1 00:00:56,099 --> 00:00:57,100 Tengok. 2 00:00:58,059 --> 00:00:59,644 Palang itu ditarik. 3 00:01:01,854 --> 00:01:04,190 Gema tak boleh buat begini. 4 00:01:04,273 --> 00:01:05,316 Tepat sekali. 5 00:01:06,025 --> 00:01:08,611 Ia memerlukan kekuatan syaitan yang hebat. 6 00:01:08,694 --> 00:01:09,737 Mungkin Eden? 7 00:01:11,489 --> 00:01:14,117 Atau mungkin adik-beradik gila itu. 8 00:01:14,200 --> 00:01:17,203 Kenapa? Apakah yang mereka cari di sini? 9 00:01:17,286 --> 00:01:21,541 Entahlah, tapi walau sesiapa pun, 10 00:01:21,624 --> 00:01:24,794 jika mereka cari kunci, mereka takkan dapat cari 11 00:01:24,877 --> 00:01:27,004 kerana saya jumpa 12 00:01:28,005 --> 00:01:29,924 kunci Peti Harlequin. 13 00:01:30,800 --> 00:01:32,468 Tiada sesiapa boleh buka. 14 00:01:32,552 --> 00:01:33,719 Okey, bagus. 15 00:01:34,387 --> 00:01:35,555 Kita perlu beritahu ibu. 16 00:01:35,638 --> 00:01:37,849 Dia keluar bersarapan dengan Josh. 17 00:01:39,350 --> 00:01:41,185 Apa? Josh hebat. 18 00:01:42,228 --> 00:01:43,855 Kakak tak kisah? 19 00:01:43,938 --> 00:01:46,023 Tak kisah jika ibu gembira? 20 00:01:47,525 --> 00:01:49,360 Dia akan lupakan ayah. 21 00:01:49,443 --> 00:01:53,072 Bode, tak mungkin. Tiada sesiapa lupakan ayah. 22 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 Bode. 23 00:01:58,119 --> 00:02:00,788 Ada apa-apa yang pelik? Maksudnya, berbanding yang lain? 24 00:02:00,872 --> 00:02:01,873 Tanya dia. 25 00:02:06,377 --> 00:02:09,046 Ada banyak labah-labah. Dia benci labah-labah. 26 00:02:09,130 --> 00:02:10,256 Ya, abang ingat. 27 00:02:11,257 --> 00:02:12,425 Yakah? 28 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 Ya, kamu jumpa seekor di dalam bekas makanannya 29 00:02:14,886 --> 00:02:16,888 dan campak ke luar tingkap kereta. 30 00:02:19,015 --> 00:02:20,600 Ya. Ia agak melampau. 31 00:02:22,185 --> 00:02:24,896 Apa polis cakap tentang semua ini? 32 00:02:24,979 --> 00:02:27,023 Tak banyak. Mereka tiada petunjuk. 33 00:02:27,106 --> 00:02:30,067 Jadi, saya fikir saya patut periksa sekali lagi. 34 00:02:31,527 --> 00:02:32,612 Abang nak ke mana? 35 00:02:33,321 --> 00:02:35,698 Abang nak pergi jumpa Logan. 36 00:02:35,781 --> 00:02:38,618 Saya akan beritahu jika ada apa-apa. Berseronoklah. 37 00:02:39,785 --> 00:02:41,621 Baiklah. Jumpa lagi. 38 00:03:28,668 --> 00:03:31,128 SEBUAH SIRI NETFLIX 39 00:03:41,806 --> 00:03:43,099 Siapa nak hot dog? 40 00:03:48,062 --> 00:03:49,397 Saya nak guna tandas. 41 00:03:49,480 --> 00:03:51,774 - Okey, nak ibu pergi… - Tak. Saya boleh buat. 42 00:03:55,069 --> 00:03:56,028 Nampak sedap. 43 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 Ambil ini. 44 00:04:08,958 --> 00:04:10,334 Apa ini? 45 00:04:11,085 --> 00:04:13,421 Nampak seperti gigi kecil yang jahat. 46 00:04:26,976 --> 00:04:29,061 Kamu tak patut renung orang. 47 00:04:31,355 --> 00:04:33,774 Ibu! Ayah! 48 00:04:40,614 --> 00:04:43,451 Dia akan ingat saya untuk masa yang lama. 49 00:05:14,065 --> 00:05:15,107 Hati-hati. 50 00:05:16,776 --> 00:05:18,694 Apa objektif kita di sini, tuan? 51 00:05:21,197 --> 00:05:22,281 Sesuaikan diri. 52 00:05:23,991 --> 00:05:25,076 Mendengar. 53 00:05:26,327 --> 00:05:27,161 Belajar. 54 00:05:30,289 --> 00:05:32,124 Kita ambil semula hak kita. 55 00:05:35,669 --> 00:05:36,587 Awak 56 00:05:37,338 --> 00:05:38,589 tak bunuh dia, bukan? 57 00:05:39,590 --> 00:05:41,801 Jika ya, tentulah saya cakap, Doug. 58 00:05:42,468 --> 00:05:43,677 Kasihan Eden. 59 00:05:43,761 --> 00:05:45,221 Gabekah yang bunuh? 60 00:05:45,304 --> 00:05:47,765 Entahlah. Susah nak tentukan tempoh dia di situ. 61 00:05:47,848 --> 00:05:49,266 Kita nak telefon polis? 62 00:05:49,350 --> 00:05:53,104 Dan Rumah Kunci jadi tempat jenayah? Tiada sesiapa mahu, Doug. 63 00:05:53,604 --> 00:05:56,315 - Bagaimana dengan mayatnya? - Kita tak boleh tinggalkan. 64 00:05:56,399 --> 00:05:59,568 Anggap ia pengebumian semula jadi. Orang bayar duit untuknya. 65 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Untuk dibiar beku di dasar perigi? 66 00:06:01,612 --> 00:06:05,783 Satu lagi cara untuk melihatnya ialah perigi itu ruang yang kukuh. 67 00:06:05,866 --> 00:06:08,327 Kita tuang asid dan ia akan selesai. 68 00:06:08,911 --> 00:06:09,954 Kejam betul. 69 00:06:10,037 --> 00:06:11,122 Dan praktikal. 70 00:06:12,790 --> 00:06:14,291 Saya tahu apa kita perlu buat. 71 00:06:18,754 --> 00:06:20,005 Kamu buat apa? 72 00:06:25,177 --> 00:06:28,180 Bode, kenapa kamu geledah barang ibu? 73 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 Saya perlukan Kunci Anjak Masa. 74 00:06:33,310 --> 00:06:35,521 - Kunci apa? - Duncan beri kepada ibu. 75 00:06:36,480 --> 00:06:39,525 Sebelum majlis perkahwinan. Mana ibu letak? 76 00:06:40,109 --> 00:06:40,943 Hei. 77 00:06:42,111 --> 00:06:43,195 Cakap dengan ibu. 78 00:06:46,907 --> 00:06:48,868 Saya perlukannya untuk jumpa ayah. 79 00:06:49,743 --> 00:06:51,162 Oh, Bode. 80 00:06:52,997 --> 00:06:54,331 Ibu pun rindu ayah. 81 00:06:54,415 --> 00:06:55,541 Tidak. 82 00:06:55,624 --> 00:06:56,750 Sudah tentu. 83 00:06:56,834 --> 00:07:00,212 Semua orang dapat teruskan hidup kecuali saya! Saya… 84 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 Saya nak jumpa ayah lagi. 85 00:07:06,302 --> 00:07:08,220 Ibu ada idea yang lebih baik. 86 00:07:08,304 --> 00:07:09,305 Ikut ibu. 87 00:07:23,611 --> 00:07:28,073 Dengan cara ini, kamu boleh pilih masa dan tempat untuk jumpa ayah kamu. 88 00:07:37,374 --> 00:07:39,168 Mari. Ibu akan tunjuk. 89 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 Kita ada s'more. 90 00:08:08,113 --> 00:08:09,782 Kenangan ini menyeronokkan. 91 00:08:13,077 --> 00:08:14,620 Tak teruk sangat, bukan? 92 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 Bolehlah. 93 00:08:16,247 --> 00:08:18,666 Rasa macam kamu tersisih? 94 00:08:18,749 --> 00:08:21,001 Tapi ayah akan beritahu satu rahsia. 95 00:08:21,085 --> 00:08:22,461 Kem cuti sekolah 96 00:08:23,420 --> 00:08:25,089 tidaklah sehebat mana. 97 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 Tyler dan Kinsey akan merayu untuk pulang bila-bila masa. 98 00:08:28,717 --> 00:08:31,887 Dan budak-budak lelaki, mereka cepat berbau. 99 00:08:31,971 --> 00:08:35,641 Tasik pula penuh dengan lintah 100 00:08:35,724 --> 00:08:40,604 dan pelbagai serangga menakutkan yang telah lama hidup di sana. 101 00:08:40,688 --> 00:08:42,398 Hebat. 102 00:08:43,524 --> 00:08:45,484 Tentulah kamu fikir ia hebat. 103 00:08:45,568 --> 00:08:46,610 Ayah tersilap. 104 00:08:47,486 --> 00:08:48,821 Tapi kita ada s'more. 105 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 S'more Rendell Locke yang terkenal di dunia? 106 00:08:51,699 --> 00:08:54,118 Bertuah sungguh nasib kita. 107 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 Tentu dia amat sayang kamu. 108 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Nah. 109 00:09:00,124 --> 00:09:01,792 Senjata kamu. Baiklah. 110 00:09:02,376 --> 00:09:06,130 Cari tempat sesuai dalam api, lebih kurang di situ. 111 00:09:08,132 --> 00:09:09,675 Perhatikan dengan teliti. 112 00:09:10,593 --> 00:09:13,721 Ayah tunjuk cara untuk membuatkannya perang keemasan. 113 00:09:13,804 --> 00:09:15,222 Okey, kita perlu pergi. 114 00:09:15,723 --> 00:09:16,599 Apa? Kenapa? 115 00:09:16,682 --> 00:09:17,933 Sekarang, Bode. Mari. 116 00:09:18,017 --> 00:09:18,976 Kenapa? 117 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 Begitulah. 118 00:09:20,436 --> 00:09:21,437 Okey. 119 00:09:23,897 --> 00:09:25,858 Kenapa perlu bergegas keluar? 120 00:09:26,859 --> 00:09:27,776 Kita perlu pergi. 121 00:09:27,860 --> 00:09:30,487 Ibu tak mahu jumpa dia, tapi saya mahu. 122 00:09:30,571 --> 00:09:34,033 - Bukan begitu. - Ibu cuma nak kembali kepada Josh. 123 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 Bode, itu tidak adil dan tidak benar. 124 00:09:41,999 --> 00:09:44,335 Semasa saya bangun, saya tak jangka semua ini. 125 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 Ya Tuhan, sejuknya dia. 126 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 Pembekuan menghentikan proses pereputan. 127 00:09:49,131 --> 00:09:51,884 Eden tentu suka jika dia tahu yang dia terpelihara. 128 00:09:51,967 --> 00:09:53,719 Dia mati kesejukan di situ? 129 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 Saya rasa dia terjatuh dan mati. 130 00:09:55,387 --> 00:09:57,181 Macam CSI: Matheson pula. 131 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 Hei. 132 00:10:00,017 --> 00:10:01,477 Eden tak cuai. 133 00:10:02,311 --> 00:10:04,480 Tak mungkin dia terjatuh. 134 00:10:04,563 --> 00:10:06,231 Tentu dia ditolak. 135 00:10:24,249 --> 00:10:25,834 Jadi, bagaimana sekarang? 136 00:10:28,962 --> 00:10:30,506 Kita patut cakap sesuatu. 137 00:10:32,800 --> 00:10:34,802 Dia hebat. 138 00:10:37,054 --> 00:10:39,264 Potongan rambutnya sangat bergaya. 139 00:10:42,685 --> 00:10:43,644 Betul. 140 00:10:45,145 --> 00:10:48,315 Dia boleh laporkan kita selepas diserang raksasa ketakutan saya. 141 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 Tapi tidak. 142 00:10:52,027 --> 00:10:53,487 Dia tolong kita. 143 00:10:55,698 --> 00:10:57,116 Dia terima akibatnya. 144 00:10:58,742 --> 00:11:00,452 Dia memang suka drama. 145 00:11:02,663 --> 00:11:05,290 Sebenarnya, perpisahan ini amat sesuai. 146 00:11:10,087 --> 00:11:14,049 Jadi, apa pendapatmu Tentang aku sekarang? 147 00:11:15,426 --> 00:11:20,764 Begitu bertuah, begitu kuat, begitu bangga 148 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 Aku tak pernah ucap terima kasih 149 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 Kini peluang itu tiada lagi 150 00:11:29,690 --> 00:11:34,278 Semoga bidadari mengiringimu 151 00:11:35,696 --> 00:11:40,033 Dengarlah, wahai sahabatku 152 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 Di jalan tanpa lena 153 00:11:43,704 --> 00:11:45,914 Kau pergi tanpa lena 154 00:11:45,998 --> 00:11:50,586 Semoga bidadari mengiringimu 155 00:12:48,185 --> 00:12:50,938 Kami gembira awak berminat untuk kembali. 156 00:12:51,021 --> 00:12:52,523 Saya rindu para pelajar. 157 00:12:52,606 --> 00:12:54,316 Mereka pun sama. 158 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 Pengetua ada mesyuarat. Saya akan beritahu apabila selesai. 159 00:12:58,278 --> 00:12:59,613 - Bagus. - Jumpa nanti. 160 00:13:19,258 --> 00:13:21,969 Tak sangka mereka benarkan dia bekerja semula. 161 00:13:22,052 --> 00:13:23,136 Kenapa tidak? 162 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 Saya dengar dia mengalami gangguan mental. 163 00:13:25,806 --> 00:13:27,850 Tinggalkan Rufus. Lari dari sini. 164 00:13:27,933 --> 00:13:30,477 Dia ditemui di perhentian trak di Ohio. 165 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 Kasihanilah dia. 166 00:13:32,145 --> 00:13:35,524 Baiklah, tapi pelik untuk berpura-pura tiada apa yang berlaku. 167 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Saya harap dia dah kembali normal. 168 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 Saya perlu pergi. 169 00:13:40,487 --> 00:13:41,405 Jumpa nanti. 170 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 Ellie. Hai. 171 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Hai, Cindy. 172 00:14:02,759 --> 00:14:05,721 - Baguslah awak kembali… - Saya tak alami gangguan mental. 173 00:14:06,597 --> 00:14:09,057 Maafkan saya. Cuma khabar angin bodoh. 174 00:14:09,141 --> 00:14:10,767 Jadi, janganlah ulang. 175 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Dan dengar sini. 176 00:14:15,689 --> 00:14:18,692 Saya takkan sesekali tinggalkan anak saya. 177 00:14:24,364 --> 00:14:25,365 Ellie. 178 00:14:29,953 --> 00:14:31,288 Jangan tersinggung. 179 00:14:31,371 --> 00:14:35,292 Saya seronok jumpa awak, tapi majlis Duncan sudah berakhir. 180 00:14:35,375 --> 00:14:36,501 Kenapa masih di sini? 181 00:14:36,585 --> 00:14:39,046 Selepas rumah dimasuki, keluarga mungkin perlukan saya. 182 00:14:39,546 --> 00:14:40,923 Mereka dah ditangkap? 183 00:14:41,673 --> 00:14:42,799 Belum lagi. 184 00:14:44,259 --> 00:14:46,470 CARLY BALAS 1 JIKA AWAK DICULIK MAKHLUK ASING 185 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 BALAS 2 JIKA AWAK SERTAI SARKAS. MANA-MANA PUN, BALAS SAJA. 186 00:14:49,932 --> 00:14:50,807 Semuanya okey? 187 00:14:50,891 --> 00:14:53,101 Ya, ini cuma Carly dari tempat kerja. 188 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Carly dari tempat kerja. 189 00:14:56,897 --> 00:14:58,190 Dia cuma kawan. 190 00:15:00,734 --> 00:15:05,572 Entahlah. Mungkin ada sesuatu tapi saya belum bersedia. 191 00:15:06,156 --> 00:15:08,825 Nampaknya awak terperangkap dalam masa antara. 192 00:15:09,701 --> 00:15:12,537 - Apa? - Antara kawan atau… 193 00:15:14,081 --> 00:15:15,332 lebih daripada kawan? 194 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Antara Montana dan Matheson. 195 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Tak apa. Awak tak perlu cakap. Saya tahu saya betul. 196 00:15:23,215 --> 00:15:25,842 Bercakap tentang itu, bekas guru sejarah kegemaran awak. 197 00:15:25,926 --> 00:15:27,719 Yang bercinta dengan ibu saya? 198 00:15:28,595 --> 00:15:31,431 Itu cukup pelik. Hai, En. Bennett. 199 00:15:31,515 --> 00:15:34,810 Hei. Saya gembira melihat kamu berdua bersama lagi. 200 00:15:36,144 --> 00:15:40,524 Boleh saya bawa kamu berdua melawat Rumah Mesyuarat Matheson yang bersejarah? 201 00:15:41,608 --> 00:15:43,610 Sebenarnya, saya ada kerja rumah. 202 00:15:43,694 --> 00:15:47,072 Seronok dapat berjumpa di luar sekolah, En. Bennett. 203 00:15:47,155 --> 00:15:48,573 Tak janggal langsung. 204 00:15:49,700 --> 00:15:52,202 Hubungi saya sebelum awak pergi, okey? Ya. 205 00:15:57,249 --> 00:15:59,251 - Saya berminat. - Kamu tentu suka. 206 00:16:22,399 --> 00:16:24,609 Bertuah sungguh nasib kita. 207 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 Tentu dia amat sayang kamu. 208 00:16:27,279 --> 00:16:29,906 Apa kita nak masukkan ke dalam s'more? 209 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 Gula-gula marshmallow. 210 00:16:31,283 --> 00:16:33,493 Gula-gula marshmallow? Permulaan yang baik. 211 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Tapi kamu perlu panggang ia, bukan? 212 00:16:35,996 --> 00:16:39,249 Boleh masukkan ke dalam api? Ya. Apa lagi di dalamnya? 213 00:16:40,208 --> 00:16:41,835 Coklat. 214 00:16:41,918 --> 00:16:46,089 Bagaimana jika kita jadikan ia sandwic s'more? 215 00:16:48,508 --> 00:16:50,343 Rasa macam 216 00:16:51,303 --> 00:16:55,182 angin nak cuba geletek kita. 217 00:16:56,058 --> 00:16:59,019 Macam ini! 218 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 Geletek! 219 00:17:00,562 --> 00:17:01,730 Hati-hati. 220 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 Hei, itu pun kamu. 221 00:17:46,441 --> 00:17:48,777 Nampaknya bukan ibu saja yang bangun lewat. 222 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Tentu kamu tergesa-gesa pagi tadi. 223 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 Kami perlu ke sekolah awal. 224 00:17:54,991 --> 00:17:56,076 Kenapa? 225 00:17:57,202 --> 00:17:59,788 Budak-budak ambil masa untuk memakai kostum. 226 00:18:00,622 --> 00:18:03,125 Kins sangat bagus. 227 00:18:03,959 --> 00:18:05,085 Semua orang kagum. 228 00:18:06,795 --> 00:18:08,171 Hei, Kinsey. 229 00:18:08,964 --> 00:18:11,258 Maaf ibu terlepas teater kamu. 230 00:18:14,427 --> 00:18:15,887 Kenapa tak kejut saya? 231 00:18:15,971 --> 00:18:17,097 Kami dah cuba. 232 00:18:19,683 --> 00:18:20,851 Saya rakam. 233 00:18:22,185 --> 00:18:23,395 Jika awak berminat. 234 00:18:30,652 --> 00:18:34,364 Inilah tempatnya pemberontak Matheson, Kapten Richard Crais, 235 00:18:34,447 --> 00:18:36,575 mula bertempur dengan British. 236 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 Mengalahkan Rejimen Ke-25 Tentera Diraja 237 00:18:39,578 --> 00:18:42,539 untuk mendapatkan laluan selamat bagi bekalan pemberontak. 238 00:18:43,373 --> 00:18:45,500 Ya, tepat sekali. Macam mana kamu tahu? 239 00:18:45,584 --> 00:18:46,418 Entah. 240 00:18:46,501 --> 00:18:50,797 Kadangkala fakta pelik tentang Matheson tiba-tiba muncul di fikiran. 241 00:18:51,756 --> 00:18:52,674 Pelik. 242 00:18:53,216 --> 00:18:56,469 Sejarah ada tarikan yang kuat terhadap sesetengah orang. 243 00:18:57,262 --> 00:18:59,431 Pakaian seragam ini dipinjamkan. 244 00:19:00,515 --> 00:19:01,933 Okey, ini saya punya. 245 00:19:02,017 --> 00:19:04,186 Ia daripada pameran awak di Pesta Musim Sejuk. 246 00:19:04,269 --> 00:19:06,938 Tapi saya rasa ada mantel yang terlibat. 247 00:19:07,022 --> 00:19:08,356 Jubah, sebenarnya. 248 00:19:08,440 --> 00:19:11,109 Saya simpan di rumah. Pakai di rumah. 249 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 Ia buat saya rasa hebat. 250 00:19:14,070 --> 00:19:14,946 Saya… 251 00:19:15,447 --> 00:19:19,826 Saya rasa saya pernah melihatnya sebelum ini. Apa maksudnya? 252 00:19:19,910 --> 00:19:22,412 Plat perak dan emas dikhaskan untuk kapten. 253 00:19:22,495 --> 00:19:24,331 Ia memiliki rekaan terperinci. 254 00:19:24,915 --> 00:19:27,542 Tak banyak yang masih wujud. 255 00:19:31,171 --> 00:19:32,172 Lelaki itu. 256 00:19:33,882 --> 00:19:37,677 Salah seorang lelaki yang pecah masuk ke rumah kami memakainya. 257 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Ada orang pecah masuk rumah kamu? 258 00:19:41,264 --> 00:19:45,685 Ya, pada malam perkahwinan Duncan. Semasa semua orang di luar. 259 00:19:45,769 --> 00:19:47,604 Maaf. Ibu kamu tak cakap. 260 00:19:48,355 --> 00:19:52,776 Mereka tak ambil apa-apa, tapi kenapa dia pakai gancu ini? 261 00:19:53,985 --> 00:19:55,111 Saya tak tahu. 262 00:20:08,541 --> 00:20:10,543 Hei. Tyler dah balik? 263 00:20:13,630 --> 00:20:14,631 Ibu tak tahu. 264 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Ibu tak sedar dia keluar. 265 00:20:20,262 --> 00:20:21,763 Apa kamu buat tadi? 266 00:20:22,347 --> 00:20:24,516 Saya dengan Skuad Savini. Mereka baru pergi. 267 00:20:25,225 --> 00:20:26,434 Buat filem lagi? 268 00:20:27,227 --> 00:20:28,311 Sebenarnya, tidak. 269 00:20:31,982 --> 00:20:33,858 Kami perlu uruskan sesuatu. 270 00:20:34,818 --> 00:20:36,528 Ibu mungkin fikir ia pelik. 271 00:20:36,611 --> 00:20:38,571 Sebenarnya, ia memang pelik, tapi 272 00:20:39,656 --> 00:20:41,408 ia juga indah. 273 00:20:41,491 --> 00:20:43,326 Boleh kamu ceritakan nanti? 274 00:20:43,910 --> 00:20:47,455 Ibu ada kerja di atas. 275 00:20:49,457 --> 00:20:50,542 Tentulah. 276 00:20:51,376 --> 00:20:52,460 Ibu okey? 277 00:20:53,795 --> 00:20:54,796 Ya. 278 00:20:55,672 --> 00:20:57,132 Ya, ibu okey. 279 00:21:17,110 --> 00:21:18,653 Luar biasa, bukan? 280 00:21:23,616 --> 00:21:25,160 Ia kepingan kayu. 281 00:21:25,785 --> 00:21:28,455 Ya, memang betul. 282 00:21:29,664 --> 00:21:33,710 Saya cuma maksudkan yang ia masih kukuh setelah lebih 200 tahun. 283 00:21:35,670 --> 00:21:37,589 Boleh saya bantu awak? 284 00:21:37,672 --> 00:21:41,301 Boleh saya cakap apa-apa agar awak berhenti buat begitu? 285 00:21:41,384 --> 00:21:43,136 Ada laci di sini dahulu. 286 00:21:43,219 --> 00:21:45,013 Ya, ada laci di situ dahulu. 287 00:21:45,096 --> 00:21:48,058 Ia dikeluarkan semasa pembinaan semula rumah 288 00:21:48,141 --> 00:21:49,309 pada tahun 1800-an. 289 00:21:53,313 --> 00:21:56,983 Apa yang berlaku kepada kandungan di dalamnya? 290 00:21:58,151 --> 00:21:59,652 Ada beberapa benda. 291 00:22:00,528 --> 00:22:02,030 Kebanyakannya senjata api. 292 00:22:02,113 --> 00:22:05,492 Mujurlah ia ditemui dan kini dipamerkan di perpustakaan. 293 00:22:07,869 --> 00:22:09,412 Mujur sekali. 294 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 Awak pernah ke sini? 295 00:22:16,461 --> 00:22:17,837 Sudah lama dahulu. 296 00:22:26,596 --> 00:22:29,099 Ibu? Ibu di atas? 297 00:22:43,029 --> 00:22:43,905 Ya. 298 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Hei. 299 00:22:45,532 --> 00:22:48,159 Ibu nampak terganggu tadi. 300 00:22:48,785 --> 00:22:52,247 Tak, ibu cuma bekerja. 301 00:22:52,330 --> 00:22:54,416 Kamu tahulah, ibu fokus. 302 00:22:55,333 --> 00:22:57,752 - Saya boleh bantu. - Ibu nak bersendirian. 303 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 Kita cakap nanti. 304 00:23:15,270 --> 00:23:17,856 Mereka simpan senjata kita di sini? 305 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 Jangan lepaskan sesiapa. 306 00:23:24,904 --> 00:23:27,407 Awak dah tahu fungsi gigi kecil itu? 307 00:23:29,909 --> 00:23:30,994 Mari. 308 00:23:31,494 --> 00:23:37,083 PERPUSTAKAAN AWAM 309 00:23:50,221 --> 00:23:51,723 Selamat tengah hari. 310 00:23:52,307 --> 00:23:53,516 Selamat tengah hari. 311 00:24:08,990 --> 00:24:12,035 - Saya nak berehat. - Boleh belikan keropok tiram? 312 00:24:12,118 --> 00:24:13,077 Tentulah. 313 00:24:14,454 --> 00:24:15,497 Selamat tengah hari. 314 00:24:20,627 --> 00:24:22,754 Mereka suka keamanan, bukan? 315 00:24:33,223 --> 00:24:34,557 Masih di sini. 316 00:24:38,478 --> 00:24:39,812 Saya rindu awak, Bess. 317 00:24:41,064 --> 00:24:43,983 Saya tentu seronok di sini. 318 00:24:55,119 --> 00:24:57,622 Itu namanya Pisau Askar Bersenapang. 319 00:24:57,705 --> 00:24:58,873 Sangat cantik. 320 00:24:59,749 --> 00:25:01,376 Hulunya diperbuat daripada mapel. 321 00:25:01,918 --> 00:25:05,672 Pisau itu digunakan oleh wira awam yang menyertai revolusi. 322 00:25:06,923 --> 00:25:08,216 Wira, ya? 323 00:25:09,008 --> 00:25:12,178 Hei, awak tak boleh buat begitu. Letakkannya. 324 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 Lucu. 325 00:25:18,518 --> 00:25:20,979 Semasa kami merampasnya daripada pemberontak, 326 00:25:22,564 --> 00:25:24,941 kami panggil ia pisau penyiat kulit kepala. 327 00:25:25,567 --> 00:25:27,068 Boleh awak teka sebabnya? 328 00:25:33,575 --> 00:25:36,536 Mungkin lebih baik jika saya tunjuk kepada awak. 329 00:25:54,470 --> 00:25:56,055 SENTIASA DIKENANG 330 00:26:02,478 --> 00:26:03,605 Dia baik orangnya. 331 00:26:06,983 --> 00:26:07,984 Ya. 332 00:26:08,651 --> 00:26:09,902 Dia kawan ibu saya. 333 00:26:10,987 --> 00:26:13,031 Boleh saya bantu? 334 00:26:14,115 --> 00:26:17,952 Ya, adik saya failkan laporan polis malam kelmarin. 335 00:26:18,036 --> 00:26:20,163 Pak cik kami berkahwin di rumah kami 336 00:26:20,246 --> 00:26:22,457 dan semasa majlis, ada orang pecah masuk. 337 00:26:22,540 --> 00:26:24,417 Kami halau mereka. 338 00:26:24,500 --> 00:26:26,377 Ada beberapa kejadian rompakan. 339 00:26:26,461 --> 00:26:29,047 Mujurlah kamu takutkan mereka. Siapa nama kamu? 340 00:26:29,130 --> 00:26:30,340 Tyler Locke. 341 00:26:31,466 --> 00:26:34,427 Saya teringat sesuatu. Ia mungkin membantu. 342 00:26:37,930 --> 00:26:40,725 Maaf. Tiada rekod sejak enam bulan lalu. 343 00:26:42,518 --> 00:26:43,728 Encik pasti? 344 00:26:45,480 --> 00:26:47,732 Ejaannya L-O-C-K-E. 345 00:26:51,819 --> 00:26:53,321 Mungkin dia belum datang. 346 00:26:56,658 --> 00:26:59,577 Ya. Okey. Saya akan periksa. Terima kasih. 347 00:27:20,598 --> 00:27:21,516 Hei. 348 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Hei. 349 00:27:26,187 --> 00:27:29,440 - Apa kamu buat di sini? - Apa kakak buat di dalam sana? 350 00:27:30,900 --> 00:27:32,777 Kakak tak ada masa nak jelaskan. 351 00:27:32,860 --> 00:27:34,946 Ibu nampak berbezakah? 352 00:27:35,530 --> 00:27:37,073 Ada apa-apa berlaku hari ini? 353 00:27:39,450 --> 00:27:40,535 Apa? 354 00:27:42,286 --> 00:27:43,538 Beritahu kakak. 355 00:27:44,330 --> 00:27:46,582 Saya ambil Kunci Fikiran dan memasuki kepala ibu 356 00:27:46,666 --> 00:27:48,209 untuk lihat memori tentang ayah. 357 00:27:49,502 --> 00:27:50,378 Dan? 358 00:27:50,962 --> 00:27:54,424 Dia suruh kami keluar sebelum ia berakhir 359 00:27:55,007 --> 00:27:56,968 dan dia enggan beritahu sebabnya. 360 00:27:59,303 --> 00:28:01,973 Apa kata kakak tanya Josh? 361 00:28:02,056 --> 00:28:03,307 Jangan kurang ajar. 362 00:28:03,391 --> 00:28:04,308 Hei. 363 00:28:05,810 --> 00:28:06,686 Mari. 364 00:28:11,065 --> 00:28:13,317 Kakak tak tahu apa, tapi kamu rancang sesuatu. 365 00:28:13,401 --> 00:28:16,028 Jangan buat benda bodoh atau berbahaya, okey? 366 00:28:16,112 --> 00:28:17,613 Biar betul? 367 00:28:29,250 --> 00:28:30,877 Di mana ibu sembunyikannya? 368 00:29:10,875 --> 00:29:14,504 Nampaknya Brodie keluarkan gula-gula pudina. 369 00:29:19,008 --> 00:29:22,845 Nampaknya dia akan guna hirisan badam, tuan-tuan dan puan-puan. 370 00:29:22,929 --> 00:29:25,556 Kita akan lihat jika alahan kacang wujud! 371 00:29:25,640 --> 00:29:26,724 Saya tak alah! 372 00:29:26,808 --> 00:29:28,059 Syukurlah. 373 00:29:28,559 --> 00:29:30,895 Kita perlu risau tentang anak orang lain. 374 00:29:30,978 --> 00:29:33,773 Sekarang mari kita periksa peserta termuda kita. 375 00:29:33,856 --> 00:29:35,650 Hanya muda setahun, ayah. 376 00:29:36,776 --> 00:29:38,945 Masa hampir tamat, semua. 377 00:29:39,028 --> 00:29:41,781 Lima, empat, tiga, dua, angkat tangan! 378 00:29:42,573 --> 00:29:43,825 Tolong berundur. 379 00:29:46,619 --> 00:29:50,665 - Ayah, kenapa buli saya? - Diam sementara kita tunggu keputusan. 380 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 Hakim yang cantik. 381 00:29:55,753 --> 00:29:58,005 Gula-gula gam ini pasti terjatuh. 382 00:29:59,131 --> 00:30:01,008 Ibu, apa ibu buat? 383 00:30:01,092 --> 00:30:02,635 Ibu boleh betulkannya. 384 00:30:02,718 --> 00:30:04,303 Tidak, berhenti! 385 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Maafkan ibu, Kinsey. 386 00:30:06,722 --> 00:30:08,099 Ibu, jangan! 387 00:30:08,182 --> 00:30:09,350 Maafkan ibu. 388 00:30:16,858 --> 00:30:17,733 Hei. 389 00:30:18,234 --> 00:30:19,151 Jangan. 390 00:30:27,910 --> 00:30:29,287 Saya benci gaun itu. 391 00:30:31,414 --> 00:30:32,498 Kinsey. 392 00:30:33,291 --> 00:30:35,209 Kenapa ibu nak laluinya semula? 393 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 Ibu, saya nak cuba faham. 394 00:30:42,258 --> 00:30:43,759 Kamu tak perlu faham. 395 00:30:44,760 --> 00:30:46,012 Ini pencerobohan. 396 00:30:46,095 --> 00:30:48,431 Ia boleh dielak jika ibu beritahu saya. 397 00:30:48,514 --> 00:30:49,849 Ini bukan urusan kamu. 398 00:30:49,932 --> 00:30:51,309 Ia urusan saya. 399 00:30:51,392 --> 00:30:52,935 Ibu buat saya risau. 400 00:30:53,019 --> 00:30:54,645 Apa ibu buat di sini? 401 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 Ingatan ibu tentang kenangan ini… 402 00:31:01,152 --> 00:31:03,613 tak sama seperti kejadian sebenar. 403 00:31:04,780 --> 00:31:07,325 Contohnya semasa ibu terlepas teater kamu. 404 00:31:09,410 --> 00:31:11,370 Kamu cuma lima tahun. 405 00:31:12,163 --> 00:31:13,456 Saya ingat hari itu. 406 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 Oh, Tuhan. 407 00:31:16,584 --> 00:31:17,960 Kenapa? Apa jadi? 408 00:31:25,051 --> 00:31:26,427 Ibu tak pergi… 409 00:31:29,805 --> 00:31:32,266 kerana ibu terlalu pening akibat mabuk, 410 00:31:32,350 --> 00:31:34,352 jadi ibu tidur sehingga terlepas. 411 00:31:38,731 --> 00:31:40,566 Kita ada banyak kenangan manis. 412 00:31:41,359 --> 00:31:42,777 Kenapa tengok semua ini? 413 00:31:42,860 --> 00:31:45,488 Maaf kerana banyak hari yang ibu terlepas. 414 00:31:45,571 --> 00:31:46,656 Ibu, cukup. 415 00:31:47,823 --> 00:31:49,825 Tapi ibu pulih. Ibu hadir. 416 00:31:49,909 --> 00:31:51,786 - Entahlah. - Betul. 417 00:31:54,205 --> 00:31:56,123 Jangan buat diri ibu begini. 418 00:31:58,584 --> 00:32:02,338 Ibu tak minum, tapi ibu masih jumpa cara untuk relaps. 419 00:32:12,223 --> 00:32:13,307 Tolong pergi. 420 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 Tolonglah, ibu perlu selesaikan hal ini. 421 00:32:49,301 --> 00:32:51,178 Hei. Bagaimana dengan Logan? 422 00:32:52,221 --> 00:32:54,056 Kenapa kamu tipu tentang polis? 423 00:32:56,308 --> 00:32:57,268 Apa? 424 00:32:57,768 --> 00:33:00,479 Kamu tak telefon atau buat laporan polis. 425 00:33:02,023 --> 00:33:03,941 Kenapa abang cakap dengan polis? 426 00:33:04,025 --> 00:33:05,985 Abang teringat seorang penceroboh itu. 427 00:33:06,068 --> 00:33:08,988 Dia pakai gancu khas dari zaman Perang Revolusi. 428 00:33:09,071 --> 00:33:10,740 Pelik. Kenapa dia pakai… 429 00:33:10,823 --> 00:33:13,200 Abang lebih berminat tentang sebab kamu menipu. 430 00:33:13,284 --> 00:33:14,910 Kenapa tak buat laporan? 431 00:33:17,121 --> 00:33:18,622 Mereka tak boleh bantu kita. 432 00:33:19,206 --> 00:33:20,624 Kenapa tidak? 433 00:33:20,708 --> 00:33:23,044 Saya nak jelaskan, tapi tak boleh. 434 00:33:23,586 --> 00:33:27,465 Apa yang berlaku? Sejak abang balik, kelakuan kamu amat berbeza. 435 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Kamu mahu abang pergi? 436 00:33:32,428 --> 00:33:35,848 - Saya tak mahu. - Jadi, terus terang saja dengan abang. 437 00:33:37,433 --> 00:33:38,768 Saya tak boleh, Tyler. 438 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 Maafkan saya. 439 00:33:43,481 --> 00:33:44,607 Saya tak boleh. 440 00:33:51,655 --> 00:33:54,742 KENANGAN RENDELL 441 00:34:14,095 --> 00:34:15,096 Hei. 442 00:34:18,015 --> 00:34:19,058 Bagaimana? 443 00:34:20,935 --> 00:34:22,311 Okey, saya rasa. 444 00:34:27,525 --> 00:34:30,903 Mereka faham yang saya mahu pulih. 445 00:34:33,656 --> 00:34:35,116 Saya akan pulih. 446 00:34:36,283 --> 00:34:40,496 Janji kepada mereka, itu perkara yang serius. 447 00:34:42,540 --> 00:34:44,375 Saya harap awak akan tunaikan. 448 00:34:45,793 --> 00:34:47,128 Sudah pasti. 449 00:34:56,595 --> 00:34:58,681 Langkah kesembilan, selesai. 450 00:35:06,564 --> 00:35:08,482 Saya nak awak maafkan diri awak. 451 00:35:11,986 --> 00:35:13,445 Ia tak mudah. 452 00:35:16,115 --> 00:35:18,409 Tiada cara lain untuk ke depan, Nina. 453 00:35:21,912 --> 00:35:22,997 Saya boleh cuba. 454 00:35:25,791 --> 00:35:28,419 Awak pasti akan bebas daripada belenggu ini. 455 00:35:54,195 --> 00:35:55,404 Kins? 456 00:35:56,322 --> 00:35:57,489 Boleh ibu masuk? 457 00:35:59,241 --> 00:36:00,159 Apa? 458 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 Hei, maafkan ibu. 459 00:36:02,745 --> 00:36:04,705 Tak, bukan salah ibu. 460 00:36:07,416 --> 00:36:09,001 Tyler marah saya. 461 00:36:12,796 --> 00:36:14,506 Dia ada hak untuk marah. 462 00:36:15,424 --> 00:36:16,759 Saya tipu dia. 463 00:36:18,719 --> 00:36:20,471 Tyler buat keputusan. 464 00:36:25,142 --> 00:36:26,727 Kita perlu menghormatinya. 465 00:36:28,229 --> 00:36:29,813 Walaupun ia menyakitkan. 466 00:36:33,859 --> 00:36:36,237 Dia selalu melindungi kamu. 467 00:36:37,738 --> 00:36:41,617 Anggaplah ini cara kamu melindungi dia. 468 00:36:48,874 --> 00:36:49,875 Nah. 469 00:36:52,586 --> 00:36:54,380 Mari simpan dengan yang lain. 470 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 Ibu tak perlukannya lagi. 471 00:37:27,371 --> 00:37:29,206 Lima minit sepatutnya cukup. 472 00:37:52,813 --> 00:37:53,689 Duncan? 473 00:37:54,857 --> 00:37:55,816 Ayah? 474 00:37:56,442 --> 00:37:57,484 Kamu ada di sini? 475 00:38:00,404 --> 00:38:01,655 Bode, kamu pula. 476 00:38:07,202 --> 00:38:08,829 Hei, semua! 477 00:38:10,664 --> 00:38:11,915 Hai, Pak Cik Duncan. 478 00:38:14,043 --> 00:38:15,252 Pak Cik Dunc! 479 00:38:15,336 --> 00:38:16,795 Saya dah cakap mereka tahu. 480 00:38:18,630 --> 00:38:19,757 Lepaskan saya! 481 00:38:22,676 --> 00:38:25,012 Kinsey! Tyler! 482 00:38:27,848 --> 00:38:29,224 Awak kalah, Dodge. 483 00:38:36,607 --> 00:38:38,776 - Apa… - Bode? Tapi kamu… 484 00:38:39,360 --> 00:38:40,944 Bagaimana kamu… 485 00:38:41,028 --> 00:38:43,781 Tolonglah. Ada dua orang sekarang? 486 00:38:44,448 --> 00:38:47,910 Tak guna. Kamu jumpa Kunci Anjak Masa? 487 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 - Apa? - Apa? 488 00:38:49,161 --> 00:38:50,788 Apa yang sedang berlaku? 489 00:38:50,871 --> 00:38:51,747 Jangan risau. 490 00:38:51,830 --> 00:38:54,291 Dia fikir dia menang, tapi kita akan halang dia. 491 00:38:54,375 --> 00:38:56,752 Tidak. Ini bukan idea yang baik. 492 00:38:57,211 --> 00:38:59,421 Bode, pergi sekarang. 493 00:39:01,465 --> 00:39:03,217 Jangan biadab, Pak Cik Dunc. 494 00:39:03,884 --> 00:39:08,013 Nampaknya dia ada sesuatu yang ingin dikatakan. Saya nak dengar. 495 00:39:08,097 --> 00:39:11,100 Awak tak faham. Saya dari masa depan. 496 00:39:11,183 --> 00:39:13,060 Saya tahu kesudahannya. 497 00:39:13,644 --> 00:39:14,937 Saya tahu kesudahan awak. 498 00:39:15,813 --> 00:39:17,564 Tapi jika kamu di sini sekarang, 499 00:39:18,941 --> 00:39:20,401 bukankah segalanya berubah? 500 00:39:20,484 --> 00:39:22,778 Tidak, kunci tak berfungsi begitu. 501 00:39:25,239 --> 00:39:27,366 Saya tak takut pada awak. 502 00:39:29,201 --> 00:39:30,744 Kamu memang banyak cakap. 503 00:39:34,915 --> 00:39:37,793 Suara itu, nada itu, 504 00:39:39,044 --> 00:39:42,881 ia sangat menjelikkan. 505 00:39:52,433 --> 00:39:54,017 Lebih baik. 506 00:39:54,101 --> 00:39:56,019 Saya rindu bunyi sepi. 507 00:39:56,103 --> 00:39:58,730 Tapi ini tak sepatutnya berlaku. 508 00:39:58,814 --> 00:40:03,026 Awak sepatutnya pergi dengan Saya Dahulu dan Pak Cik Dunc untuk ke bengkel tempa. 509 00:40:03,110 --> 00:40:05,404 Saya rasa saya lepak di sini sekejap. 510 00:40:05,487 --> 00:40:07,656 Walaupun kamu melebih-lebih, 511 00:40:07,739 --> 00:40:10,117 kunci baharu kamu nampak menyeronokkan. 512 00:40:12,411 --> 00:40:13,620 Biar saya ambil. 513 00:40:14,371 --> 00:40:15,581 Terima kasih. 514 00:40:16,206 --> 00:40:17,332 Bode, lari! 515 00:41:27,277 --> 00:41:28,487 Terima kasih. 516 00:41:35,702 --> 00:41:36,745 Bode? 517 00:41:39,540 --> 00:41:40,415 Bode. 518 00:41:41,667 --> 00:41:46,088 Mana kamu pergi? 519 00:41:59,226 --> 00:42:01,770 Saya ada masa untuk main kejar-kejar hantu. 520 00:42:30,257 --> 00:42:31,300 Tidak! 521 00:43:06,585 --> 00:43:08,545 BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 522 00:45:25,682 --> 00:45:27,601 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman