 Forse non è ancora passata. 338 00:26:56,658 --> 00:26:59,577 Ok. Va bene. Controllerò. Grazie. 339 00:27:20,598 --> 00:27:21,516 Ehi. 340 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Ehi. 341 00:27:26,187 --> 00:27:27,230 Cosa ci fai qui? 342 00:27:28,106 --> 00:27:29,440 E tu che ci facevi lì? 343 00:27:30,900 --> 00:27:32,318 Non ho tempo da perdere. 344 00:27:32,860 --> 00:27:34,529 Mamma ti è sembrata diversa? 345 00:27:35,530 --> 00:27:37,031 È successo qualcosa oggi? 346 00:27:39,492 --> 00:27:40,535 Cosa? 347 00:27:42,286 --> 00:27:43,121 Dimmelo. 348 00:27:44,247 --> 00:27:48,209 Ho usato la Chiave Apritesta su mamma per vedere un ricordo di papà. 349 00:27:49,502 --> 00:27:50,378 E? 350 00:27:50,962 --> 00:27:54,424 È voluta andar via prima ancora che finisse, 351 00:27:55,007 --> 00:27:56,592 e senza dirmi perché. 352 00:27:59,345 --> 00:28:01,973 Perché non chiedi a Josh cosa succede? 353 00:28:02,056 --> 00:28:03,307 Non fare lo stronzo. 354 00:28:03,391 --> 00:28:04,225 Ehi! 355 00:28:05,810 --> 00:28:06,686 Andiamo. 356 00:28:11,023 --> 00:28:13,359 Non so cosa, ma stai tramando qualcosa. 357 00:28:13,443 --> 00:28:16,028 Non fare nulla di stupido o pericoloso, ok? 358 00:28:16,112 --> 00:28:17,196 Sul serio? 359 00:28:29,250 --> 00:28:30,543 Dove l'hai nascosta? 360 00:29:10,875 --> 00:29:14,504 E pare che Tyler abbia tirato fuori le caramelle alla menta. 361 00:29:19,008 --> 00:29:22,845 Mi sa che vuole le scaglie di mandorle, signore e signori. 362 00:29:22,929 --> 00:29:25,556 Stiamo per scoprire se è davvero allergico! 363 00:29:25,640 --> 00:29:28,059 - Non sono allergico! - Oh, meno male. 364 00:29:28,684 --> 00:29:30,895 Non dobbiamo preoccuparci, allora. 365 00:29:30,978 --> 00:29:33,773 Vediamo ora la nostra concorrente più giovane. 366 00:29:33,856 --> 00:29:35,233 Solo di un anno, papà. 367 00:29:36,776 --> 00:29:38,528 Non è ancora finita, gente. 368 00:29:39,028 --> 00:29:41,113 Tra cinque, quattro, tre, due… 369 00:29:41,197 --> 00:29:42,490 - Mani in alto! - Oh! 370 00:29:42,573 --> 00:29:43,950 Fate un passo indietro. 371 00:29:46,619 --> 00:29:50,665 - Silenzio, in attesa del verdetto. - Papà, perché mi fai i dispetti? 372 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 Incantevole giudice. 373 00:29:55,753 --> 00:29:58,005 Qui è caduta una caramella gommosa. 374 00:29:59,632 --> 00:30:01,008 Mamma, che fai? 375 00:30:01,092 --> 00:30:02,176 Ora l'aggiusto. 376 00:30:02,718 --> 00:30:04,303 No, ferma! 377 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Scusami, Kinsey. 378 00:30:06,722 --> 00:30:08,140 Mamma, no! 379 00:30:08,224 --> 00:30:09,350 Scusa. 380 00:30:16,858 --> 00:30:17,733 Ehi. 381 00:30:18,234 --> 00:30:19,151 No. 382 00:30:27,910 --> 00:30:29,287 Odiavo quel vestito. 383 00:30:31,414 --> 00:30:32,498 Kinsey! 384 00:30:33,291 --> 00:30:35,293 Perché vuoi rivivere tutto questo? 385 00:30:40,715 --> 00:30:42,174 Sto cercando di capire. 386 00:30:42,258 --> 00:30:43,676 Non c'è nulla da capire. 387 00:30:44,760 --> 00:30:48,472 - Hai violato la mia privacy. - Certo, non mi dici che succede. 388 00:30:48,556 --> 00:30:49,849 Non sono affari tuoi. 389 00:30:49,932 --> 00:30:51,309 Sì, invece. 390 00:30:51,392 --> 00:30:52,518 Tu sei affare mio. 391 00:30:53,519 --> 00:30:54,645 Che ci fai qui? 392 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 Il mio ricordo di questi momenti… 393 00:31:01,235 --> 00:31:03,613 non corrisponde alla realtà dei fatti. 394 00:31:04,780 --> 00:31:07,158 Come quando mi sono persa la tua recita. 395 00:31:09,535 --> 00:31:10,953 Avrai avuto cinque anni. 396 00:31:12,163 --> 00:31:13,539 Mi ricordo quel giorno. 397 00:31:14,874 --> 00:31:16,083 Oh, mio Dio. 398 00:31:16,584 --> 00:31:17,960 Perché? Cos'è successo? 399 00:31:25,176 --> 00:31:26,427 Non sono venuta… 400 00:31:29,889 --> 00:31:33,976 perché avevo i postumi della sbornia, e ho dormito troppo. 401 00:31:38,731 --> 00:31:40,274 Abbiamo tanti bei ricordi. 402 00:31:41,359 --> 00:31:42,777 Perché rivivere questi? 403 00:31:42,860 --> 00:31:45,488 Mi dispiace essermi persa tante cose. 404 00:31:45,571 --> 00:31:46,572 Mamma, smettila. 405 00:31:47,823 --> 00:31:49,909 Poi sei stata meglio. Ci sei stata. 406 00:31:49,992 --> 00:31:51,661 - Non lo so. - È così. 407 00:31:54,205 --> 00:31:55,957 Non farti questo. 408 00:31:58,584 --> 00:32:01,963 Non hai bevuto, ma anche questa è una ricaduta. 409 00:32:12,223 --> 00:32:13,307 Per favore, vai. 410 00:32:16,143 --> 00:32:18,229 Ti prego, ho bisogno di riflettere. 411 00:32:49,301 --> 00:32:51,178 Ciao. Come sta Logan? 412 00:32:52,221 --> 00:32:54,056 Perché hai mentito sulla denuncia? 413 00:32:56,308 --> 00:32:57,184 Cosa? 414 00:32:57,685 --> 00:33:00,479 Non hai chiamato la polizia, né sporto denuncia. 415 00:33:02,064 --> 00:33:03,941 Perché sei andato alla polizia? 416 00:33:04,025 --> 00:33:05,985 Mi sono ricordato un particolare. 417 00:33:06,068 --> 00:33:08,988 Uno di quei tizi aveva una fibbia della guerra d'indipendenza. 418 00:33:09,071 --> 00:33:10,740 Strano. Perché aveva… 419 00:33:10,823 --> 00:33:14,910 Voglio sapere perché hai mentito. Perché non sei andata alla polizia? 420 00:33:17,121 --> 00:33:20,624 - Perché non possono aiutarci. - Perché non possono? 421 00:33:20,708 --> 00:33:23,002 Vorrei poterlo spiegare, ma non posso. 422 00:33:23,586 --> 00:33:27,048 Che succede? Da quando sono tornato, sei diversa. 423 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Vuoi che me ne vada? 424 00:33:32,428 --> 00:33:35,639 - È l'ultima cosa che voglio. - Allora dimmi la verità. 425 00:33:37,433 --> 00:33:38,684 Non posso, Tyler. 426 00:33:41,187 --> 00:33:42,146 Mi dispiace. 427 00:33:43,481 --> 00:33:44,607 Non posso e basta. 428 00:33:51,655 --> 00:33:54,742 RICORDI DI RENDELL 429 00:34:14,095 --> 00:34:15,096 Ciao. 430 00:34:18,099 --> 00:34:19,058 Come è andata? 431 00:34:21,060 --> 00:34:22,228 Bene, credo. 432 00:34:27,650 --> 00:34:30,820 Hanno capito che voglio stare bene. 433 00:34:33,739 --> 00:34:34,907 Che starò bene. 434 00:34:36,408 --> 00:34:37,952 Una promessa fatta a loro 435 00:34:39,120 --> 00:34:40,496 è una cosa seria. 436 00:34:42,581 --> 00:34:43,958 Spero che la manterrai. 437 00:34:45,835 --> 00:34:47,086 Puoi dirlo forte. 438 00:34:56,595 --> 00:34:58,597 Nono passo, fatto. 439 00:35:06,647 --> 00:35:08,315 Devi perdonarti. 440 00:35:12,111 --> 00:35:13,279 Non è così facile. 441 00:35:16,198 --> 00:35:18,159 È l'unico modo, Nina. 442 00:35:21,912 --> 00:35:22,997 Posso provarci. 443 00:35:25,916 --> 00:35:28,169 Riuscirai a venirne a capo. 444 00:35:53,986 --> 00:35:54,820 Kins? 445 00:35:56,405 --> 00:35:57,489 Posso entrare? 446 00:35:59,241 --> 00:36:00,159 Che…? Ehi! 447 00:36:00,993 --> 00:36:02,661 Ehi, mi dispiace tanto. 448 00:36:03,245 --> 00:36:04,538 No, non è colpa tua. 449 00:36:07,416 --> 00:36:08,918 Tyler è incazzato con me. 450 00:36:12,838 --> 00:36:14,381 Ne ha tutto il diritto. 451 00:36:15,424 --> 00:36:16,759 Gli sto mentendo. 452 00:36:18,719 --> 00:36:20,346 Tyler ha fatto una scelta. 453 00:36:25,226 --> 00:36:26,685 Dobbiamo rispettarla. 454 00:36:28,229 --> 00:36:29,813 Anche quando fa male. 455 00:36:33,901 --> 00:36:35,903 È sempre stato lui a proteggerti. 456 00:36:37,738 --> 00:36:41,617 Vedilo come un modo per proteggere lui. 457 00:36:48,874 --> 00:36:49,875 Tieni. 458 00:36:52,711 --> 00:36:54,171 Mettiamola con le altre. 459 00:36:55,756 --> 00:36:56,966 Non mi serve più. 460 00:37:27,371 --> 00:37:29,331 Cinque minuti dovrebbero bastare. 461 00:37:52,813 --> 00:37:53,689 Duncan? 462 00:37:54,857 --> 00:37:55,816 Papà? 463 00:37:56,442 --> 00:37:57,443 Ci siete? 464 00:38:00,404 --> 00:38:01,655 Il prossimo sarai tu. 465 00:38:07,202 --> 00:38:08,829 Ragazzi! 466 00:38:10,664 --> 00:38:11,749 Ciao, zio Duncan. 467 00:38:13,876 --> 00:38:16,795 - Zio Dunc! - Te l'avevo detto che sapevano tutto. 468 00:38:18,630 --> 00:38:19,757 Lasciami andare! 469 00:38:22,760 --> 00:38:25,012 Kinsey! Tyler! 470 00:38:27,848 --> 00:38:29,183 Hai perso, Dodge. 471 00:38:36,607 --> 00:38:38,776 - Ma che… - Bode? Ma tu… 472 00:38:39,360 --> 00:38:40,944 Come fai? 473 00:38:41,528 --> 00:38:43,781 Oh, mio Dio. Ce ne sono due? 474 00:38:44,448 --> 00:38:47,910 Merda. Hai trovato la Chiave Cambia Tempo? 475 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 - Cosa? - Cosa? 476 00:38:49,161 --> 00:38:50,788 Che diavolo sta succedendo? 477 00:38:50,871 --> 00:38:51,747 Tranquilli. 478 00:38:51,830 --> 00:38:54,291 Pensa di vincere, ma lo fermeremo. 479 00:38:54,375 --> 00:38:56,168 No. Non è una buona idea. 480 00:38:57,211 --> 00:38:59,421 Bode, vattene subito. 481 00:39:01,423 --> 00:39:03,217 Non essere scortese, zio Dunc. 482 00:39:03,884 --> 00:39:08,013 Sembra che l'ometto abbia qualcosa da dire. Voglio sentirlo. 483 00:39:08,097 --> 00:39:09,223 Non hai capito. 484 00:39:09,807 --> 00:39:11,100 Vengo dal futuro. 485 00:39:11,683 --> 00:39:13,060 So come va a finire. 486 00:39:13,644 --> 00:39:14,937 So che fine farai tu. 487 00:39:15,854 --> 00:39:17,147 Ma se ora sei qui, 488 00:39:18,941 --> 00:39:20,401 questo non cambia tutto? 489 00:39:20,484 --> 00:39:22,778 No, non è così che funziona la chiave. 490 00:39:25,280 --> 00:39:26,949 Non mi fai paura. 491 00:39:29,118 --> 00:39:30,744 Sei sempre così logorroico. 492 00:39:34,915 --> 00:39:36,166 Quella vocina, 493 00:39:36,750 --> 00:39:37,751 quella parlantina 494 00:39:39,044 --> 00:39:42,881 è estremamente odiosa. 495 00:39:52,433 --> 00:39:53,392 Molto meglio. 496 00:39:54,184 --> 00:39:56,019 Mi manca il silenzio. 497 00:39:56,103 --> 00:39:58,397 Non dovrebbero andare così le cose. 498 00:39:58,897 --> 00:40:03,026 Dovresti andare alla fucina con il me del passato e con zio Dunc. 499 00:40:03,110 --> 00:40:05,404 Mi sa che resterò qui un altro po'. 500 00:40:05,487 --> 00:40:07,656 Malgrado la tua sceneggiata, 501 00:40:07,739 --> 00:40:10,117 questa nuova chiave sembra divertente. 502 00:40:12,411 --> 00:40:13,662 Adesso, la prendo io. 503 00:40:14,329 --> 00:40:15,164 Grazie. 504 00:40:16,206 --> 00:40:17,332 Bode, corri! 505 00:41:27,236 --> 00:41:28,487 Grazie del passaggio. 506 00:41:35,744 --> 00:41:36,870 Bode? 507 00:41:39,540 --> 00:41:40,415 Bode. 508 00:41:41,667 --> 00:41:46,046 Dove sei andato? 509 00:41:59,226 --> 00:42:01,645 Pronta a giocare all'acchiappa fantasmi. 510 00:42:11,947 --> 00:42:12,781 Bu. 511 00:42:30,257 --> 00:42:31,300 No! 512 00:43:06,585 --> 00:43:09,212 ISPIRATO AL FUMETTO DI J. HILL E G. RODRIGUEZ 513 00:45:25,682 --> 00:45:27,601 Sottotitoli: Daniela Boi