1 00:00:56,099 --> 00:00:57,100 ‎이것 좀 봐 2 00:00:58,059 --> 00:00:59,644 ‎창살이 벌어져 있잖아 3 00:01:01,854 --> 00:01:04,190 ‎메아리는 못 이러는데 4 00:01:04,273 --> 00:01:05,316 ‎그러니까 5 00:01:06,025 --> 00:01:08,611 ‎강력한 악마의 힘으로 한 짓이야 6 00:01:08,694 --> 00:01:09,737 ‎이든이었을까? 7 00:01:11,489 --> 00:01:14,117 ‎그 미친 자매 짓일지도 몰라 8 00:01:14,200 --> 00:01:17,328 ‎왜? 여기에 뭐가 있길래? 9 00:01:17,411 --> 00:01:19,122 ‎그러게 말이야 10 00:01:19,205 --> 00:01:21,541 ‎근데 누가 됐든 11 00:01:21,624 --> 00:01:24,794 ‎열쇠를 찾는 거라면 ‎완전 헛수고하는 거야 12 00:01:24,877 --> 00:01:27,004 ‎내가 이걸 찾아냈거든 13 00:01:28,005 --> 00:01:29,924 ‎할리퀸 상자 열쇠 14 00:01:30,800 --> 00:01:32,468 ‎이제 아무도 못 열어 15 00:01:32,552 --> 00:01:33,719 ‎잘됐다 16 00:01:34,387 --> 00:01:35,555 ‎엄마한테 말해주자 17 00:01:35,638 --> 00:01:37,682 ‎조시랑 아침 먹으러 나갔어 18 00:01:39,350 --> 00:01:41,185 ‎왜? 좋은 사람이잖아 19 00:01:42,228 --> 00:01:44,355 ‎누나는 괜찮다는 말이야? 20 00:01:44,438 --> 00:01:46,023 ‎엄마는 행복하면 안 돼? 21 00:01:47,525 --> 00:01:49,360 ‎그러다 아빠를 잊으면? 22 00:01:49,443 --> 00:01:51,320 ‎보디, 그럴 리 없어 23 00:01:51,404 --> 00:01:53,072 ‎아빠를 잊을 사람은 없어 24 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 ‎보디 25 00:01:58,119 --> 00:02:00,746 ‎거기 이상한 거 있어? ‎뭐 다 이상하긴 하지만 26 00:02:00,830 --> 00:02:01,831 ‎누나한테 물어봐 27 00:02:06,377 --> 00:02:09,046 ‎거미가 많았어 ‎보디는 거미라면 질색해 28 00:02:09,130 --> 00:02:10,256 ‎기억나 29 00:02:11,257 --> 00:02:12,425 ‎그래? 30 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 ‎그럼, 점심 도시락에서 ‎거미 한 마리 나왔다고 31 00:02:14,886 --> 00:02:16,888 ‎달리는 차 밖으로 ‎통째로 던진 거 기억나? 32 00:02:19,015 --> 00:02:20,600 ‎응, 아주 난리를 쳤지 33 00:02:22,185 --> 00:02:24,896 ‎그건 그렇고 경찰은 뭐래? 34 00:02:24,979 --> 00:02:27,023 ‎별다른 말 없었어 ‎단서가 하나도 없다네 35 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 ‎그래서 다시 둘러볼까 하고 나왔지 36 00:02:31,527 --> 00:02:32,528 ‎어디 가게? 37 00:02:33,321 --> 00:02:35,281 ‎로건 만나기로 했어 38 00:02:36,282 --> 00:02:38,618 ‎뭐라도 나오면 연락할 테니까 ‎가서 놀아 39 00:02:39,785 --> 00:02:41,621 ‎그래, 이따 보자 40 00:03:28,668 --> 00:03:31,128 ‎"넷플릭스 시리즈" 41 00:03:41,806 --> 00:03:43,099 ‎핫도그 먹을 사람? 42 00:03:48,062 --> 00:03:49,397 ‎화장실 갈래요 43 00:03:49,480 --> 00:03:51,399 ‎- 그럼 엄마랑 같이… ‎- 혼자 갈 수 있어요 44 00:03:54,527 --> 00:03:55,778 ‎맛있겠는데? 45 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 ‎이것도 챙겨 46 00:04:08,958 --> 00:04:10,334 ‎이게 뭐야? 47 00:04:11,085 --> 00:04:13,421 ‎악마의 이빨처럼 생겼네 48 00:04:26,976 --> 00:04:29,061 ‎어디서 어른한테 눈을 부라려? 49 00:04:31,355 --> 00:04:33,774 ‎엄마! 아빠! 50 00:04:40,614 --> 00:04:43,451 ‎나를 쉽게 잊지는 못할 거다 51 00:05:14,065 --> 00:05:15,107 ‎조심해! 52 00:05:16,776 --> 00:05:18,611 ‎이러는 목적이 뭡니까? 53 00:05:21,197 --> 00:05:22,281 ‎그들과 섞이고 54 00:05:23,991 --> 00:05:25,076 ‎듣고 55 00:05:26,327 --> 00:05:27,161 ‎배워서 56 00:05:30,289 --> 00:05:32,124 ‎우리의 것을 되찾는 것이다 57 00:05:35,669 --> 00:05:36,587 ‎설마 58 00:05:37,338 --> 00:05:38,589 ‎네가 죽이지는 않았지? 59 00:05:39,590 --> 00:05:41,634 ‎내가 깜빡하고 말을 안 했네 60 00:05:42,468 --> 00:05:43,677 ‎불쌍해서 어떡하니? 61 00:05:43,761 --> 00:05:45,221 ‎게이브 짓일까? 62 00:05:45,304 --> 00:05:47,765 ‎글쎄 ‎언제부터 거기 있었는지 모르니까 63 00:05:47,848 --> 00:05:48,766 ‎경찰 불러? 64 00:05:48,849 --> 00:05:51,310 ‎키하우스가 범죄 현장이 될 텐데? 65 00:05:51,394 --> 00:05:52,520 ‎그건 아무도 원하지 않아 66 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 ‎- 이든은 어떡해? ‎- 그냥 내버려 둘 순 없어 67 00:05:56,273 --> 00:05:59,568 ‎뭐 어때, 수목장이나 매한가지야 ‎남들은 큰돈 들여서 하는 일이지 68 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 ‎우물 바닥에 언 채로 두는 게? 69 00:06:01,612 --> 00:06:05,783 ‎다른 관점에서 보면 ‎우물은 견고한 관이야 70 00:06:05,866 --> 00:06:08,327 ‎산을 충분히 붓기만 하면 끝이지 71 00:06:08,911 --> 00:06:09,954 ‎섬뜩하다 72 00:06:10,037 --> 00:06:11,122 ‎현실적이잖아 73 00:06:12,790 --> 00:06:14,125 ‎어떻게 해야 할지 알겠어 74 00:06:18,754 --> 00:06:20,005 ‎뭐 하니? 75 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 ‎보디 76 00:06:27,096 --> 00:06:28,180 ‎왜 엄마 옷장을 뒤져? 77 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 ‎시간 이동 열쇠 좀 다시 줘요 78 00:06:33,310 --> 00:06:35,521 ‎- 무슨 열쇠? ‎- 덩컨 삼촌이 준 거요 79 00:06:36,480 --> 00:06:37,606 ‎결혼식 전에요 80 00:06:38,190 --> 00:06:39,525 ‎어디에 뒀어요? 81 00:06:40,109 --> 00:06:41,235 ‎아들 82 00:06:42,111 --> 00:06:43,195 ‎얘기 좀 할까? 83 00:06:46,907 --> 00:06:48,451 ‎그 열쇠로 아빠 만날 거예요 84 00:06:50,327 --> 00:06:51,162 ‎보디 85 00:06:52,997 --> 00:06:54,331 ‎엄마도 그리워 86 00:06:54,415 --> 00:06:55,541 ‎아니잖아요 87 00:06:55,624 --> 00:06:56,750 ‎아니라니? 88 00:06:56,834 --> 00:07:00,212 ‎다들 아빠를 잊어도 되나 본데 ‎나는 아니란 말이에요! 나는… 89 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 ‎아빠를 다시 보고 싶어요 90 00:07:06,302 --> 00:07:07,678 ‎더 좋은 생각이 있어 91 00:07:08,304 --> 00:07:09,305 ‎따라와 92 00:07:23,611 --> 00:07:27,490 ‎이 열쇠를 쓰면 ‎언제 어디서든 아빠를 볼 수 있어 93 00:07:37,374 --> 00:07:39,168 ‎가자, 보여줄게 94 00:08:05,694 --> 00:08:07,029 ‎대신 스모어가 있어 95 00:08:08,072 --> 00:08:09,782 ‎이때 참 즐거웠지 96 00:08:13,077 --> 00:08:14,620 ‎이 정도면 나쁘지 않지? 97 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 ‎그렇네요 98 00:08:16,247 --> 00:08:18,332 ‎너만 빼놓고 재밌을까 봐 그래? 99 00:08:18,832 --> 00:08:21,001 ‎아빠가 비밀 이야기 해줄까? 100 00:08:21,085 --> 00:08:22,461 ‎1박 2일 캠프 101 00:08:23,420 --> 00:08:25,089 ‎그거 사실 아무것도 아냐 102 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 ‎타일러랑 킨제이도 ‎금방 집에 보내달라고 울걸? 103 00:08:28,717 --> 00:08:31,887 ‎남자애들은 조금만 뛰어다녀도 ‎고약한 땀 냄새가 진동해 104 00:08:31,971 --> 00:08:35,641 ‎또 호수에는 거머리가 바글대지 105 00:08:35,724 --> 00:08:40,604 ‎온갖 소름 끼치는 벌레들이 ‎몇백 년간 살아온 곳이거든 106 00:08:40,688 --> 00:08:42,398 ‎멋지다 107 00:08:43,524 --> 00:08:45,484 ‎그게 멋진 거야? 108 00:08:45,568 --> 00:08:46,610 ‎말실수했네 109 00:08:47,486 --> 00:08:48,821 ‎대신 스모어가 있어 110 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 ‎전 세계에 맛있다고 소문난 ‎렌들 로크의 스모어? 111 00:08:51,699 --> 00:08:54,118 ‎우리 어쩜 이렇게 운이 좋지? 112 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 ‎아빠가 널 엄청 사랑하나 봐 113 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 ‎자 114 00:09:00,124 --> 00:09:01,792 ‎무기를 받으십시오 115 00:09:02,376 --> 00:09:06,130 ‎어디에 굽는 게 좋을까? ‎여기가 좋겠다 116 00:09:08,132 --> 00:09:09,383 ‎잘 봐 117 00:09:10,593 --> 00:09:13,262 ‎이렇게 구우면 완벽한 황금색이 돼 118 00:09:13,804 --> 00:09:15,222 ‎이만 가자 119 00:09:15,723 --> 00:09:16,599 ‎네? 왜요? 120 00:09:16,682 --> 00:09:17,891 ‎어서 가자 121 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 ‎왜 그래요? 122 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 ‎잘하네 123 00:09:20,436 --> 00:09:21,437 ‎좋았어 124 00:09:23,897 --> 00:09:25,858 ‎왜 이렇게 금방 나오자고 해요? 125 00:09:26,859 --> 00:09:27,776 ‎그냥 나와야 했어 126 00:09:27,860 --> 00:09:30,487 ‎엄마는 아닐지 몰라도 ‎나는 아빠가 보고 싶어요! 127 00:09:30,571 --> 00:09:32,448 ‎그런 거 아냐 128 00:09:32,531 --> 00:09:34,033 ‎엄마는 조시가 보고 싶겠죠 129 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 ‎그런 말이 어디 있어? ‎네가 오해한 거야 130 00:09:41,999 --> 00:09:44,335 ‎오늘 아침에 일어날 때만 해도 ‎이런 하루를 보낼 줄은 몰랐어 131 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 ‎몸이 얼음장 같아 132 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 ‎그래도 얼어서 부패가 안 됐어 133 00:09:49,131 --> 00:09:51,884 ‎완벽한 상태로 남다니 ‎이든이 알면 좋아할 텐데 134 00:09:51,967 --> 00:09:53,719 ‎우물 바닥에서 얼어 죽었을까? 135 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 ‎추락한 즉시 죽었을 거야 136 00:09:55,387 --> 00:09:57,181 ‎'CSI: 매서슨' 찍는 거야? 137 00:09:57,264 --> 00:09:58,265 ‎인마 138 00:10:00,017 --> 00:10:01,477 ‎야무진 애였어 139 00:10:02,311 --> 00:10:04,480 ‎그냥 떨어졌을 리는 없지 140 00:10:04,563 --> 00:10:06,231 ‎누가 밀었을 거야 141 00:10:24,249 --> 00:10:25,709 ‎이제 어떡할까? 142 00:10:28,962 --> 00:10:30,506 ‎한마디씩 하자 143 00:10:32,800 --> 00:10:34,802 ‎존재감이 대단했어 144 00:10:37,054 --> 00:10:39,264 ‎저 헤어스타일은 ‎누가 봐도 시크했지 145 00:10:42,685 --> 00:10:43,644 ‎맞잖아 146 00:10:45,145 --> 00:10:48,315 ‎내 두려움 괴물한테 공격받고서 ‎우리한테 복수할 수도 있었는데 147 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 ‎그러지 않았어 148 00:10:52,027 --> 00:10:53,487 ‎오히려 우리를 도왔지 149 00:10:55,698 --> 00:10:56,865 ‎그 대가로 목숨을 잃었어 150 00:10:58,742 --> 00:11:00,452 ‎드라마에 죽고 사는 애였잖아 151 00:11:02,663 --> 00:11:05,290 ‎이든한테 어울리는 ‎작별 인사 같지 않아? 152 00:11:10,087 --> 00:11:14,049 ‎너는 날 어떻게 생각하고 있을까? 153 00:11:15,426 --> 00:11:20,764 ‎운이 참 좋고 강했다며 ‎자랑스럽게 생각할까? 154 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 ‎너한테 고맙다는 말을 못 했는데 155 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 ‎이제 기회조차 없어 156 00:11:29,690 --> 00:11:34,278 ‎천사들이 네게 길을 안내하길 157 00:11:35,696 --> 00:11:40,033 ‎친구들, 내 말을 들어봐 158 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 ‎잠 못 이루는 길을 159 00:11:43,704 --> 00:11:45,914 ‎잠 못 이루는 이들이 가고 있어 160 00:11:45,998 --> 00:11:50,586 ‎천사들이 네게 길을 안내하길 161 00:12:48,185 --> 00:12:50,938 ‎복직할 생각 있다고 하셔서 ‎다들 반가워서 난리였어요 162 00:12:51,021 --> 00:12:52,523 ‎아이들이 참 그리웠죠 163 00:12:52,606 --> 00:12:54,316 ‎애들도 그랬을 거예요 164 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 ‎교장 선생님 회의 중이신데 ‎준비되시면 알려드릴게요 165 00:12:58,278 --> 00:12:59,530 ‎- 네 ‎- 이따 봐요 166 00:13:19,258 --> 00:13:21,468 ‎복직시켜 준대서 놀랐어요 167 00:13:22,052 --> 00:13:23,136 ‎안 될 이유라도 있나요? 168 00:13:23,220 --> 00:13:25,639 ‎정신이 완전 나갔었다고 들었어요 169 00:13:25,722 --> 00:13:27,850 ‎루퍼스도 버리고 혼자 떴잖아요 170 00:13:27,933 --> 00:13:30,477 ‎오하이오에 있는 ‎웬 트럭 휴게소에서 발견됐대요 171 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 ‎딱하지 않아요? 172 00:13:32,145 --> 00:13:35,524 ‎딱하긴 하지만 ‎아무 일도 없었던 척하니까 문제죠 173 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 ‎뭐, 이제는 멀쩡해졌을 거예요 174 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 ‎가야겠어요 175 00:13:40,571 --> 00:13:41,572 ‎이따 봐요 176 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 ‎엘리, 오랜만이에요 177 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 ‎신디, 잘 있었어요? 178 00:14:02,759 --> 00:14:05,721 ‎- 이렇게 돌아오니까 반갑… ‎- 나 정신 나갔던 적 없어요 179 00:14:06,597 --> 00:14:09,057 ‎미안해요 ‎말 같지도 않은 루머가 도네요 180 00:14:09,141 --> 00:14:10,767 ‎그럼 퍼뜨리지 마요 181 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 ‎똑똑히 들어요 182 00:14:15,689 --> 00:14:18,692 ‎나는 내 아들 절대 안 버려요 183 00:14:24,364 --> 00:14:25,365 ‎엘리! 184 00:14:29,953 --> 00:14:33,540 ‎시비는 아니고 ‎너 보니까 좋긴 하지만 185 00:14:33,624 --> 00:14:36,501 ‎삼촌 결혼식 치렀는데 ‎왜 아직도 여기 있어? 186 00:14:36,585 --> 00:14:39,004 ‎웬 놈들이 쳐들어오고 나니까 ‎가족 곁에 있어야 할 것 같아 187 00:14:39,504 --> 00:14:40,631 ‎범인은 잡았고? 188 00:14:41,673 --> 00:14:42,799 ‎아직이야 189 00:14:44,259 --> 00:14:46,470 ‎"칼리 ‎외계인한테 납치당했으면 1번" 190 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 ‎"서커스 단원 됐으면 2번 ‎어쨌든 답장해" 191 00:14:49,932 --> 00:14:50,807 ‎무슨 일 있어? 192 00:14:50,891 --> 00:14:53,101 ‎아니, 같이 일하는 칼리야 193 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 ‎같이 일하는 칼리? 194 00:14:56,897 --> 00:14:58,190 ‎그냥 친구야 195 00:15:00,025 --> 00:15:01,401 ‎뭐, 모르겠어 196 00:15:01,485 --> 00:15:05,572 ‎친구보다 더 가까운가? ‎나는 준비 안 됐어 197 00:15:05,656 --> 00:15:08,116 ‎이러지도 저러지도 못하겠냐? 198 00:15:09,701 --> 00:15:12,537 ‎- 뭐? ‎- 친구인 듯 199 00:15:14,081 --> 00:15:15,290 ‎친구가 아닌 듯, 친구 같은? 200 00:15:15,374 --> 00:15:16,708 ‎몬태나에 있는 듯 ‎매서슨에 있는 듯 201 00:15:17,960 --> 00:15:20,170 ‎인정 안 해도 ‎내 말이 맞는 거 알아 202 00:15:22,714 --> 00:15:25,842 ‎저기 봐라 ‎네 최애였던 역사 선생님 오시네 203 00:15:25,926 --> 00:15:27,427 ‎우리 엄마랑 사귀는 남자? 204 00:15:28,303 --> 00:15:30,305 ‎그렇게 말하니까 소름 끼친다 205 00:15:30,389 --> 00:15:31,431 ‎베넷 선생님! 206 00:15:31,515 --> 00:15:34,810 ‎안녕! ‎둘이 다시 뭉치니까 보기 좋은데? 207 00:15:36,144 --> 00:15:40,524 ‎얘들아, 역사가 살아 숨 쉬는 ‎매서슨 집회소 투어 해볼래? 208 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 ‎그게… 저는 과제가 있어서요 209 00:15:43,694 --> 00:15:45,570 ‎반가웠어요 210 00:15:45,654 --> 00:15:48,740 ‎학교 밖에서 봐도 ‎하나도 안 어색하고 좋네요 211 00:15:49,700 --> 00:15:51,952 ‎떠나기 전에 전화해, 간다 212 00:15:57,249 --> 00:15:59,167 ‎- 가보죠 ‎- 맘에 들 거야 213 00:16:22,399 --> 00:16:24,609 ‎우리 어쩜 이렇게 운이 좋지? 214 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 ‎아빠가 널 엄청 사랑하나 봐 215 00:16:27,779 --> 00:16:29,906 ‎스모어에 뭐 넣어볼까? 216 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 ‎마시멜로요 217 00:16:31,283 --> 00:16:33,493 ‎마시멜로부터? 좋아 218 00:16:33,577 --> 00:16:35,370 ‎마시멜로도 구워야겠지? 219 00:16:35,454 --> 00:16:37,539 ‎- 네 ‎- 불에 구워볼래? 좋아 220 00:16:37,622 --> 00:16:39,249 ‎또 뭘 넣을까? 221 00:16:40,208 --> 00:16:41,835 ‎초콜릿 222 00:16:41,918 --> 00:16:43,336 ‎이건 어때? 223 00:16:44,671 --> 00:16:46,089 ‎스모어 샌드위치 만들기 224 00:16:48,508 --> 00:16:50,343 ‎이 느낌은 뭐지? 225 00:16:51,303 --> 00:16:55,182 ‎바람이 간지럼 태우려는 것 같은데 226 00:16:56,058 --> 00:16:59,019 ‎막 이렇게! 227 00:16:59,102 --> 00:17:01,063 ‎- 간지럽지? ‎- 조심해 228 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 ‎학교 갔다 왔어? 229 00:17:46,441 --> 00:17:48,485 ‎엄마만 늦잠 잔 게 아니네? 230 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 ‎오늘 아침에 급했나 봐 231 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 ‎학교에 일찍 가야 했거든 232 00:17:54,991 --> 00:17:56,076 ‎왜? 233 00:17:57,202 --> 00:17:59,788 ‎애들이 많아서 ‎연극 의상 입히려면 오래 걸려 234 00:18:00,622 --> 00:18:03,125 ‎킨제이 진짜 잘했어 235 00:18:03,959 --> 00:18:05,085 ‎모두가 감탄했지 236 00:18:06,795 --> 00:18:08,171 ‎킨제이 237 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 ‎연극 못 봐서 미안해 238 00:18:14,427 --> 00:18:15,887 ‎나 좀 깨우지 그랬어 239 00:18:15,971 --> 00:18:17,097 ‎깨웠어요 240 00:18:19,683 --> 00:18:20,851 ‎동영상 찍었어 241 00:18:22,185 --> 00:18:23,395 ‎혹시 보고 싶을까 해서 242 00:18:30,652 --> 00:18:34,364 ‎리처드 크레이스 대령은 ‎여기서 매서슨 반란군을 이끌고 243 00:18:34,447 --> 00:18:36,575 ‎영국군과 처음으로 교전했어 244 00:18:37,075 --> 00:18:40,662 ‎반란군 물자를 이동할 ‎안전한 활로를 확보하기 위해 245 00:18:40,745 --> 00:18:42,539 ‎영국군 제25연대를 격파했죠 246 00:18:43,373 --> 00:18:45,500 ‎어떻게 그리 정확하게 알아? 247 00:18:45,584 --> 00:18:46,418 ‎모르겠어요 248 00:18:46,501 --> 00:18:50,380 ‎매서슨 역사에 관한 사실이 ‎뜬금없이 떠오르곤 하거든요 249 00:18:51,756 --> 00:18:52,674 ‎희한하죠 250 00:18:53,216 --> 00:18:56,178 ‎선택받은 사람들은 ‎역사에 강하게 끌리는 법이지 251 00:18:57,262 --> 00:18:59,431 ‎이 군복은 대여해서 전시 중이야 252 00:19:00,515 --> 00:19:01,933 ‎그래, 내 거야 253 00:19:02,017 --> 00:19:04,186 ‎겨울 축제에서 입고 계셨죠? 254 00:19:04,269 --> 00:19:06,938 ‎망토 같은 것도 있지 않았어요? 255 00:19:07,022 --> 00:19:08,356 ‎클로크야 256 00:19:08,440 --> 00:19:11,109 ‎그건 집에서 입으려고 뒀어 257 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 ‎어깨에 힘 들어가고 좋더라 258 00:19:14,070 --> 00:19:14,946 ‎이거… 259 00:19:15,447 --> 00:19:19,826 ‎이거 어디서 본 것 같은데 ‎무슨 의미예요? 260 00:19:19,910 --> 00:19:22,245 ‎영국군 대위가 달았던 ‎금은으로 만든 버클이야 261 00:19:22,329 --> 00:19:23,914 ‎디자인이 정교하지 262 00:19:24,915 --> 00:19:27,542 ‎오늘날엔 희귀품이 되었어 263 00:19:31,171 --> 00:19:32,172 ‎그 남자 264 00:19:33,882 --> 00:19:37,677 ‎집에 쳐들어온 남자 중 하나가 ‎딱 이런 버클을 달고 있었어요 265 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 ‎누가 너희 집에 쳐들어왔어? 266 00:19:41,264 --> 00:19:45,685 ‎네, 덩컨 삼촌 결혼식 날 ‎다들 야외에 있을 때요 267 00:19:45,769 --> 00:19:47,604 ‎니나한테 못 들었는데 ‎큰일이 있었네 268 00:19:48,355 --> 00:19:50,065 ‎아무것도 가져가진 않았어요 269 00:19:50,732 --> 00:19:52,776 ‎왜 이 버클을 차고 있었을까요? 270 00:19:53,985 --> 00:19:55,111 ‎글쎄다 271 00:20:08,541 --> 00:20:10,543 ‎엄마, 오빠 안 왔어요? 272 00:20:13,630 --> 00:20:14,631 ‎몰라 273 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 ‎타일러 나간 줄도 몰랐어 274 00:20:20,262 --> 00:20:21,763 ‎너는 뭐 했어? 275 00:20:22,347 --> 00:20:24,516 ‎사비니 애들 왔다가 막 갔어요 276 00:20:25,225 --> 00:20:26,434 ‎영화 때문에? 277 00:20:27,227 --> 00:20:28,311 ‎아니요 278 00:20:31,982 --> 00:20:33,858 ‎처리할 일이 있었죠 279 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 ‎이상해 보일 거예요 280 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 ‎솔직히 이상하긴 했지만 281 00:20:39,656 --> 00:20:41,408 ‎아름다웠어요 282 00:20:41,491 --> 00:20:43,326 ‎이따 얘기해도 될까? 283 00:20:43,910 --> 00:20:44,744 ‎저기… 284 00:20:45,745 --> 00:20:47,455 ‎일하러 올라가 봐야 하거든 285 00:20:48,790 --> 00:20:50,041 ‎그래요 286 00:20:51,376 --> 00:20:52,460 ‎괜찮아요? 287 00:20:53,795 --> 00:20:54,796 ‎그럼 288 00:20:55,672 --> 00:20:57,132 ‎엄마는 괜찮아 289 00:21:17,110 --> 00:21:18,653 ‎놀랍지 않아요? 290 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 ‎판자일 뿐인데 291 00:21:25,785 --> 00:21:28,455 ‎네, 그야 그렇죠 292 00:21:29,664 --> 00:21:33,501 ‎200년도 더 지났는데 ‎보존 상태가 놀랍다는 말이었어요 293 00:21:35,670 --> 00:21:37,464 ‎뭐 도와드릴까요? 294 00:21:37,547 --> 00:21:40,800 ‎제가 무슨 말을 해야 ‎그만 건드리시겠어요? 295 00:21:41,384 --> 00:21:43,136 ‎뭘 넣어두는 공간이 있었는데 296 00:21:43,219 --> 00:21:45,013 ‎맞습니다 297 00:21:45,096 --> 00:21:49,225 ‎1800년대에 집회소를 ‎재건축하면서 없앴죠 298 00:21:53,313 --> 00:21:56,983 ‎그 안에 들어있던 것들은? 299 00:21:58,151 --> 00:21:59,652 ‎뭐가 들어있긴 했죠 300 00:22:00,528 --> 00:22:02,030 ‎대부분 총기였는데 301 00:22:02,113 --> 00:22:05,116 ‎다행히도 잘 복구해서 ‎도서관에 전시해 뒀습니다 302 00:22:07,869 --> 00:22:09,287 ‎다행이군 303 00:22:13,792 --> 00:22:15,210 ‎여기 와 보셨어요? 304 00:22:16,461 --> 00:22:17,837 ‎오래전에 305 00:22:26,596 --> 00:22:29,099 ‎엄마? 여기 있어요? 306 00:22:43,029 --> 00:22:43,905 ‎응 307 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 ‎엄마 308 00:22:45,532 --> 00:22:48,159 ‎신경 쓰이는 일이 있나 해서요 309 00:22:48,785 --> 00:22:51,704 ‎아니, 그냥 일하고 있어 310 00:22:52,330 --> 00:22:54,416 ‎일에 푹 빠지면 좀 그렇잖아 311 00:22:55,417 --> 00:22:57,335 ‎- 도와줄까요? ‎- 혼자 있고 싶어 312 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 ‎이따 얘기하자 313 00:23:15,270 --> 00:23:17,856 ‎여기에다 저희 무기를 뒀답니까? 314 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 ‎다 죽여버려라 315 00:23:24,904 --> 00:23:27,031 ‎악마의 이빨 쓰는 법 배웠네? 316 00:23:29,909 --> 00:23:30,994 ‎가자 317 00:23:31,494 --> 00:23:37,083 ‎"공립 도서관" 318 00:23:50,221 --> 00:23:51,306 ‎안녕하세요 319 00:23:52,307 --> 00:23:53,349 ‎안녕하신가 320 00:24:09,282 --> 00:24:10,408 ‎쉽니다 321 00:24:10,492 --> 00:24:12,619 ‎- 미니 크래커 좀 사다 줄래요? ‎- 알겠어요 322 00:24:14,454 --> 00:24:15,497 ‎안녕하세요 323 00:24:20,627 --> 00:24:22,754 ‎굉장히 평화로운 곳이네 324 00:24:33,223 --> 00:24:34,557 ‎여기 있군 325 00:24:38,478 --> 00:24:39,812 ‎보고 싶었어, 베스 326 00:24:41,064 --> 00:24:43,983 ‎마음에 쏙 드는 곳이 되겠어 327 00:24:55,119 --> 00:24:57,622 ‎소총수의 칼이라고 불립니다 328 00:24:57,705 --> 00:24:58,873 ‎아름답죠 329 00:24:59,749 --> 00:25:01,209 ‎손잡이는 단풍나무예요 330 00:25:01,918 --> 00:25:05,672 ‎독립 전쟁에 뛰어든 ‎민간 영웅들이 썼다죠 331 00:25:06,923 --> 00:25:08,216 ‎영웅? 332 00:25:09,008 --> 00:25:10,885 ‎이봐요, 그거 만지면 안 돼요 333 00:25:10,969 --> 00:25:12,178 ‎내려놔요 334 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 ‎재밌군 335 00:25:18,518 --> 00:25:20,687 ‎우리가 이걸 ‎반란군한테서 압수했을 땐 336 00:25:22,063 --> 00:25:24,649 ‎머리 가죽용 칼이라고 불렀거든 337 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 ‎왜일까? 338 00:25:33,575 --> 00:25:36,536 ‎말보단 직접 보여주는 게 낫겠지? 339 00:25:54,470 --> 00:25:56,055 ‎"추모하며" 340 00:26:02,478 --> 00:26:03,605 ‎좋은 분이셨지 341 00:26:06,983 --> 00:26:09,611 ‎그렇죠, 저희 엄마랑 친하셨어요 342 00:26:10,987 --> 00:26:13,031 ‎내가 도와줄 일 있니? 343 00:26:14,115 --> 00:26:17,952 ‎며칠 전 밤에 ‎제 여동생이 신고를 했거든요 344 00:26:18,036 --> 00:26:20,163 ‎집에서 삼촌 결혼식을 했는데 345 00:26:20,246 --> 00:26:22,457 ‎다들 밖에서 축하하는 동안 ‎웬 남자들이 쳐들어왔어요 346 00:26:22,540 --> 00:26:24,417 ‎금방 쫓아내서 뭘 훔치진 못했고요 347 00:26:24,500 --> 00:26:28,046 ‎요즘 침입 강도 사건이 많아 ‎그나마 운이 좋았네 348 00:26:28,129 --> 00:26:30,340 ‎- 이름이 뭐니? ‎- 타일러 로크요 349 00:26:31,966 --> 00:26:34,427 ‎그날 본 것들이 기억나서 ‎도움이 될까 해서 왔어요 350 00:26:37,930 --> 00:26:40,600 ‎미안한데 6개월간 ‎신고가 한 건도 없었어 351 00:26:42,518 --> 00:26:43,728 ‎정말요? 352 00:26:45,480 --> 00:26:47,732 ‎'L-O-C-K-E'예요 353 00:26:51,527 --> 00:26:53,112 ‎아직 신고를 안 했나? 354 00:26:56,658 --> 00:26:59,577 ‎그런가 본데 확인해 볼게요 ‎고맙습니다 355 00:27:20,598 --> 00:27:21,516 ‎보디 356 00:27:24,852 --> 00:27:27,271 ‎- 응? ‎- 여기서 뭐 해? 357 00:27:28,189 --> 00:27:29,440 ‎누나야말로? 358 00:27:30,900 --> 00:27:32,777 ‎너랑 싸울 시간 없어 359 00:27:32,860 --> 00:27:34,946 ‎엄마 좀 이상하지 않아? 360 00:27:35,530 --> 00:27:36,906 ‎오늘 무슨 일 있었어? 361 00:27:39,450 --> 00:27:40,535 ‎뭐야? 362 00:27:42,286 --> 00:27:43,538 ‎말해봐 363 00:27:44,330 --> 00:27:48,209 ‎머리 열쇠를 써서 ‎엄마 기억 속 아빠를 보고 왔어 364 00:27:49,502 --> 00:27:50,378 ‎그런데? 365 00:27:50,962 --> 00:27:54,424 ‎기억 하나를 다 보기도 전에 ‎엄마가 급하게 가재서 나왔어 366 00:27:55,007 --> 00:27:56,718 ‎이유는 말도 안 해줬어 367 00:27:59,303 --> 00:28:01,973 ‎조시한테 ‎뭐가 문제인지 물어보지 그래? 368 00:28:02,056 --> 00:28:03,307 ‎싸가지 없이 굴지 마 369 00:28:03,391 --> 00:28:04,308 ‎뭐라고? 370 00:28:05,810 --> 00:28:06,686 ‎나가자 371 00:28:11,190 --> 00:28:13,359 ‎뭔지는 몰라도 ‎너 사고 치려는 거 알아 372 00:28:13,443 --> 00:28:16,028 ‎멍청하거나 위험한 짓만 하지 마 373 00:28:16,112 --> 00:28:17,613 ‎말 다 했어? 374 00:28:29,250 --> 00:28:30,668 ‎어디에 숨겼지? 375 00:29:10,875 --> 00:29:14,504 ‎지금 박하사탕을 꺼내 들었나요? 376 00:29:19,008 --> 00:29:21,552 ‎아몬드를 집으려는 것 같은데요 377 00:29:21,636 --> 00:29:22,845 ‎신사 숙녀 여러분 378 00:29:22,929 --> 00:29:25,556 ‎견과류 알레르기가 있는가 ‎그 진실이 밝혀지는 순간입니다! 379 00:29:25,640 --> 00:29:26,724 ‎없어요! 380 00:29:26,808 --> 00:29:28,059 ‎살았다 381 00:29:28,559 --> 00:29:30,478 ‎우리 집 애는 걱정 없어 382 00:29:30,978 --> 00:29:33,773 ‎이제 최연소 참가자에게 가볼까요? 383 00:29:33,856 --> 00:29:35,233 ‎꼴랑 한 살 어려요 384 00:29:36,776 --> 00:29:38,444 ‎최후의 순간까지 왔군요 385 00:29:38,528 --> 00:29:41,113 ‎5, 4, 3, 2… 386 00:29:41,197 --> 00:29:43,825 ‎손 떼시고! 물러나 주세요 387 00:29:46,619 --> 00:29:50,665 ‎- 아빠, 방해하는 게 어딨어요! ‎- 조용! 결과를 발표해 주시죠 388 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 ‎아름다운 심사 위원님 389 00:29:55,753 --> 00:29:58,005 ‎여기 젤리가 떨어진 것 같은데? 390 00:29:59,632 --> 00:30:02,635 ‎- 엄마, 뭐예요! ‎- 고칠 수 있어! 391 00:30:02,718 --> 00:30:04,303 ‎그만해요! 392 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 ‎미안해, 킨제이 393 00:30:06,722 --> 00:30:08,099 ‎엄마, 이러지 마요! 394 00:30:08,182 --> 00:30:09,350 ‎미안해 395 00:30:16,858 --> 00:30:19,151 ‎여보, 여기 있어 396 00:30:27,827 --> 00:30:29,287 ‎저 원피스 싫었어요 397 00:30:31,414 --> 00:30:32,498 ‎킨제이! 398 00:30:33,291 --> 00:30:35,209 ‎왜 이걸 보고 있어요? 399 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 ‎저도 이해하려고 애쓰고 있어요 400 00:30:42,258 --> 00:30:43,759 ‎누가 이해해 달래? 401 00:30:44,760 --> 00:30:46,512 ‎막 들어오면 안 되지 402 00:30:46,596 --> 00:30:48,431 ‎엄마가 말을 안 해주니까 그렇죠 403 00:30:48,514 --> 00:30:49,849 ‎네가 신경 쓸 일이 아냐 404 00:30:49,932 --> 00:30:51,309 ‎신경이 쓰여요 405 00:30:51,392 --> 00:30:52,935 ‎엄마가 걱정하게 하잖아요 406 00:30:53,019 --> 00:30:54,645 ‎여기서 뭐 하는 거예요? 407 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 ‎내가 기억하는 순간들을 408 00:31:01,152 --> 00:31:03,613 ‎실제로 직접 보니 달라서 말야 409 00:31:04,780 --> 00:31:07,158 ‎네 연극을 못 봤을 때도 그래 410 00:31:09,410 --> 00:31:11,370 ‎네가 고작 5살쯤이었나? 411 00:31:12,163 --> 00:31:13,456 ‎기억나요 412 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 ‎어떡하니 413 00:31:16,584 --> 00:31:17,960 ‎왜 그래요? 414 00:31:25,051 --> 00:31:26,427 ‎그날… 415 00:31:29,805 --> 00:31:31,724 ‎숙취가 심해서 못 간 거였어 416 00:31:32,350 --> 00:31:34,060 ‎잠이나 자느라 놓쳤지 417 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 ‎좋은 기억이 훨씬 많아요 418 00:31:41,359 --> 00:31:42,777 ‎왜 나쁜 기억을 다시 봐요? 419 00:31:42,860 --> 00:31:45,488 ‎그런 식으로 놓친 날이 많아서 ‎미안해 죽겠어 420 00:31:45,571 --> 00:31:46,656 ‎그만해요 421 00:31:47,823 --> 00:31:49,825 ‎이겨내고 곁에 있어 줬잖아요 422 00:31:49,909 --> 00:31:51,786 ‎- 글쎄다 ‎- 진짜예요 423 00:31:54,205 --> 00:31:56,123 ‎엄마 자신한테 못 할 짓이에요 424 00:31:58,584 --> 00:32:02,338 ‎술은 입에도 안 대면서 ‎다시 그때로 돌아갈 방법을 찾다뇨 425 00:32:12,223 --> 00:32:13,307 ‎제발 가줘 426 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 ‎부탁할게 ‎엄마가 겪어내야 하는 일이야 427 00:32:49,301 --> 00:32:51,178 ‎왔어? 로건은 잘 지낸대? 428 00:32:52,221 --> 00:32:54,056 ‎경찰 얘기 왜 거짓말했어? 429 00:32:56,308 --> 00:32:57,268 ‎뭐? 430 00:32:57,768 --> 00:33:00,479 ‎경찰에 연락 안 했잖아 ‎신고한 적도 없던데 431 00:33:02,064 --> 00:33:03,941 ‎왜 경찰이랑 얘기했어? 432 00:33:04,025 --> 00:33:05,985 ‎침입한 놈들 중 하나가 433 00:33:06,068 --> 00:33:08,404 ‎독립 전쟁 때 버클을 달았던 게 ‎기억나서 찾아갔어 434 00:33:09,071 --> 00:33:10,740 ‎이상하네, 왜 그걸… 435 00:33:10,823 --> 00:33:12,700 ‎왜 거짓말했냐니까? 436 00:33:13,325 --> 00:33:14,910 ‎왜 신고 안 했어? 437 00:33:17,121 --> 00:33:18,622 ‎경찰은 도와줄 수 없거든 438 00:33:19,206 --> 00:33:20,624 ‎왜 못 도와주는데? 439 00:33:20,708 --> 00:33:22,418 ‎나도 설명하고 싶은데 못 해 440 00:33:23,586 --> 00:33:27,048 ‎왜 그래? 내가 돌아온 후로 ‎넌 아예 딴사람이 된 것 같아 441 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 ‎얼른 떠나라고 시위하는 거야? 442 00:33:32,428 --> 00:33:35,848 ‎- 영영 안 가면 좋겠어 ‎- 그럼 솔직하게 말해 443 00:33:37,433 --> 00:33:38,768 ‎못 해 444 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 ‎미안한데 445 00:33:43,481 --> 00:33:44,607 ‎그럴 수가 없어 446 00:33:51,655 --> 00:33:54,533 ‎"렌들에 대한 기억들" 447 00:34:14,095 --> 00:34:15,096 ‎왔어? 448 00:34:18,015 --> 00:34:19,058 ‎어땠어? 449 00:34:20,935 --> 00:34:22,311 ‎잘한 것 같아 450 00:34:27,525 --> 00:34:30,903 ‎내가 낫고 싶어 하는 줄은 알더라 451 00:34:33,656 --> 00:34:35,116 ‎나을 거라는 것도 452 00:34:36,283 --> 00:34:40,496 ‎자식들한테는 ‎빈말로 약속할 수 없는 법이지 453 00:34:42,456 --> 00:34:43,958 ‎그 약속 지킬 거지? 454 00:34:45,793 --> 00:34:47,128 ‎지키고말고 455 00:34:56,595 --> 00:34:58,681 ‎9단계도 달성했네 456 00:35:06,564 --> 00:35:08,482 ‎당신도 스스로를 용서해 457 00:35:11,986 --> 00:35:13,445 ‎그건 쉽지 않아 458 00:35:16,115 --> 00:35:18,409 ‎그래야만 앞으로 나아갈 수 있어 459 00:35:21,912 --> 00:35:22,997 ‎노력할게 460 00:35:25,791 --> 00:35:28,419 ‎당신은 꼭 극복해 낼 거야 461 00:35:54,195 --> 00:35:55,404 ‎킨제이? 462 00:35:56,322 --> 00:35:57,489 ‎들어가도 돼? 463 00:35:59,241 --> 00:36:00,159 ‎울어? 464 00:36:01,035 --> 00:36:02,661 ‎딸, 엄마가 미안해 465 00:36:03,245 --> 00:36:04,705 ‎엄마는 잘못 없어요 466 00:36:07,416 --> 00:36:09,001 ‎오빠가 엄청 화를 냈어요 467 00:36:12,796 --> 00:36:14,506 ‎그럴 만도 하죠 468 00:36:15,424 --> 00:36:16,759 ‎거짓말했거든요 469 00:36:18,719 --> 00:36:20,471 ‎타일러가 선택한 일이잖니 470 00:36:25,142 --> 00:36:26,727 ‎존중해 줘야지 471 00:36:28,229 --> 00:36:29,813 ‎아무리 힘들어도 그렇게 해주자 472 00:36:33,859 --> 00:36:36,237 ‎타일러는 항상 널 지켜줬어 473 00:36:37,738 --> 00:36:41,617 ‎이젠 네가 타일러를 지켜주는 거야 474 00:36:48,874 --> 00:36:49,875 ‎이거 475 00:36:52,586 --> 00:36:54,380 ‎다른 열쇠들이랑 같이 두자 476 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 ‎이제 필요 없어 477 00:37:27,371 --> 00:37:29,206 ‎5분이면 충분하지 478 00:37:52,813 --> 00:37:53,689 ‎덩컨 삼촌? 479 00:37:54,857 --> 00:37:55,816 ‎아빠? 480 00:37:56,442 --> 00:37:57,484 ‎여기 있어요? 481 00:38:00,404 --> 00:38:01,655 ‎보디, 다음은 너야 482 00:38:07,202 --> 00:38:08,829 ‎큰일 났어! 483 00:38:10,664 --> 00:38:11,749 ‎안녕, 덩컨 삼촌 484 00:38:14,043 --> 00:38:15,252 ‎삼촌! 485 00:38:15,336 --> 00:38:16,795 ‎다들 눈치 깠다고 했지? 486 00:38:18,630 --> 00:38:19,757 ‎풀어줘! 487 00:38:22,676 --> 00:38:25,012 ‎킨제이! 타일러! 488 00:38:27,848 --> 00:38:29,808 ‎도지, 네가 졌어! 489 00:38:36,607 --> 00:38:37,983 ‎- 뭐야? ‎- 보디? 490 00:38:38,067 --> 00:38:40,944 ‎네가… 어떻게 거기 있어? 491 00:38:41,528 --> 00:38:43,781 ‎미쳐, 네가 둘이나 돼? 492 00:38:44,448 --> 00:38:45,616 ‎돌겠네 493 00:38:46,325 --> 00:38:47,910 ‎시간 이동 열쇠 찾았구나? 494 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 ‎- 뭐? ‎- 뭐요? 495 00:38:49,161 --> 00:38:50,788 ‎뭐가 어떻게 된 거야? 496 00:38:50,871 --> 00:38:51,747 ‎걱정 마 497 00:38:51,830 --> 00:38:54,291 ‎도지는 다 이긴 줄 알지만 ‎우리가 결국 막아내 498 00:38:54,375 --> 00:38:56,752 ‎이건 좋은 생각이 아냐 499 00:38:57,711 --> 00:38:59,421 ‎보디, 당장 돌아가! 500 00:39:01,465 --> 00:39:03,008 ‎예의 좀 갖춰 501 00:39:03,884 --> 00:39:06,303 ‎꼬마가 하고 싶은 말이 있나 본데 502 00:39:07,137 --> 00:39:08,013 ‎들어보자 503 00:39:08,097 --> 00:39:09,723 ‎이게 무슨 말인가 싶지? 504 00:39:09,807 --> 00:39:11,100 ‎나 미래에서 왔어 505 00:39:11,683 --> 00:39:13,060 ‎이 싸움이 어떻게 끝나는지 알아 506 00:39:13,644 --> 00:39:14,937 ‎네가 어떻게 끝나는지 알지 507 00:39:15,813 --> 00:39:17,272 ‎미래의 보디가 여기 있으면 508 00:39:18,941 --> 00:39:20,401 ‎모든 게 달라지지 않아요? 509 00:39:20,484 --> 00:39:22,778 ‎아니 ‎그렇게 작동하는 열쇠가 아니야 510 00:39:25,239 --> 00:39:27,366 ‎너 하나도 안 무서워 511 00:39:29,201 --> 00:39:30,744 ‎너는 항상 말이 많아 512 00:39:34,915 --> 00:39:37,793 ‎그 특유의 높은 목소리 513 00:39:39,044 --> 00:39:42,881 ‎귀에 거슬리다 못해 불쾌해 514 00:39:52,433 --> 00:39:54,017 ‎이제 훨씬 낫네 515 00:39:54,101 --> 00:39:56,019 ‎고요함이 그리웠어 516 00:39:56,103 --> 00:39:58,730 ‎이렇게 나오면 안 되는데? 517 00:39:58,814 --> 00:40:03,026 ‎과거의 나랑 덩컨 삼촌을 데리고 ‎열쇠 만드는 오두막으로 가야지! 518 00:40:03,110 --> 00:40:05,404 ‎여기 좀 더 있을까 싶어 519 00:40:05,487 --> 00:40:07,656 ‎네 연극은 꼴 보기 싫지만 520 00:40:07,739 --> 00:40:10,117 ‎새로운 열쇠가 참 재밌어 보이네 521 00:40:12,411 --> 00:40:13,620 ‎가져야겠어 522 00:40:14,371 --> 00:40:15,581 ‎고마워 523 00:40:16,206 --> 00:40:17,332 ‎보디, 도망쳐! 524 00:41:27,277 --> 00:41:28,487 ‎데려와 줘서 고마워 525 00:41:35,702 --> 00:41:36,745 ‎보디? 526 00:41:39,540 --> 00:41:40,415 ‎보디 527 00:41:41,667 --> 00:41:46,088 ‎어디 갔니? 528 00:41:59,226 --> 00:42:01,311 ‎꼬마 유령이랑 술래잡기 좋지 529 00:42:11,947 --> 00:42:12,781 ‎찾았다 530 00:42:30,257 --> 00:42:31,300 ‎안 돼! 531 00:43:06,585 --> 00:43:08,545 ‎"조 힐과 가브리엘 로드리게스의 ‎IDW 그래픽 노블을 기반으로 함" 532 00:45:25,682 --> 00:45:27,601 ‎자막: 신임아