1 00:00:56,099 --> 00:00:57,100 Patrz. 2 00:00:58,059 --> 00:00:59,310 Ktoś wygiął kraty. 3 00:01:01,854 --> 00:01:03,815 Echo nie mogłoby tego zrobić. 4 00:01:04,315 --> 00:01:05,149 Właśnie. 5 00:01:06,109 --> 00:01:08,152 Do tego trzeba siły demona. 6 00:01:08,778 --> 00:01:09,737 To sprawka Eden? 7 00:01:11,614 --> 00:01:14,117 Czy tych szalonych sióstr? 8 00:01:14,200 --> 00:01:16,619 Ale po co? Czego by tu szukały? 9 00:01:17,370 --> 00:01:21,541 Nie wiem, ale kto by to nie był, 10 00:01:21,624 --> 00:01:24,794 jeśli szuka kluczy, to ich nie znajdzie. 11 00:01:24,877 --> 00:01:27,004 Bo znalazłem 12 00:01:28,005 --> 00:01:29,924 klucz do Skrzyni Arlekina. 13 00:01:30,800 --> 00:01:32,468 Do niej nikt się nie włamie. 14 00:01:32,552 --> 00:01:33,719 Super. 15 00:01:34,387 --> 00:01:35,555 Powiedzmy mamie. 16 00:01:35,638 --> 00:01:37,682 Jest na śniadaniu z Joshem. 17 00:01:39,350 --> 00:01:41,185 No co? Josh jest fajny. 18 00:01:42,228 --> 00:01:43,855 Nie przeszkadza ci to? 19 00:01:43,938 --> 00:01:46,023 Że ma prawo być szczęśliwa? 20 00:01:47,525 --> 00:01:49,443 Zapomni o tacie. 21 00:01:49,527 --> 00:01:53,072 Bode, nie ma takiej opcji. Nikt nie zapomniał o tacie. 22 00:01:55,491 --> 00:01:56,367 Bode. 23 00:01:58,119 --> 00:02:00,746 Znaleźliście tam coś dziwnego? Relatywnie? 24 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 Ją zapytaj. 25 00:02:06,377 --> 00:02:08,713 Za dużo tam pająków. Nie znosi ich. 26 00:02:09,213 --> 00:02:10,047 Pamiętam. 27 00:02:11,257 --> 00:02:12,091 Naprawdę? 28 00:02:12,633 --> 00:02:16,888 Tak. Pamiętasz tego w pudełku na lunch? Wyrzucił je przez okno auta. 29 00:02:19,015 --> 00:02:20,600 Tak. Ostre to było. 30 00:02:22,268 --> 00:02:24,896 Co powiedziała policja? 31 00:02:24,979 --> 00:02:27,023 Niewiele. Nie mają żadnych tropów. 32 00:02:27,106 --> 00:02:29,901 Pomyślałam, że jeszcze raz się rozejrzę. 33 00:02:31,527 --> 00:02:32,361 Gdzie idziesz? 34 00:02:33,321 --> 00:02:35,698 Mam się spotkać z Loganem. 35 00:02:35,781 --> 00:02:38,618 Dam znać, jeśli coś znajdę. Baw się dobrze. 36 00:02:39,785 --> 00:02:41,412 Spoko. Do zobaczenia. 37 00:03:28,668 --> 00:03:31,128 SERIAL NETFLIX 38 00:03:41,806 --> 00:03:43,099 Kto chce hot doga? 39 00:03:48,062 --> 00:03:49,397 Muszę do toalety. 40 00:03:49,480 --> 00:03:51,232 - Mam iść… - Poradzę sobie. 41 00:03:54,527 --> 00:03:55,778 Wyglądają apetycznie. 42 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 Weź to. 43 00:04:08,958 --> 00:04:10,209 Co to jest? 44 00:04:11,168 --> 00:04:13,421 Wyglądają jak złe, małe ząbki. 45 00:04:26,976 --> 00:04:29,061 Niegrzecznie jest się gapić. 46 00:04:31,355 --> 00:04:33,774 Mamusiu! Tatusiu! 47 00:04:40,698 --> 00:04:43,451 Długo mnie popamięta. 48 00:05:14,065 --> 00:05:15,024 Ostrożnie. 49 00:05:16,776 --> 00:05:18,569 Jaki jest nasz cel, kapitanie? 50 00:05:21,197 --> 00:05:22,281 Wtopić się w tłum. 51 00:05:23,991 --> 00:05:24,867 Słuchać. 52 00:05:26,327 --> 00:05:27,161 Uczyć się. 53 00:05:30,331 --> 00:05:31,999 Odbierzemy, co nasze. 54 00:05:35,169 --> 00:05:36,170 Ty jej… 55 00:05:37,338 --> 00:05:38,422 nie zabiłaś, co? 56 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 Raczej bym o tym wspomniała, Doug. 57 00:05:42,635 --> 00:05:43,677 Biedna Eden. 58 00:05:43,761 --> 00:05:45,179 Myślisz, że to Gabe? 59 00:05:45,262 --> 00:05:47,765 Nie wiem. Trudno powiedzieć, ile tam leży. 60 00:05:47,848 --> 00:05:49,266 Wzywamy gliny? 61 00:05:49,350 --> 00:05:51,227 Keyhouse jako miejsce zbrodni? 62 00:05:51,310 --> 00:05:53,104 Nikt tego nie chce, Doug. 63 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 - Co zrobimy z ciałem? - Nie możemy jej zostawić. 64 00:05:56,273 --> 00:05:59,568 Nie? To taki zielony pogrzeb. Ludzie za to płacą. 65 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Za leżenie na dnie studni? 66 00:06:01,612 --> 00:06:05,408 Z drugiej strony studnia to solidny zbiornik. 67 00:06:05,908 --> 00:06:08,327 Wlanie tam kwasu załatwi sprawę. 68 00:06:08,911 --> 00:06:09,954 To straszne. 69 00:06:10,037 --> 00:06:11,122 Ale praktyczne. 70 00:06:12,790 --> 00:06:14,041 Wiem, co zrobimy. 71 00:06:18,754 --> 00:06:19,755 Co ty robisz? 72 00:06:25,177 --> 00:06:28,180 Bode, czemu grzebałeś w moich rzeczach? 73 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 Potrzebuję Klucza Czasu. 74 00:06:33,310 --> 00:06:35,521 - Jakiego klucza? - Duncan ci go dał. 75 00:06:36,480 --> 00:06:37,314 Przed ślubem. 76 00:06:38,190 --> 00:06:39,525 Gdzie go schowałaś? 77 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 Hej. 78 00:06:42,111 --> 00:06:42,945 Porozmawiajmy. 79 00:06:46,949 --> 00:06:48,451 Chcę zobaczyć się z tatą. 80 00:06:49,743 --> 00:06:51,162 Bode. 81 00:06:52,997 --> 00:06:54,331 Ja też za nim tęsknię. 82 00:06:54,415 --> 00:06:55,541 Nieprawda. 83 00:06:55,624 --> 00:06:56,750 Pewnie, że tęsknię. 84 00:06:56,834 --> 00:06:59,920 Wszyscy po prostu żyją sobie dalej. Ja tak nie umiem. 85 00:07:01,088 --> 00:07:02,965 Chcę raz jeszcze zobaczyć tatę. 86 00:07:06,385 --> 00:07:07,470 Mam lepszy pomysł. 87 00:07:08,387 --> 00:07:09,305 Chodź ze mną. 88 00:07:23,611 --> 00:07:27,490 W ten sposób możesz wybrać czas i miejsce spotkania z tatą. 89 00:07:37,458 --> 00:07:39,168 Chodź. Pokażę ci. 90 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 Mamy s’mores. 91 00:08:07,404 --> 00:08:09,782 O, to było fajne. 92 00:08:13,077 --> 00:08:14,620 Nie jest tak źle, prawda? 93 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 Może być. 94 00:08:16,247 --> 00:08:18,249 Myślisz, że coś przegapiłeś, co? 95 00:08:18,749 --> 00:08:20,584 Zdradzę ci sekret. 96 00:08:21,085 --> 00:08:22,461 Kolonie 97 00:08:23,420 --> 00:08:25,089 są przereklamowane. 98 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 Tyler i Kinsey będą błagać o powrót do domu. 99 00:08:28,717 --> 00:08:31,887 Chłopcy szybko zaczynają śmierdzieć. 100 00:08:31,971 --> 00:08:35,641 W jeziorze jest pełno pijawek. 101 00:08:35,724 --> 00:08:40,604 I od stuleci łażą tam okropne robale. 102 00:08:40,688 --> 00:08:42,398 Fajnie. 103 00:08:43,524 --> 00:08:46,235 No tak, dla ciebie to fajne. Mój błąd. 104 00:08:47,486 --> 00:08:48,821 Ale mamy s’mores. 105 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 Słynne s’mores Rendella Locke’a? 106 00:08:51,699 --> 00:08:54,118 Ale mamy szczęście. 107 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 Musi cię bardzo kochać. 108 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Proszę. 109 00:09:00,124 --> 00:09:01,500 Pańska broń. No dobra. 110 00:09:02,376 --> 00:09:06,130 Znajdź dobre miejsce. Na przykład tam. 111 00:09:08,132 --> 00:09:09,383 I patrz uważnie. 112 00:09:10,593 --> 00:09:13,262 Pokażę ci, jak go upiec na złoto. 113 00:09:13,804 --> 00:09:15,222 Musimy iść. 114 00:09:15,723 --> 00:09:16,599 Co? Dlaczego? 115 00:09:16,682 --> 00:09:17,891 Już, Bode. Idziemy. 116 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 Czemu? 117 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 O to chodzi. 118 00:09:20,436 --> 00:09:21,437 Dobrze. 119 00:09:23,897 --> 00:09:25,858 Czemu musieliśmy już iść? 120 00:09:26,859 --> 00:09:27,776 Bo tak. 121 00:09:27,860 --> 00:09:30,487 Może ty nie chcesz go widzieć, ale ja tak. 122 00:09:30,571 --> 00:09:31,864 To nie tak. 123 00:09:31,947 --> 00:09:34,033 Po prostu chcesz wrócić do Josha. 124 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 Bode, to niesprawiedliwe i nieprawdziwe. 125 00:09:41,999 --> 00:09:44,335 Miałem na dziś inne plany. 126 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 Boże, jest taka zimna. 127 00:09:46,128 --> 00:09:48,505 Zamrożenie zatrzymuje proces rozkładu. 128 00:09:49,131 --> 00:09:51,884 Eden byłaby dumna, że tak dobrze się zachowała. 129 00:09:51,967 --> 00:09:53,719 Zamarzła tam na śmierć? 130 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 Raczej zabił ją upadek. 131 00:09:55,387 --> 00:09:57,181 Mamy tu CSI: Matheson. 132 00:09:57,264 --> 00:09:58,098 Koleś. 133 00:10:00,017 --> 00:10:01,435 Eden nie była niezdarna. 134 00:10:02,311 --> 00:10:04,021 Nie wpadła tam tak po prostu. 135 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 Ktoś ją musiał popchnąć. 136 00:10:24,249 --> 00:10:25,501 I co teraz? 137 00:10:28,962 --> 00:10:30,506 Powinniśmy coś powiedzieć. 138 00:10:32,800 --> 00:10:34,802 Była twarda. 139 00:10:37,054 --> 00:10:39,264 Miała bardzo szykowną fryzurę. 140 00:10:42,685 --> 00:10:43,602 Naprawdę miała. 141 00:10:45,145 --> 00:10:48,315 Mogła zwrócić się przeciw nam, gdy zaatakował ją mój strach. 142 00:10:50,109 --> 00:10:51,110 Nie zrobiła tego. 143 00:10:52,027 --> 00:10:53,362 Pomogła nam. 144 00:10:55,698 --> 00:10:56,782 I zapłaciła za to. 145 00:10:58,742 --> 00:11:00,452 Lubiła dramaty. 146 00:11:02,663 --> 00:11:05,082 W pewnym sensie to dla niej dobry koniec. 147 00:11:10,170 --> 00:11:14,049 Co pomyślałabyś o mnie teraz? 148 00:11:15,467 --> 00:11:20,597 Tak szczęśliwa, silna i dumna 149 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 Nigdy za to nie podziękowałam 150 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 Teraz już nie będę miała szansy 151 00:11:29,690 --> 00:11:34,278 Niech anioły cię prowadzą 152 00:11:35,779 --> 00:11:40,033 Słuchajcie mnie, przyjaciele 153 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 Bezsennymi drogami 154 00:11:43,704 --> 00:11:45,914 Bezsenni kroczą 155 00:11:45,998 --> 00:11:50,586 Niech anioły cię prowadzą 156 00:12:48,352 --> 00:12:50,938 Cieszymy się, że rozważasz powrót do pracy. 157 00:12:51,021 --> 00:12:52,523 Tęskniłam za dzieciakami. 158 00:12:52,606 --> 00:12:53,982 I wzajemnie. 159 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 Dyrektor ma zebranie. Dam znać, gdy skończy. 160 00:12:58,278 --> 00:12:59,613 - Świetnie. - Na razie. 161 00:13:19,258 --> 00:13:21,969 Dziwne, że pozwalają jej wrócić do pracy. 162 00:13:22,052 --> 00:13:23,136 Czemu? 163 00:13:23,220 --> 00:13:25,639 Podobno miała załamanie nerwowe. 164 00:13:25,722 --> 00:13:27,850 Zostawiła Rufusa. Wyjechała. 165 00:13:27,933 --> 00:13:30,477 Znaleźli ją na parkingu w Ohio. 166 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 Okaż trochę współczucia. 167 00:13:32,145 --> 00:13:35,524 Dobrze, ale dziwnie jest udawać, że nic się nie stało. 168 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Miejmy nadzieję, że już ma się dobrze. 169 00:13:38,485 --> 00:13:41,321 Muszę lecieć. Na razie. 170 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 Ellie. Cześć. 171 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Cześć, Cindy. 172 00:14:02,759 --> 00:14:05,721 - Dobrze cię widzieć. - Nie miałam załamania. 173 00:14:06,680 --> 00:14:09,057 Przepraszam. To tylko głupia plotka. 174 00:14:09,141 --> 00:14:10,767 To przestań ją powtarzać. 175 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 I zapamiętaj. 176 00:14:15,689 --> 00:14:18,692 Nigdy nie zostawiłabym syna. 177 00:14:24,364 --> 00:14:25,198 Ellie. 178 00:14:29,953 --> 00:14:31,288 Bez urazy. 179 00:14:31,371 --> 00:14:34,875 Miło cię widzieć, ale już po ślubie Duncana. 180 00:14:35,375 --> 00:14:36,501 Co tu dalej robisz? 181 00:14:36,585 --> 00:14:38,962 Po włamaniu postanowiłem pomóc rodzinie. 182 00:14:39,504 --> 00:14:40,881 Złapali już tych gości? 183 00:14:41,673 --> 00:14:42,799 Nie, jeszcze nie. 184 00:14:44,259 --> 00:14:46,470 CARLY NAPISZ „1”, JEŚLI PORWALI CIĘ KOSMICI. 185 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 NAPISZ „2”, JEŚLI WSTĄPIŁEŚ DO CYRKU. TAK CZY INACZEJ — NAPISZ. 186 00:14:49,932 --> 00:14:50,807 Wszystko gra? 187 00:14:50,891 --> 00:14:53,101 Tak, to tylko Carly z pracy. 188 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Carly z pracy. 189 00:14:56,897 --> 00:14:58,190 To tylko kumpela. 190 00:15:00,567 --> 00:15:01,401 Nie wiem. 191 00:15:01,485 --> 00:15:05,572 Może coś iskrzy, ale nie jestem gotowy. 192 00:15:05,656 --> 00:15:07,991 Wpadłeś w okres pomiędzy. 193 00:15:09,701 --> 00:15:12,537 - Co? - Pomiędzy tylko kolegami i… 194 00:15:14,081 --> 00:15:16,708 czymś więcej. Między Montaną a Matheson. 195 00:15:17,960 --> 00:15:20,420 Nie musisz nic mówić. Wiem, że mam rację. 196 00:15:22,130 --> 00:15:25,926 O proszę, twój ulubiony były nauczyciel historii. 197 00:15:26,009 --> 00:15:27,552 Który chodzi z moją mamą. 198 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 No i zrobiło się dziwnie. Witam, panie Bennett. 199 00:15:31,515 --> 00:15:34,393 Cześć. Miło znów widzieć was razem. 200 00:15:36,144 --> 00:15:40,524 Macie ochotę na wycieczkę po zabytkowym domu zgromadzeń w Matheson? 201 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 Muszę odrobić pracę domową. 202 00:15:43,694 --> 00:15:47,072 Miło było pana zobaczyć. Poza szkołą. 203 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 Wcale nie było krępująco. 204 00:15:49,700 --> 00:15:51,994 Zadzwoń przed wyjazdem. Na razie. 205 00:15:57,249 --> 00:15:59,042 - Ja chętnie. - Spodoba ci się. 206 00:16:22,399 --> 00:16:24,609 Ale mamy szczęście. 207 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 Musi cię bardzo kochać. 208 00:16:27,279 --> 00:16:29,906 Co dodamy do s’mores? 209 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 Piankę. 210 00:16:31,283 --> 00:16:33,493 Piankę? Dobry początek. 211 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Ale trzeba ją upiec, prawda? 212 00:16:35,996 --> 00:16:38,874 Włożysz ją do ognia? Dobrze. Co jeszcze dodamy? 213 00:16:40,208 --> 00:16:41,835 Czekoladę. 214 00:16:41,918 --> 00:16:46,089 Gdy złożymy to w kanapkę, powstanie s’more. 215 00:16:48,508 --> 00:16:50,343 Mam wrażenie, 216 00:16:51,303 --> 00:16:55,098 że wiatr chce nas połaskotać. 217 00:16:56,058 --> 00:16:59,019 O tak! 218 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 Gili, gili! 219 00:17:00,562 --> 00:17:01,605 Spokojnie. 220 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 Tu jesteście. 221 00:17:46,441 --> 00:17:48,360 Chyba nie tylko ja zaspałam. 222 00:17:49,528 --> 00:17:51,655 Chyba rano bardzo się spieszyliście. 223 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 Musieliśmy wcześnie być w szkole. 224 00:17:54,991 --> 00:17:55,909 Dlaczego? 225 00:17:57,202 --> 00:17:59,704 Ubranie dzieciaków w kostiumy trochę trwa. 226 00:18:00,622 --> 00:18:03,125 Kins była naprawdę dobra. 227 00:18:03,959 --> 00:18:05,085 Najlepsza. 228 00:18:06,795 --> 00:18:08,171 Hej, Kinsey. 229 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Wybacz, że przegapiłam występ. 230 00:18:14,427 --> 00:18:17,097 - Czemu mnie nie obudziłeś? - Próbowaliśmy. 231 00:18:19,683 --> 00:18:20,517 Nagrałem. 232 00:18:22,269 --> 00:18:23,395 Na wszelki wypadek. 233 00:18:30,652 --> 00:18:34,364 Tutaj lokalny powstaniec, kapitan Richard Crais, 234 00:18:34,447 --> 00:18:36,658 pierwszy raz walczył z Brytyjczykami. 235 00:18:37,159 --> 00:18:39,494 Pokonał 25 Pułk Armii Królewskiej, 236 00:18:39,578 --> 00:18:42,164 by zapewnić bezpieczny transport zapasów. 237 00:18:43,373 --> 00:18:45,500 Zgadza się. Skąd to wiesz? 238 00:18:45,584 --> 00:18:46,418 Nie wiem. 239 00:18:46,501 --> 00:18:50,213 Czasem wpadają mi do głowy różne fakty na temat Matheson. 240 00:18:51,756 --> 00:18:52,591 To dziwne. 241 00:18:53,216 --> 00:18:56,178 Na niektórych historia wywiera duży wpływ. 242 00:18:57,262 --> 00:18:59,431 Te mundury są wypożyczone. 243 00:19:00,515 --> 00:19:01,933 Dobra, są moje. 244 00:19:02,017 --> 00:19:04,227 Pamiętam ten z zimowego festynu. 245 00:19:04,311 --> 00:19:06,938 Ale była chyba jeszcze peleryna. 246 00:19:07,022 --> 00:19:08,356 Właściwie płaszcz. 247 00:19:08,440 --> 00:19:11,109 Trzymam go w domu. Czasem go zakładam. 248 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 Czuję się jak twardziel. 249 00:19:14,070 --> 00:19:14,905 Ja… 250 00:19:15,447 --> 00:19:19,826 Mam wrażenie, że gdzieś to już widziałem. Co to oznacza? 251 00:19:19,910 --> 00:19:24,331 Srebrne i złote blachy nosili kapitanowie. Mieli na nich misterne zdobienia. 252 00:19:24,915 --> 00:19:27,542 Niewiele takich zostało. 253 00:19:31,171 --> 00:19:32,172 Ten koleś. 254 00:19:33,882 --> 00:19:37,677 Jeden z włamywaczy miał taką samą. 255 00:19:37,761 --> 00:19:39,346 Ktoś się do was włamał? 256 00:19:41,264 --> 00:19:45,685 W noc ślubu Duncana. Kiedy wszyscy byli na zewnątrz. 257 00:19:45,769 --> 00:19:47,687 Współczuję. Mama nic nie mówiła. 258 00:19:48,355 --> 00:19:52,609 Nic nie zabrali. Ale czemu on miał taką klamrę? 259 00:19:53,985 --> 00:19:55,111 Nie mam pojęcia. 260 00:20:08,541 --> 00:20:10,543 Hej. Tyler już wrócił? 261 00:20:13,630 --> 00:20:14,631 Nie wiem. 262 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Nie zauważyłam, że go nie ma. 263 00:20:20,262 --> 00:20:21,763 Co u ciebie? 264 00:20:22,347 --> 00:20:24,516 Byłam z Savinimi. Właśnie wyszli. 265 00:20:25,225 --> 00:20:26,434 Coś filmowego? 266 00:20:27,227 --> 00:20:28,311 Akurat nie. 267 00:20:31,982 --> 00:20:33,858 Musieliśmy coś załatwić. 268 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 Może wyda ci się to dziwne. 269 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 I w sumie takie było. 270 00:20:39,656 --> 00:20:41,408 Ale było też piękne. 271 00:20:41,491 --> 00:20:43,326 Może opowiesz mi o tym później? 272 00:20:43,410 --> 00:20:47,455 Mam trochę pracy na górze. 273 00:20:48,790 --> 00:20:50,041 Pewnie. 274 00:20:51,376 --> 00:20:52,210 Wszystko gra? 275 00:20:53,795 --> 00:20:54,629 Tak. 276 00:20:55,672 --> 00:20:57,132 W porządku. 277 00:21:17,110 --> 00:21:18,570 Niesamowite, prawda? 278 00:21:23,616 --> 00:21:24,743 To drewniana płyta. 279 00:21:25,785 --> 00:21:28,455 Tak. Zgadza się. 280 00:21:29,164 --> 00:21:33,335 Chodziło mi o to, jak dobrze zachowała się przez ponad 200 lat. 281 00:21:35,670 --> 00:21:37,589 Mogę w czymś pomóc? 282 00:21:37,672 --> 00:21:40,800 Albo powiedzieć coś, by przestał pan to robić? 283 00:21:41,384 --> 00:21:43,136 Kiedyś była tu skrytka. 284 00:21:43,219 --> 00:21:45,013 To prawda, była. 285 00:21:45,096 --> 00:21:48,058 Usunięto ją podczas przebudowy domu 286 00:21:48,141 --> 00:21:49,225 w XIX wieku. 287 00:21:53,313 --> 00:21:56,983 Co się stało z rzeczami ze skrytki? 288 00:21:58,151 --> 00:21:59,569 Faktycznie coś tam było. 289 00:22:00,528 --> 00:22:02,030 Głównie broń palna. 290 00:22:02,113 --> 00:22:05,116 Udało się ją odzyskać. Jest wystawiana w bibliotece. 291 00:22:07,869 --> 00:22:09,287 Co za szczęście. 292 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 Był pan tu już kiedyś? 293 00:22:16,461 --> 00:22:17,837 Dawno temu. 294 00:22:26,596 --> 00:22:29,099 Mamo? Jesteś tu? 295 00:22:43,029 --> 00:22:43,905 Tak. 296 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Hej. 297 00:22:45,532 --> 00:22:48,159 Byłaś trochę rozkojarzona. 298 00:22:48,785 --> 00:22:51,746 Nie, po prostu pracuję. 299 00:22:52,330 --> 00:22:54,416 Wkręciłam się. 300 00:22:55,500 --> 00:22:57,752 - Może pomogę? - Potrzebuję być sama. 301 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 Pogadamy później. 302 00:23:15,270 --> 00:23:17,689 Tu trzymają naszą broń? 303 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 Nikogo nie oszczędzamy. 304 00:23:24,904 --> 00:23:27,157 Rozgryzłeś te złe ząbki? 305 00:23:29,909 --> 00:23:30,994 Chodźmy. 306 00:23:31,494 --> 00:23:37,083 BIBLIOTEKA PUBLICZNA 307 00:23:50,221 --> 00:23:51,306 Dzień dobry panom. 308 00:23:52,307 --> 00:23:53,349 Dzień dobry. 309 00:24:09,199 --> 00:24:12,035 - Idę na przerwę. - Kupisz mi krakersy ostrygowe? 310 00:24:12,118 --> 00:24:13,077 Jasne. 311 00:24:14,454 --> 00:24:15,497 Dzień dobry. 312 00:24:20,710 --> 00:24:22,504 Poczciwi, prawda? 313 00:24:33,223 --> 00:24:34,557 Wciąż tu są. 314 00:24:38,478 --> 00:24:39,646 Tęskniłem, Bess. 315 00:24:41,064 --> 00:24:43,983 Będzie mi się tu podobało. 316 00:24:55,286 --> 00:24:57,121 To tak zwany nóż strzelca. 317 00:24:57,705 --> 00:24:58,873 Piękny egzemplarz. 318 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 Klonowa rękojeść. 319 00:25:02,001 --> 00:25:05,672 Używali ich bohaterscy cywile, którzy dołączyli do rewolucji. 320 00:25:06,923 --> 00:25:08,216 Bohaterscy, co? 321 00:25:09,008 --> 00:25:12,178 Tak nie wolno. Proszę to odłożyć. 322 00:25:16,724 --> 00:25:17,559 Zabawne. 323 00:25:18,518 --> 00:25:20,603 Gdy konfiskowaliśmy je rebeliantom, 324 00:25:22,063 --> 00:25:24,649 nazywaliśmy je nożami do skalpowania. 325 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 Zgadniesz dlaczego? 326 00:25:33,575 --> 00:25:36,411 Może po prostu ci pokażę. 327 00:25:54,470 --> 00:25:56,055 KU PAMIĘCI 328 00:26:02,478 --> 00:26:03,396 Dobry człowiek. 329 00:26:06,983 --> 00:26:09,611 Tak. Przyjaźnił się z moją mamą. 330 00:26:10,987 --> 00:26:12,614 Mogę w czymś pomóc? 331 00:26:14,115 --> 00:26:17,952 Tak, moja siostra niedawno zgłosiła przestępstwo. 332 00:26:18,036 --> 00:26:20,163 Wujek brał ślub w naszym domu 333 00:26:20,246 --> 00:26:22,457 i w trakcie wesela ktoś się włamał. 334 00:26:22,540 --> 00:26:24,417 Przegoniliśmy ich. 335 00:26:24,500 --> 00:26:26,377 Ostatnio było kilka włamań. 336 00:26:26,461 --> 00:26:29,047 Dobrze, że ich odstraszyliście. Nazwisko? 337 00:26:29,130 --> 00:26:30,340 Tyler Locke. 338 00:26:31,466 --> 00:26:34,427 Przypomniałem sobie coś, co może być pomocne. 339 00:26:37,930 --> 00:26:40,600 Przykro mi. Brak zgłoszeń w ostatnim półroczu. 340 00:26:42,518 --> 00:26:43,728 Na pewno? 341 00:26:45,480 --> 00:26:47,732 L-O-C-K-E. 342 00:26:51,819 --> 00:26:53,321 Może jeszcze nie dotarła? 343 00:26:56,658 --> 00:26:59,577 Może. Sprawdzę. Dziękuję. 344 00:27:20,598 --> 00:27:21,432 Hej. 345 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Hej. 346 00:27:26,187 --> 00:27:29,440 - Co ty tu robisz? - A co ty tam robiłaś? 347 00:27:30,900 --> 00:27:32,777 Nie mam na to czasu. 348 00:27:32,860 --> 00:27:34,946 Mama nie wydaje ci się dziwna? 349 00:27:35,530 --> 00:27:36,864 Coś się dzisiaj stało? 350 00:27:39,450 --> 00:27:40,535 Co? 351 00:27:42,286 --> 00:27:43,121 Powiedz. 352 00:27:44,330 --> 00:27:48,209 Weszliśmy do głowy mamy, by zobaczyć wspomnienie taty. 353 00:27:49,502 --> 00:27:50,336 I? 354 00:27:50,962 --> 00:27:54,424 Kazała mi wyjść, zanim się skończyło. 355 00:27:55,007 --> 00:27:56,634 I nie powiedziała dlaczego. 356 00:27:59,429 --> 00:28:01,973 Może zapytaj Josha, co się stało? 357 00:28:02,056 --> 00:28:03,307 Nie bądź dupkiem. 358 00:28:03,391 --> 00:28:04,225 Ej. 359 00:28:05,810 --> 00:28:06,644 Chodź. 360 00:28:11,190 --> 00:28:13,359 Wiem, że coś kombinujesz. 361 00:28:13,443 --> 00:28:16,028 Nie rób nic głupiego ani niebezpiecznego. 362 00:28:16,112 --> 00:28:17,613 Poważnie? 363 00:28:29,250 --> 00:28:30,501 Gdzie go schowałaś? 364 00:29:10,875 --> 00:29:14,504 Wygląda na to, że wyciąga miętówki. 365 00:29:19,008 --> 00:29:22,845 Panie i panowie, teraz sięga po płatki migdałów. 366 00:29:22,929 --> 00:29:25,556 Dowiemy się, czy ma alergię na orzechy! 367 00:29:25,640 --> 00:29:26,724 Nie mam alergii! 368 00:29:26,808 --> 00:29:30,895 Dzięki Bogu. Czyli martwimy się tylko o cudze dzieci. 369 00:29:30,978 --> 00:29:33,773 Zajrzyjmy do naszej najmłodszej uczestniczki. 370 00:29:33,856 --> 00:29:35,233 Młodszej tylko o rok. 371 00:29:36,776 --> 00:29:38,945 Zbliżamy się do finału. 372 00:29:39,028 --> 00:29:41,113 Za pięć, cztery, trzy, dwie… 373 00:29:41,197 --> 00:29:42,490 - Ręce do góry! - Tak! 374 00:29:42,573 --> 00:29:43,825 Proszę się odsunąć. 375 00:29:46,744 --> 00:29:50,665 - Tato, czemu się nade mną znęcasz? - Cisza, czekamy na wyniki. 376 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 Oto wspaniała sędzina. 377 00:29:55,753 --> 00:29:58,005 Ta galaretka chyba odpadła. 378 00:29:59,131 --> 00:30:01,008 Mamo, co ty zrobiłaś? 379 00:30:01,092 --> 00:30:02,176 Naprawię to. 380 00:30:02,718 --> 00:30:04,262 Nie, przestań! 381 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Przepraszam, Kinsey. 382 00:30:06,722 --> 00:30:08,099 Mamusiu, nie! 383 00:30:08,182 --> 00:30:09,350 Przepraszam. 384 00:30:16,858 --> 00:30:17,733 Hej. 385 00:30:18,234 --> 00:30:19,068 Nie. 386 00:30:27,910 --> 00:30:29,412 Nie lubiłam tej sukienki. 387 00:30:31,414 --> 00:30:32,498 Kinsey. 388 00:30:33,291 --> 00:30:35,209 Czemu przeżywasz to jeszcze raz? 389 00:30:40,673 --> 00:30:42,174 Mamo, próbuję zrozumieć. 390 00:30:42,258 --> 00:30:43,759 Nie musisz tego rozumieć. 391 00:30:44,760 --> 00:30:48,472 - To naruszenie prywatności. - Mogłaś powiedzieć, co się dzieje. 392 00:30:48,556 --> 00:30:49,849 To nie twoja sprawa. 393 00:30:49,932 --> 00:30:51,309 Moja. 394 00:30:51,392 --> 00:30:52,935 Jesteś moją sprawą. 395 00:30:53,019 --> 00:30:54,478 Co ty tu robisz? 396 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 To, jak pamiętam te chwile… 397 00:31:01,152 --> 00:31:03,613 W rzeczywistości było zupełnie inaczej. 398 00:31:04,780 --> 00:31:07,116 Jak wtedy, gdy przegapiłam twój występ. 399 00:31:09,410 --> 00:31:10,828 Miałaś tylko pięć lat. 400 00:31:12,163 --> 00:31:13,456 Pamiętam ten dzień. 401 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 Boże. 402 00:31:16,584 --> 00:31:17,960 Dlaczego? Co się stało? 403 00:31:25,051 --> 00:31:26,427 Nie przyszłam… 404 00:31:29,805 --> 00:31:31,724 bo miałam kaca 405 00:31:32,350 --> 00:31:34,060 i przespałam to. 406 00:31:38,731 --> 00:31:40,399 Mamy tyle dobrych wspomnień. 407 00:31:41,359 --> 00:31:42,777 Po co odwiedzać te? 408 00:31:42,860 --> 00:31:45,488 Przepraszam, że tyle ominęłam. 409 00:31:45,571 --> 00:31:46,656 Mamo, przestań. 410 00:31:47,823 --> 00:31:49,825 Potem było lepiej. Byłaś z nami. 411 00:31:49,909 --> 00:31:51,786 - Nie wiem. - Byłaś. 412 00:31:54,205 --> 00:31:56,123 Nie rób sobie tego. 413 00:31:58,584 --> 00:32:02,004 Nie pijesz, ale znalazłaś sposób na powrót do nałogu. 414 00:32:12,223 --> 00:32:13,307 Proszę, idź już. 415 00:32:16,143 --> 00:32:18,437 Proszę. Muszę to przepracować. 416 00:32:49,301 --> 00:32:51,095 Hej. Co u Logana? 417 00:32:52,304 --> 00:32:54,056 Czemu kłamałaś o policji? 418 00:32:56,308 --> 00:32:57,143 Co? 419 00:32:57,768 --> 00:33:00,271 Nie dzwoniłaś do nich. Nie było zgłoszenia. 420 00:33:02,064 --> 00:33:03,941 Dlaczego rozmawiałeś z policją? 421 00:33:04,025 --> 00:33:05,985 Przypomniał mi się jeden z włamywaczy. 422 00:33:06,068 --> 00:33:08,988 Miał taką klamrę z okresu wojny o niepodległość. 423 00:33:09,071 --> 00:33:10,740 Dziwne. Czemu ją nosił… 424 00:33:10,823 --> 00:33:14,910 Bardziej ciekawi mnie, czemu kłamałaś. Czemu nie poszłaś na policję? 425 00:33:17,121 --> 00:33:18,622 Bo nam nie pomogą. 426 00:33:19,290 --> 00:33:20,624 Czemu nam nie pomogą? 427 00:33:20,708 --> 00:33:23,044 Chciałbym ci to wyjaśnić, ale nie mogę. 428 00:33:23,586 --> 00:33:27,465 Co się dzieje? Odkąd wróciłem, zachowujesz się zupełnie inaczej. 429 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Mam wyjechać? 430 00:33:32,428 --> 00:33:35,556 - Absolutnie nie. - To bądź ze mną szczera. 431 00:33:37,433 --> 00:33:38,642 Nie mogę, Tyler. 432 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 Przykro mi. 433 00:33:43,481 --> 00:33:44,607 Po prostu nie mogę. 434 00:33:51,655 --> 00:33:54,742 WSPOMNIENIA O RENDELLU 435 00:34:14,095 --> 00:34:15,096 Hej. 436 00:34:18,015 --> 00:34:18,849 Jak poszło? 437 00:34:20,935 --> 00:34:22,311 Chyba dobrze. 438 00:34:27,525 --> 00:34:30,903 Rozumieją, że chcę wyzdrowieć. 439 00:34:33,656 --> 00:34:34,990 Że wyzdrowieję. 440 00:34:36,283 --> 00:34:40,496 Złożyłaś im obietnicę. To poważna sprawa. 441 00:34:42,456 --> 00:34:43,958 Lepiej jej dotrzymaj. 442 00:34:45,793 --> 00:34:47,128 Zdecydowanie. 443 00:34:56,595 --> 00:34:58,681 Krok dziewiąty zaliczony. 444 00:35:06,564 --> 00:35:08,482 Musisz sobie wybaczyć. 445 00:35:11,986 --> 00:35:13,445 To nie takie proste. 446 00:35:16,115 --> 00:35:18,325 Nie ma innego sposobu. 447 00:35:21,912 --> 00:35:22,997 Spróbuję. 448 00:35:25,791 --> 00:35:28,335 Wyjdziesz z tego. 449 00:35:54,195 --> 00:35:55,404 Kins? 450 00:35:56,322 --> 00:35:57,323 Mogę wejść? 451 00:35:59,241 --> 00:36:00,159 Co? 452 00:36:00,910 --> 00:36:02,661 Hej, przepraszam. 453 00:36:02,745 --> 00:36:04,705 To nie twoja wina. 454 00:36:07,416 --> 00:36:09,001 Tyler jest na mnie zły. 455 00:36:12,796 --> 00:36:14,506 I ma do tego pełne prawo. 456 00:36:15,424 --> 00:36:16,759 Okłamuję go. 457 00:36:18,719 --> 00:36:20,471 Tyler podjął decyzję. 458 00:36:25,267 --> 00:36:26,727 Musimy to uszanować. 459 00:36:28,229 --> 00:36:29,813 Nawet, jeśli to boli. 460 00:36:33,859 --> 00:36:35,861 Zawsze cię chronił. 461 00:36:37,738 --> 00:36:41,617 W pewnym sensie teraz ty chronisz jego. 462 00:36:48,874 --> 00:36:49,708 Proszę. 463 00:36:52,586 --> 00:36:54,129 Dodajmy go do pozostałych. 464 00:36:55,673 --> 00:36:57,007 Już go nie potrzebuję. 465 00:37:27,371 --> 00:37:29,206 Pięć minut powinno wystarczyć. 466 00:37:52,813 --> 00:37:53,689 Duncan? 467 00:37:54,857 --> 00:37:55,816 Tato? 468 00:37:56,442 --> 00:37:57,484 Jesteście tu? 469 00:38:00,404 --> 00:38:01,655 Ciebie czeka to samo. 470 00:38:07,202 --> 00:38:08,829 Słuchajcie! 471 00:38:10,664 --> 00:38:11,749 Cześć, wujaszku. 472 00:38:14,043 --> 00:38:16,795 - Wujku Dunc! - Mówiłam, że nas przejrzeli. 473 00:38:18,630 --> 00:38:19,757 Puść mnie! 474 00:38:22,676 --> 00:38:25,012 Kinsey! Tyler! 475 00:38:27,848 --> 00:38:29,224 Przegrasz, Dodge. 476 00:38:36,607 --> 00:38:37,983 - Co do… - Bode? 477 00:38:38,067 --> 00:38:40,944 Ale ty… Jakim cudem… 478 00:38:41,528 --> 00:38:43,781 Boże. Teraz jest ich dwóch. 479 00:38:44,448 --> 00:38:47,910 Cholera. Znalazłeś Klucz Czasu? 480 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 - Co? - Co? 481 00:38:49,161 --> 00:38:50,788 Co tu się dzieje? 482 00:38:50,871 --> 00:38:51,747 Bez obaw. 483 00:38:51,830 --> 00:38:54,291 Myśli, że wygrywa, ale powstrzymamy go. 484 00:38:54,375 --> 00:38:56,168 Nie. To kiepski pomysł. 485 00:38:57,211 --> 00:38:59,421 Bode, uciekaj. Już. 486 00:39:01,465 --> 00:39:03,008 Nie bądź niegrzeczny. 487 00:39:03,884 --> 00:39:08,013 Mały ma chyba coś do powiedzenia. Chcę to usłyszeć. 488 00:39:08,097 --> 00:39:11,100 Nie rozumiesz. Jestem z przyszłości. 489 00:39:11,183 --> 00:39:13,060 Wiem, jak to się skończy. 490 00:39:13,644 --> 00:39:14,937 Jak ty skończysz. 491 00:39:15,813 --> 00:39:20,401 Ale czy to, że tu jesteś, nie zmienia wszystkiego? 492 00:39:20,484 --> 00:39:22,778 Nie. Ten klucz tak nie działa. 493 00:39:25,239 --> 00:39:27,366 Nie boję się ciebie. 494 00:39:29,201 --> 00:39:30,744 Zawsze lubiłeś gadać. 495 00:39:34,915 --> 00:39:37,793 Ten głos, ten ton 496 00:39:39,044 --> 00:39:42,881 są nieznośne. 497 00:39:52,433 --> 00:39:53,350 Od razu lepiej. 498 00:39:54,184 --> 00:39:56,019 Tęsknię za ciszą. 499 00:39:56,103 --> 00:39:58,730 Ale tak nie powinno być. 500 00:39:58,814 --> 00:40:03,026 Powinnaś iść ze mną z przeszłości i wujkiem do kuźni. 501 00:40:03,110 --> 00:40:05,404 Chyba trochę tu jeszcze zostanę. 502 00:40:05,487 --> 00:40:07,656 Popisujesz się, 503 00:40:07,739 --> 00:40:10,117 ale twój nowy klucz wydaje się fajny. 504 00:40:12,411 --> 00:40:13,620 Wezmę go. 505 00:40:14,371 --> 00:40:15,581 Dzięki. 506 00:40:16,248 --> 00:40:17,332 Bode, uciekaj! 507 00:41:27,277 --> 00:41:28,487 Dzięki za podwózkę. 508 00:41:35,702 --> 00:41:36,745 Bode? 509 00:41:39,540 --> 00:41:40,415 Bode. 510 00:41:41,667 --> 00:41:46,088 Gdzie jesteś? 511 00:41:59,226 --> 00:42:01,311 Chętnie pogram w berka z duchem. 512 00:42:11,947 --> 00:42:12,781 Bu. 513 00:42:30,257 --> 00:42:31,300 Nie! 514 00:43:06,585 --> 00:43:08,545 OPARTY NA KOMIKSIE J. HILLA I G. RODRIGUEZA 515 00:45:25,682 --> 00:45:27,601 Napisy: Paweł Awdejuk