1 00:00:56,099 --> 00:00:57,100 Olhe. 2 00:00:58,059 --> 00:00:59,644 As barras estão tortas. 3 00:01:01,854 --> 00:01:04,190 Um eco não poderia fazer isso. 4 00:01:04,273 --> 00:01:05,316 Exatamente. 5 00:01:06,025 --> 00:01:08,194 Precisaria de muita força demoníaca. 6 00:01:08,694 --> 00:01:09,737 Foi a Eden? 7 00:01:11,489 --> 00:01:14,117 Ou podem ter sido aquelas irmãs malucas. 8 00:01:14,200 --> 00:01:17,370 Por quê? O que elas iriam querer aqui? 9 00:01:17,453 --> 00:01:21,541 Não sei, mas quem quer que seja, 10 00:01:21,624 --> 00:01:23,209 se está atrás das chaves, 11 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 não poderá encontrá-las. 12 00:01:24,877 --> 00:01:27,004 Porque eu encontrei 13 00:01:28,005 --> 00:01:29,924 a chave do Baú do Arlequim. 14 00:01:30,800 --> 00:01:32,468 Ninguém poderá abri-lo. 15 00:01:32,552 --> 00:01:33,719 Ótimo. 16 00:01:34,387 --> 00:01:37,682 - Vamos contar à mamãe. - Ela está tomando café com Josh. 17 00:01:39,350 --> 00:01:41,185 O quê? O Josh é legal. 18 00:01:42,228 --> 00:01:43,855 Então você não se importa? 19 00:01:43,938 --> 00:01:46,023 Ela tem o direito de ser feliz. 20 00:01:47,525 --> 00:01:49,360 Ela vai se esquecer do papai. 21 00:01:49,443 --> 00:01:53,072 Impossível, Bode. Ninguém se esqueceu do papai. 22 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 Bode! 23 00:01:58,119 --> 00:01:59,245 Acharam algo estranho? 24 00:01:59,328 --> 00:02:02,039 - Digo, mais do que o normal. - Pergunte a ela. 25 00:02:06,377 --> 00:02:07,795 Estava cheio de aranhas. 26 00:02:07,879 --> 00:02:09,046 Ele odeia. 27 00:02:09,130 --> 00:02:10,256 Ah, eu me lembro. 28 00:02:11,257 --> 00:02:12,425 É mesmo? 29 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 Sim. Lembra quando você achou uma na lancheira dele 30 00:02:14,886 --> 00:02:16,888 e jogou tudo pela janela do carro? 31 00:02:19,015 --> 00:02:20,600 É, aquilo foi exagero. 32 00:02:22,268 --> 00:02:24,604 O que a polícia falou? 33 00:02:25,104 --> 00:02:27,023 Quase nada. Eles não têm pistas. 34 00:02:27,106 --> 00:02:29,650 Pensei em dar mais uma olhada. 35 00:02:31,527 --> 00:02:32,445 Aonde você vai? 36 00:02:33,321 --> 00:02:35,281 Vou me encontrar com o Logan. 37 00:02:36,282 --> 00:02:38,618 Aviso se souber de algo. Divirta-se. 38 00:02:39,785 --> 00:02:41,621 Está bem. Até mais tarde. 39 00:03:28,668 --> 00:03:31,128 UMA SÉRIE NETFLIX 40 00:03:41,806 --> 00:03:43,099 Quem quer hot dog? 41 00:03:48,062 --> 00:03:49,397 Preciso fazer pipi. 42 00:03:49,480 --> 00:03:51,440 - Quer ajuda? - Não, vou sozinha. 43 00:03:54,527 --> 00:03:55,903 Parece estar delicioso! 44 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 Pegue isto. 45 00:04:08,958 --> 00:04:10,251 O que é isso? 46 00:04:11,085 --> 00:04:13,421 Parecem dentinhos do mal. 47 00:04:26,976 --> 00:04:29,061 Deviam te ensinar a não encarar. 48 00:04:31,355 --> 00:04:32,189 Mamãe! 49 00:04:32,815 --> 00:04:33,774 Papai! 50 00:04:40,614 --> 00:04:42,116 Ela vai se lembrar de mim 51 00:04:42,199 --> 00:04:43,451 por um bom tempo. 52 00:05:14,065 --> 00:05:15,107 Tome cuidado. 53 00:05:16,776 --> 00:05:18,611 Qual é nosso objetivo, senhor? 54 00:05:21,197 --> 00:05:22,281 Nos misturarmos. 55 00:05:23,991 --> 00:05:25,076 Ouvir. 56 00:05:26,327 --> 00:05:27,161 Aprender. 57 00:05:30,289 --> 00:05:32,124 Recuperar o que é nosso. 58 00:05:35,169 --> 00:05:36,170 Você não 59 00:05:37,338 --> 00:05:38,589 a matou, não é? 60 00:05:39,590 --> 00:05:41,634 Acho que eu teria mencionado isso. 61 00:05:42,635 --> 00:05:43,677 Coitada da Eden. 62 00:05:43,761 --> 00:05:45,221 Acha que foi o Gabe? 63 00:05:45,304 --> 00:05:47,765 Não sei. É difícil saber há quanto tempo ela está lá. 64 00:05:47,848 --> 00:05:49,266 Devemos chamar a polícia? 65 00:05:49,350 --> 00:05:53,104 E transformar a Key House numa cena de crime? Não mesmo, Doug. 66 00:05:53,729 --> 00:05:56,190 - E o corpo? - Não podemos deixá-la ali. 67 00:05:56,273 --> 00:05:59,568 Não? É um enterro natural. Há quem pague caro por isso. 68 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Pra ficar congelado em um poço? 69 00:06:01,612 --> 00:06:05,324 Lembre que o poço é um receptáculo sólido. 70 00:06:05,825 --> 00:06:08,327 Se jogarmos ácido, vai resolver o problema. 71 00:06:08,911 --> 00:06:09,954 Isso é macabro. 72 00:06:10,037 --> 00:06:11,122 E prático. 73 00:06:12,790 --> 00:06:14,041 Já sei o que faremos. 74 00:06:18,754 --> 00:06:20,005 O que está fazendo? 75 00:06:25,177 --> 00:06:28,180 Bode, por que estava mexendo nas minhas coisas? 76 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 Preciso da Chave do Tempo. 77 00:06:33,310 --> 00:06:35,521 - Qual? - A que o Duncan deu a você. 78 00:06:36,480 --> 00:06:37,606 Antes do casamento. 79 00:06:38,190 --> 00:06:39,108 Onde guardou? 80 00:06:39,608 --> 00:06:40,818 Ei. 81 00:06:42,111 --> 00:06:43,195 Fale comigo. 82 00:06:46,907 --> 00:06:48,451 Preciso dela pra ver o papai. 83 00:06:49,827 --> 00:06:51,162 Ai, Bode… 84 00:06:52,997 --> 00:06:55,541 - Também sinto falta dele. - Não sente, não. 85 00:06:55,624 --> 00:06:56,750 Claro que sinto. 86 00:06:56,834 --> 00:07:00,212 Todos estão seguindo em frente, mas eu, não! 87 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 Só quero ver o papai de novo. 88 00:07:06,343 --> 00:07:07,678 Tive uma ideia melhor. 89 00:07:08,304 --> 00:07:09,305 Venha comigo. 90 00:07:23,611 --> 00:07:25,112 Assim, você pode ver 91 00:07:25,196 --> 00:07:27,364 seu pai quando quiser. 92 00:07:37,500 --> 00:07:39,168 Venha. Vou mostrar a você. 93 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 Temos s'mores. 94 00:08:07,404 --> 00:08:09,782 Esta lembrança é legal. 95 00:08:13,077 --> 00:08:14,620 Não ficou tão ruim, ficou? 96 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 Está bom. 97 00:08:16,247 --> 00:08:18,666 Sentiu que foi deixado de lado, né? 98 00:08:18,749 --> 00:08:20,584 Mas vou contar um segredo. 99 00:08:21,085 --> 00:08:22,461 Os acampamentos 100 00:08:23,420 --> 00:08:24,672 são superestimados. 101 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 Tyler e Kinsey vão implorar para voltar para casa logo. 102 00:08:28,717 --> 00:08:31,887 E os meninos vão começar a feder bem rápido. 103 00:08:31,971 --> 00:08:35,641 Além disso, o lago está cheio de sanguessugas 104 00:08:35,724 --> 00:08:40,604 e muitos seres rastejantes que estão lá há séculos. 105 00:08:40,688 --> 00:08:42,398 Demais! 106 00:08:43,524 --> 00:08:45,484 Então você gostou. 107 00:08:45,568 --> 00:08:46,610 Eu me enganei. 108 00:08:47,486 --> 00:08:48,821 Mas temos s'mores. 109 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 Os famosos s'mores do Rendell Locke? 110 00:08:51,699 --> 00:08:54,118 Será que tiramos a sorte grande? 111 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 Ele deve amá-lo muito. 112 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Pegue. 113 00:09:00,124 --> 00:09:01,792 Sua arma, senhor. Muito bem. 114 00:09:02,376 --> 00:09:06,130 Ache um bom lugar perto da fogueira. Bem ali. 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,383 Observe com atenção. 116 00:09:10,593 --> 00:09:13,262 Vou mostrar como deixar bem douradinho. 117 00:09:13,804 --> 00:09:15,222 Precisamos ir. 118 00:09:15,723 --> 00:09:17,891 - Quê? Por quê? - Agora, Bode. Vamos. 119 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 Por quê? 120 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 Você conseguiu. 121 00:09:20,436 --> 00:09:21,437 Certo. 122 00:09:23,897 --> 00:09:25,858 Por que saímos tão rápido? 123 00:09:26,859 --> 00:09:27,776 Porque sim. 124 00:09:27,860 --> 00:09:30,487 Você não quer vê-lo, mas eu quero. 125 00:09:30,571 --> 00:09:31,864 Não é nada disso. 126 00:09:31,947 --> 00:09:34,033 Você quer voltar pro Josh. 127 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 Bode, isso não é justo nem verdade. 128 00:09:41,749 --> 00:09:42,583 Quando acordei, 129 00:09:42,666 --> 00:09:44,335 não pensei que meu dia seria assim. 130 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 Como ela está gelada! 131 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 O congelamento impede a decomposição. 132 00:09:49,131 --> 00:09:51,884 Eden adoraria saber que ficou perfeitamente preservada. 133 00:09:51,967 --> 00:09:53,719 Ela morreu congelada? 134 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 Acho que morreu na queda. 135 00:09:55,387 --> 00:09:57,181 Temos uma especialista aqui. 136 00:09:57,264 --> 00:09:58,265 Cara? 137 00:10:00,017 --> 00:10:01,560 A Eden não era desastrada. 138 00:10:02,311 --> 00:10:03,854 Ela não caiu por acidente. 139 00:10:04,563 --> 00:10:06,231 Deve ter sido empurrada. 140 00:10:24,249 --> 00:10:25,292 E agora? 141 00:10:28,962 --> 00:10:30,255 Devíamos dizer algo. 142 00:10:32,800 --> 00:10:34,593 Ela era uma força. 143 00:10:37,054 --> 00:10:39,264 O cabelo dela era muito chique. 144 00:10:42,685 --> 00:10:43,644 Era mesmo. 145 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 Ela podia ter se voltado contra nós após o ataque do meu monstro… 146 00:10:50,109 --> 00:10:51,110 mas não fez isso. 147 00:10:52,027 --> 00:10:53,278 Ela nos ajudou. 148 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 E pagou por isso. 149 00:10:58,742 --> 00:11:00,452 Bem, o drama era a vida dela. 150 00:11:02,746 --> 00:11:05,207 De certa forma, é uma despedida adequada. 151 00:11:10,087 --> 00:11:14,049 Então o que pensaria de mim? 152 00:11:15,426 --> 00:11:20,431 Cheia de sorte, força e orgulho assim 153 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 Eu nunca agradeci por isso 154 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 Agora nunca terei a chance 155 00:11:29,690 --> 00:11:34,069 Que os anjos guiem seu caminho 156 00:11:35,821 --> 00:11:39,742 Ouçam-me, meus amigos 157 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 Em estradas insones 158 00:11:43,704 --> 00:11:45,914 Os insones partem 159 00:11:45,998 --> 00:11:50,586 Que os anjos guiem seu caminho 160 00:12:48,185 --> 00:12:50,938 Ficamos animados quando soubemos que queria voltar. 161 00:12:51,021 --> 00:12:52,523 Senti falta das crianças. 162 00:12:52,606 --> 00:12:54,316 O sentimento é mútuo. 163 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 O diretor está numa reunião. Aviso quando ele sair. 164 00:12:58,278 --> 00:12:59,530 - Ótimo. - Até logo. 165 00:13:19,258 --> 00:13:21,969 Fiquei surpresa por deixarem que ela volte. 166 00:13:22,052 --> 00:13:25,639 - Por que não deixariam? - Soube que teve um colapso mental. 167 00:13:25,722 --> 00:13:27,850 Abandonou o Rufus e fugiu da cidade. 168 00:13:27,933 --> 00:13:30,477 Ela foi encontrada numa parada de caminhão em Ohio. 169 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 Tenha compaixão. 170 00:13:32,145 --> 00:13:35,524 Tá, mas é estranho fingir que nada aconteceu. 171 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Bem, ela deve ter voltado ao normal. 172 00:13:38,485 --> 00:13:39,319 Preciso ir. 173 00:13:40,571 --> 00:13:41,488 Até mais tarde. 174 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 Ellie, oi! 175 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Oi, Cindy. 176 00:14:02,759 --> 00:14:05,721 - Que bom que voltou… - Não tive um colapso. 177 00:14:06,597 --> 00:14:07,639 Me desculpe. 178 00:14:08,140 --> 00:14:11,351 - É só um boato idiota. - Então pare de passar adiante. 179 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 E preste atenção: 180 00:14:15,689 --> 00:14:18,692 eu nunca abandonaria meu filho. 181 00:14:24,364 --> 00:14:25,365 Ellie! 182 00:14:29,953 --> 00:14:31,288 Sem ofensa. 183 00:14:31,371 --> 00:14:34,875 É bom vê-lo aqui, mas o casamento do Duncan acabou. 184 00:14:35,375 --> 00:14:36,501 Por que ainda está aqui? 185 00:14:36,585 --> 00:14:39,004 Após a invasão, minha família precisa de mim. 186 00:14:39,504 --> 00:14:40,881 Já pegaram os caras? 187 00:14:41,673 --> 00:14:42,799 Ainda não. 188 00:14:44,259 --> 00:14:46,470 TECLE 1 SE VOCÊ FOI ABDUZIDO. 189 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 TECLE 2 SE ENTROU PRO CIRCO. DE TODO JEITO, ME RESPONDA. 190 00:14:49,932 --> 00:14:50,807 Está tudo bem? 191 00:14:50,891 --> 00:14:53,101 Sim. É só a Carly, do trabalho. 192 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 A Carly do trabalho. 193 00:14:56,897 --> 00:14:58,190 Ela é só uma amiga. 194 00:15:00,567 --> 00:15:01,401 Não sei. 195 00:15:01,485 --> 00:15:05,572 Pode ter segundas intenções, mas não estou pronto. 196 00:15:05,656 --> 00:15:08,408 Então você está no limbo. 197 00:15:09,534 --> 00:15:10,369 O quê? 198 00:15:10,452 --> 00:15:12,537 Está entre serem amigos… 199 00:15:14,081 --> 00:15:15,332 ou algo mais. 200 00:15:15,415 --> 00:15:17,292 Entre Montana e Matheson. 201 00:15:17,960 --> 00:15:20,420 Tudo bem. Não precisa contar. Estou certo. 202 00:15:22,130 --> 00:15:25,842 Nossa! Seu ex-professor de História favorito está ali. 203 00:15:25,926 --> 00:15:27,594 Aquele que namora minha mãe? 204 00:15:28,303 --> 00:15:30,347 Nossa, isso é muito estranho. 205 00:15:30,430 --> 00:15:31,431 Oi, Sr. Bennett. 206 00:15:31,515 --> 00:15:34,393 Olá! Que bom vê-los juntos de novo. 207 00:15:36,144 --> 00:15:40,524 Querem fazer uma visita à histórica Casa de Reuniões de Matheson? 208 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 Olhe, tenho lição de casa para fazer. 209 00:15:43,694 --> 00:15:47,072 Foi bom vê-lo fora da escola, Sr. Bennett. 210 00:15:47,155 --> 00:15:48,573 Não foi nada estranho. 211 00:15:49,700 --> 00:15:51,868 Me ligue antes de ir embora, ouviu? 212 00:15:57,249 --> 00:15:59,167 - Eu topo. - Você vai adorar. 213 00:16:22,399 --> 00:16:24,609 Será que tiramos a sorte grande? 214 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 Ele deve amá-lo muito. 215 00:16:27,279 --> 00:16:29,906 O que acha que devemos colocar nos s'mores? 216 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 Marshmallow. 217 00:16:31,283 --> 00:16:33,493 Marshmallow? É um ótimo começo. 218 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Mas precisa assar o marshmallow, né? 219 00:16:35,996 --> 00:16:37,622 Pode colocar no fogo? Isso. 220 00:16:37,706 --> 00:16:38,749 E o que mais? 221 00:16:40,208 --> 00:16:41,835 Chocolate. 222 00:16:41,918 --> 00:16:45,839 Que tal a gente fazer uns sanduíches? 223 00:16:48,508 --> 00:16:50,343 Até parece 224 00:16:51,303 --> 00:16:55,015 que o vento quer fazer cosquinha na gente. 225 00:16:56,058 --> 00:16:59,019 Mais ou menos assim! 226 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 Cosquinha! 227 00:17:00,562 --> 00:17:01,605 Devagar. 228 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 Oi, vocês chegaram! 229 00:17:46,441 --> 00:17:48,777 Parece que não fui a única que dormiu demais. 230 00:17:49,736 --> 00:17:51,696 Vocês devem ter saído apressados. 231 00:17:51,780 --> 00:17:53,782 Tivemos que chegar cedo na escola. 232 00:17:54,991 --> 00:17:56,076 Por quê? 233 00:17:57,202 --> 00:17:59,788 Vestir fantasias nas crianças é demorado. 234 00:18:00,622 --> 00:18:03,125 A Kins se saiu muito bem. 235 00:18:03,959 --> 00:18:05,085 Todos adoraram. 236 00:18:06,795 --> 00:18:08,171 Ei, Kinsey. 237 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Me perdoe por perder sua peça. 238 00:18:14,427 --> 00:18:15,887 Por que não me acordou? 239 00:18:15,971 --> 00:18:17,097 Nós tentamos. 240 00:18:19,683 --> 00:18:20,851 Eu gravei. 241 00:18:22,352 --> 00:18:23,395 Caso queira ver. 242 00:18:30,652 --> 00:18:34,364 Foi aqui que o rebelde de Matheson, o capitão Richard Crais, 243 00:18:34,447 --> 00:18:36,575 enfrentou os britânicos em batalha. 244 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 Derrotou o 25º regimento do Exército real 245 00:18:39,578 --> 00:18:42,539 para garantir a passagem dos suprimentos. 246 00:18:43,373 --> 00:18:45,500 Exatamente. Como sabia disso? 247 00:18:45,584 --> 00:18:46,418 Não sei. 248 00:18:46,501 --> 00:18:50,380 Às vezes, fatos estranhos sobre Matheson surgem em minha mente. 249 00:18:51,756 --> 00:18:52,674 É estranho. 250 00:18:53,216 --> 00:18:56,178 A história tem um feito poderoso em poucas pessoas. 251 00:18:57,262 --> 00:18:59,431 Esses uniformes são emprestados. 252 00:19:00,515 --> 00:19:01,933 Tá, são meus. 253 00:19:02,017 --> 00:19:04,186 Vi no seu estande no Festival de Inverno. 254 00:19:04,269 --> 00:19:06,938 Embora eu ache que tinha alguma capa. 255 00:19:07,022 --> 00:19:08,356 Um manto, na verdade. 256 00:19:08,440 --> 00:19:11,109 Guardo em casa para vestir de vez em quando. 257 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 Me sinto durão com ele. 258 00:19:14,070 --> 00:19:14,946 Eu… 259 00:19:15,447 --> 00:19:19,826 Eu acho que já vi isso antes. O que significa? 260 00:19:19,910 --> 00:19:22,454 As placas de prata e ouro são para capitães. 261 00:19:22,537 --> 00:19:24,331 Tinham insígnias elaboradas. 262 00:19:24,915 --> 00:19:27,542 Não há muitas delas. 263 00:19:31,171 --> 00:19:32,172 Aquele homem… 264 00:19:33,882 --> 00:19:37,677 Um dos homens que invadiu nossa casa usava um desses. 265 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Ei, invadiram a sua casa? 266 00:19:41,264 --> 00:19:45,685 Sim, na noite do casamento do Duncan, quando todos estavam do lado de fora. 267 00:19:45,769 --> 00:19:47,854 Sinto muito. Sua mãe não me contou. 268 00:19:48,355 --> 00:19:52,776 Eles não levaram nada, mas por que o homem usava essa fivela? 269 00:19:53,985 --> 00:19:55,111 Não faço ideia. 270 00:20:08,625 --> 00:20:10,543 Oi, o Tyler já voltou? 271 00:20:11,294 --> 00:20:12,212 Ah, bem… 272 00:20:13,755 --> 00:20:14,631 eu não sei. 273 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Eu nem sabia que ele tinha saído. 274 00:20:20,470 --> 00:20:21,763 Onde estava? 275 00:20:22,347 --> 00:20:24,516 Eu estava com os Savinis. Acabaram de sair. 276 00:20:25,225 --> 00:20:26,434 Coisas de cinema? 277 00:20:27,227 --> 00:20:28,311 Na verdade, não. 278 00:20:32,107 --> 00:20:33,858 Tivemos que resolver algo. 279 00:20:34,943 --> 00:20:36,569 Você pode achar estranho. 280 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 Sinceramente, até foi, 281 00:20:39,739 --> 00:20:41,408 mas também foi muito bonito. 282 00:20:41,491 --> 00:20:43,326 Pode me contar depois? 283 00:20:43,994 --> 00:20:47,455 Eu preciso trabalhar lá em cima. 284 00:20:48,790 --> 00:20:50,041 Sim, claro. 285 00:20:51,501 --> 00:20:52,460 Você está bem? 286 00:20:53,795 --> 00:20:54,796 Sim. 287 00:20:55,672 --> 00:20:57,132 Eu estou bem. 288 00:21:17,235 --> 00:21:18,653 É incrível, não é? 289 00:21:23,616 --> 00:21:25,160 É uma placa de madeira. 290 00:21:25,785 --> 00:21:28,455 É, isso mesmo. 291 00:21:29,664 --> 00:21:33,668 Me referi ao ótimo estado de conservação, dado que tem mais de 200 anos. 292 00:21:35,670 --> 00:21:37,589 Posso ajudar em algo? 293 00:21:37,672 --> 00:21:40,884 Há algo que eu possa dizer para você parar de mexer aí? 294 00:21:41,384 --> 00:21:43,136 Havia um compartimento aqui. 295 00:21:43,219 --> 00:21:45,013 É, havia um compartimento aí. 296 00:21:45,096 --> 00:21:49,225 Ele foi removido na reforma que fizeram no século 19. 297 00:21:53,313 --> 00:21:56,983 O que aconteceu com os pertences que estavam dentro? 298 00:21:58,151 --> 00:21:59,694 Bem, havia algumas coisas. 299 00:22:00,528 --> 00:22:02,030 Armas, principalmente. 300 00:22:02,113 --> 00:22:05,116 Felizmente, foram recuperadas e estão na biblioteca. 301 00:22:07,869 --> 00:22:09,287 Que sorte. 302 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 Já esteve aqui antes? 303 00:22:16,461 --> 00:22:17,837 Há muito tempo. 304 00:22:26,554 --> 00:22:27,389 Mãe? 305 00:22:27,889 --> 00:22:28,890 Está aqui? 306 00:22:43,029 --> 00:22:43,905 Estou. 307 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Ei. 308 00:22:45,532 --> 00:22:48,159 Você parecia estar meio distraída. 309 00:22:48,785 --> 00:22:51,830 Não, só estou trabalhando. 310 00:22:52,414 --> 00:22:54,416 Estou concentrada, sabe? 311 00:22:55,417 --> 00:22:57,752 - Eu posso ajudar. - Quero privacidade. 312 00:22:59,003 --> 00:23:00,588 Conversamos depois. 313 00:23:15,270 --> 00:23:17,856 É aqui que estão guardando nossas armas? 314 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 Não pouparemos ninguém. 315 00:23:24,904 --> 00:23:27,407 Aprendeu a usar os dentinhos do mal, é? 316 00:23:29,909 --> 00:23:30,994 Vamos. 317 00:23:31,494 --> 00:23:37,083 BIBLIOTECA PÚBLICA 318 00:23:50,221 --> 00:23:51,306 Boa tarde, senhores. 319 00:23:52,307 --> 00:23:53,349 Boa tarde. 320 00:24:08,990 --> 00:24:12,035 - Vou fazer uma pausa. - Pode me trazer biscoitos? 321 00:24:12,118 --> 00:24:13,077 Pode deixar. 322 00:24:14,454 --> 00:24:15,497 Boa tarde. 323 00:24:20,710 --> 00:24:22,504 São muito pacíficos, não acha? 324 00:24:33,223 --> 00:24:34,557 Ainda estão aqui. 325 00:24:38,478 --> 00:24:39,812 Senti saudade, Bess. 326 00:24:41,064 --> 00:24:43,983 Vou gostar muito daqui. 327 00:24:55,119 --> 00:24:57,121 Essa é uma faca de fuzileiro. 328 00:24:57,705 --> 00:24:58,873 É uma bela peça. 329 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 O punho é de bordo. 330 00:25:01,918 --> 00:25:05,672 As facas foram usadas pelos heróis que se juntaram à revolução. 331 00:25:06,923 --> 00:25:08,216 Heróis, hein? 332 00:25:09,008 --> 00:25:12,178 Senhor, não pode fazer isso. Guarde. 333 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 Curioso… 334 00:25:18,518 --> 00:25:20,687 Quando confiscávamos dos rebeldes, 335 00:25:22,063 --> 00:25:24,649 nós chamávamos de facas de escalpelamento. 336 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 E sabe por quê? 337 00:25:33,575 --> 00:25:36,327 Talvez seja melhor se eu mostrar. 338 00:25:54,470 --> 00:25:56,055 EM MEMÓRIA 339 00:26:02,478 --> 00:26:03,605 Era um homem bom. 340 00:26:06,983 --> 00:26:09,485 Sim. Ele era amigo da minha mãe. 341 00:26:10,987 --> 00:26:13,031 Posso ajudá-lo? 342 00:26:14,115 --> 00:26:17,952 Sim, minha irmã fez um BO há alguns dias. 343 00:26:18,036 --> 00:26:20,622 Meu tio estava se casando em nossa casa e, 344 00:26:20,705 --> 00:26:24,417 durante a festa, uns homens invadiram, mas os afugentamos. 345 00:26:24,500 --> 00:26:28,046 Houve algumas invasões ultimamente. Que bom que os assustaram. 346 00:26:28,129 --> 00:26:29,047 Qual é o nome? 347 00:26:29,130 --> 00:26:30,340 Tyler Locke. 348 00:26:31,466 --> 00:26:34,427 Lembrei de ter visto algo. Achei que seria útil. 349 00:26:37,972 --> 00:26:40,725 Desculpe. Sem registros nos últimos seis meses. 350 00:26:42,518 --> 00:26:43,728 Tem certeza? 351 00:26:45,480 --> 00:26:47,732 É L-O-C-K-E. 352 00:26:51,819 --> 00:26:53,321 Acho que ela não veio ainda. 353 00:26:56,658 --> 00:26:59,577 Claro, vou verificar. Obrigado. 354 00:27:20,598 --> 00:27:21,516 Oi. 355 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Oi. 356 00:27:26,187 --> 00:27:27,230 O que faz aqui? 357 00:27:28,231 --> 00:27:29,440 O que fazia ali? 358 00:27:31,025 --> 00:27:32,777 Não tenho tempo para isso. 359 00:27:32,860 --> 00:27:34,946 A mamãe parecia estar diferente? 360 00:27:35,530 --> 00:27:36,739 Aconteceu algo hoje? 361 00:27:39,450 --> 00:27:40,535 O que foi? 362 00:27:42,286 --> 00:27:43,121 Me conte. 363 00:27:44,330 --> 00:27:46,582 Entrei na cabeça da mamãe com a Chave da Cabeça 364 00:27:46,666 --> 00:27:48,209 para ver uma lembrança do papai. 365 00:27:49,502 --> 00:27:50,378 E? 366 00:27:50,962 --> 00:27:54,424 Ela nos fez sair antes de a lembrança acabar 367 00:27:55,007 --> 00:27:56,718 e não disse o motivo. 368 00:27:59,303 --> 00:28:01,973 Por que não pergunta o que houve ao Josh? 369 00:28:02,056 --> 00:28:03,307 Não seja babaca. 370 00:28:03,391 --> 00:28:04,308 Ei! 371 00:28:05,810 --> 00:28:06,686 Vamos. 372 00:28:11,065 --> 00:28:13,359 Não sei o que está aprontando, 373 00:28:13,443 --> 00:28:16,028 mas não faça nada idiota nem perigoso, tá? 374 00:28:16,112 --> 00:28:17,613 É sério? 375 00:28:29,250 --> 00:28:30,668 Onde você escondeu? 376 00:29:10,875 --> 00:29:14,504 E parece que ele tirou os doces de menta. 377 00:29:19,008 --> 00:29:21,552 Parece que ele vai pegar as amêndoas, 378 00:29:21,636 --> 00:29:22,845 senhoras e senhores. 379 00:29:22,929 --> 00:29:25,556 Vamos descobrir se ele é alérgico! 380 00:29:25,640 --> 00:29:26,724 Não sou alérgico! 381 00:29:26,808 --> 00:29:28,059 Graças a Deus! 382 00:29:28,559 --> 00:29:30,895 Vamos nos preocupar com os filhos dos outros. 383 00:29:30,978 --> 00:29:33,773 Vamos falar com a concorrente mais nova. 384 00:29:33,856 --> 00:29:35,233 Só por um ano, pai. 385 00:29:36,776 --> 00:29:38,945 A disputa está acirrada, pessoal. 386 00:29:39,028 --> 00:29:41,113 Em cinco, quatro, três, dois… 387 00:29:41,197 --> 00:29:42,490 - Acabou! - Ah! 388 00:29:42,573 --> 00:29:43,825 Para trás! 389 00:29:46,619 --> 00:29:50,665 - Por que implica comigo? - Enquanto o resultado não sai, silêncio. 390 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 Que bela juíza. 391 00:29:55,753 --> 00:29:58,005 Acho que a bala de goma caiu. 392 00:29:59,131 --> 00:30:01,008 Mamãe, o que você fez? 393 00:30:01,092 --> 00:30:02,176 Posso consertar. 394 00:30:02,718 --> 00:30:04,303 Não, pare! 395 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Me desculpe, Kinsey. 396 00:30:06,722 --> 00:30:08,099 Mamãe, não! 397 00:30:08,182 --> 00:30:09,350 Me desculpe! 398 00:30:18,234 --> 00:30:19,151 Não vá. 399 00:30:27,785 --> 00:30:29,287 Eu odiava aquele vestido. 400 00:30:31,414 --> 00:30:32,498 Kinsey? 401 00:30:33,374 --> 00:30:34,917 Por que quer reviver isso? 402 00:30:40,715 --> 00:30:42,174 Mãe, só quero entender. 403 00:30:42,258 --> 00:30:43,759 Não precisa entender. 404 00:30:44,760 --> 00:30:46,012 Está invadindo meu espaço. 405 00:30:46,095 --> 00:30:48,431 Eu não invadiria se me contasse o que houve. 406 00:30:48,514 --> 00:30:49,849 Não é da sua conta. 407 00:30:49,932 --> 00:30:51,309 É, sim. 408 00:30:51,392 --> 00:30:52,935 Me preocupo com você. 409 00:30:53,019 --> 00:30:54,645 O que está fazendo aqui? 410 00:30:56,188 --> 00:30:58,524 A forma como me lembro desses momentos… 411 00:31:01,110 --> 00:31:03,613 É diferente ver o que realmente aconteceu. 412 00:31:04,780 --> 00:31:06,866 Como quando não fui à sua peça. 413 00:31:09,535 --> 00:31:11,370 Você devia ter só cinco anos. 414 00:31:12,163 --> 00:31:13,539 Me lembro daquele dia. 415 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 Meu Deus. 416 00:31:16,584 --> 00:31:17,960 Por quê? O que houve? 417 00:31:25,176 --> 00:31:26,427 Eu não pude ir… 418 00:31:29,805 --> 00:31:31,724 porque estava tão bêbada 419 00:31:32,350 --> 00:31:34,060 que não consegui acordar. 420 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 Temos boas lembranças. 421 00:31:41,359 --> 00:31:42,777 Por que rever as ruins? 422 00:31:42,860 --> 00:31:45,488 Me perdoe por ter perdido dias como aquele. 423 00:31:45,571 --> 00:31:46,656 Mãe, pare. 424 00:31:47,823 --> 00:31:49,825 Você melhorou depois e participou. 425 00:31:49,909 --> 00:31:51,786 - Não sei. - Você estava lá. 426 00:31:54,205 --> 00:31:56,123 Não faça isso consigo mesma. 427 00:31:58,584 --> 00:32:02,338 Você não bebeu, mas acabou tendo uma recaída. 428 00:32:12,223 --> 00:32:13,307 Por favor, saia. 429 00:32:16,143 --> 00:32:18,437 Por favor, eu preciso resolver isso. 430 00:32:49,301 --> 00:32:51,178 Oi, como está o Logan? 431 00:32:52,221 --> 00:32:54,056 Por que mentiu sobre a polícia? 432 00:32:56,308 --> 00:32:57,268 O quê? 433 00:32:57,768 --> 00:32:58,644 Você não ligou 434 00:32:59,228 --> 00:33:00,479 nem prestou queixa. 435 00:33:02,148 --> 00:33:05,985 - Por que foi à polícia? - Me lembrei de um dos homens da invasão. 436 00:33:06,068 --> 00:33:08,988 Ele usava uma fivela da Guerra da Independência. 437 00:33:09,071 --> 00:33:10,740 Que estranho. Por que ele… 438 00:33:10,823 --> 00:33:14,910 Quero saber por que você mentiu. Por que não foi à polícia? 439 00:33:17,121 --> 00:33:18,622 A polícia não pode nos ajudar. 440 00:33:19,206 --> 00:33:20,624 E por que não? 441 00:33:20,708 --> 00:33:23,002 Queria explicar, mas não posso. 442 00:33:23,586 --> 00:33:26,881 O que houve? Você está diferente desde que eu voltei. 443 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Quer que eu vá embora? 444 00:33:32,428 --> 00:33:35,848 - É a última coisa que quero. - Então seja sincera. 445 00:33:37,433 --> 00:33:38,768 Não posso, Tyler. 446 00:33:41,270 --> 00:33:42,146 Me desculpe. 447 00:33:43,481 --> 00:33:44,607 Não posso. 448 00:33:51,655 --> 00:33:54,742 LEMBRANÇAS DO RENDELL 449 00:34:14,095 --> 00:34:15,096 Oi. 450 00:34:18,140 --> 00:34:19,141 Como foi? 451 00:34:21,102 --> 00:34:22,311 Bem, eu acho. 452 00:34:27,650 --> 00:34:30,736 Entenderam que eu quero melhorar. 453 00:34:33,823 --> 00:34:35,116 Que eu vou melhorar. 454 00:34:36,367 --> 00:34:40,496 Prometer isso a eles é coisa séria. 455 00:34:42,456 --> 00:34:43,958 Espero que cumpra. 456 00:34:45,876 --> 00:34:47,128 Com certeza. 457 00:34:56,679 --> 00:34:58,430 Passo nove, confere. 458 00:35:06,564 --> 00:35:08,274 Preciso que você se perdoe. 459 00:35:11,986 --> 00:35:13,445 Não é tão fácil assim. 460 00:35:16,115 --> 00:35:18,075 Não há outro jeito, Nina. 461 00:35:21,912 --> 00:35:22,997 Posso tentar. 462 00:35:25,791 --> 00:35:28,169 Você vai conseguir sair dessa. 463 00:35:53,986 --> 00:35:54,820 Kins? 464 00:35:56,322 --> 00:35:57,239 Posso entrar? 465 00:35:59,241 --> 00:36:00,159 O quê? 466 00:36:01,076 --> 00:36:02,661 Ei, me desculpe. 467 00:36:02,745 --> 00:36:04,455 Não é culpa sua. 468 00:36:07,416 --> 00:36:09,001 Tyler está furioso comigo. 469 00:36:12,796 --> 00:36:14,506 E com razão. 470 00:36:15,382 --> 00:36:16,759 Estou mentindo pra ele. 471 00:36:18,719 --> 00:36:20,471 Tyler tomou uma decisão. 472 00:36:25,267 --> 00:36:26,727 Temos que respeitá-la. 473 00:36:28,229 --> 00:36:29,813 Mesmo que seja doloroso. 474 00:36:33,943 --> 00:36:35,694 Ele sempre a protegeu. 475 00:36:37,821 --> 00:36:39,031 Pense nisso 476 00:36:39,615 --> 00:36:41,617 como uma forma de protegê-lo. 477 00:36:48,874 --> 00:36:49,875 Pegue. 478 00:36:52,711 --> 00:36:54,380 Vamos guardar com as outras. 479 00:36:55,798 --> 00:36:57,466 Não preciso mais dela. 480 00:37:27,371 --> 00:37:28,998 Cinco minutos bastam. 481 00:37:52,813 --> 00:37:53,689 Duncan? 482 00:37:54,857 --> 00:37:55,816 Pai? 483 00:37:56,442 --> 00:37:57,484 Vocês estão aqui? 484 00:38:00,404 --> 00:38:01,780 Bode, você é o próximo. 485 00:38:07,202 --> 00:38:08,829 Pessoal! 486 00:38:10,664 --> 00:38:11,749 Oi, tio Duncan. 487 00:38:14,043 --> 00:38:16,795 - Tio Dunc! - Falei que desconfiavam de nós. 488 00:38:18,630 --> 00:38:19,757 Me solte! 489 00:38:22,676 --> 00:38:23,510 Kinsey! 490 00:38:23,594 --> 00:38:25,012 Tyler! 491 00:38:27,848 --> 00:38:29,224 Você vai perder, Dodge. 492 00:38:36,607 --> 00:38:38,776 - O quê? - Bode? Mas você está… 493 00:38:38,859 --> 00:38:40,944 Como assim? 494 00:38:41,528 --> 00:38:43,781 Céus! Há dois deles agora? 495 00:38:44,365 --> 00:38:45,199 Merda! 496 00:38:46,325 --> 00:38:47,910 Achou a Chave do Tempo? 497 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 - O quê? - Quê? 498 00:38:49,161 --> 00:38:50,788 O que está acontecendo? 499 00:38:50,871 --> 00:38:51,747 Relaxa, gente. 500 00:38:51,830 --> 00:38:54,291 Ele acha que está vencendo, mas vamos detê-lo. 501 00:38:54,375 --> 00:38:56,168 Não, essa é uma péssima ideia. 502 00:38:57,211 --> 00:38:59,421 Bode, vá embora! 503 00:39:01,465 --> 00:39:03,008 Não seja rude, tio Dunc. 504 00:39:03,884 --> 00:39:06,136 O garotinho quer dizer algo, 505 00:39:07,137 --> 00:39:08,013 e quero ouvir. 506 00:39:08,097 --> 00:39:09,390 Vocês não entendem. 507 00:39:09,890 --> 00:39:11,100 Vim do futuro! 508 00:39:11,683 --> 00:39:13,060 Sei como isso termina. 509 00:39:13,644 --> 00:39:14,937 Sei como você termina. 510 00:39:15,896 --> 00:39:17,272 Mas se está aqui agora… 511 00:39:19,024 --> 00:39:20,401 isso não muda tudo? 512 00:39:20,484 --> 00:39:22,778 Não é assim que a chave funciona. 513 00:39:25,239 --> 00:39:27,366 Não tenho medo de você. 514 00:39:29,201 --> 00:39:30,744 Você fala demais. 515 00:39:34,915 --> 00:39:36,166 A sua voz 516 00:39:36,250 --> 00:39:37,793 e o seu discursinho 517 00:39:39,044 --> 00:39:42,881 são muito irritantes. 518 00:39:52,433 --> 00:39:53,600 Muito melhor. 519 00:39:54,226 --> 00:39:56,019 Senti falta do silêncio. 520 00:39:56,103 --> 00:39:58,730 Mas isso não deveria acontecer! 521 00:39:58,814 --> 00:40:03,026 Você deveria ir com meu eu do passado e com o tio Dunc pra forja. 522 00:40:03,110 --> 00:40:05,404 Acho que vou ficar aqui um pouco. 523 00:40:05,487 --> 00:40:07,656 Apesar do seu teatrinho, 524 00:40:07,739 --> 00:40:10,117 sua nova chave parece ser muito legal. 525 00:40:12,411 --> 00:40:13,620 Vou ficar com ela. 526 00:40:14,371 --> 00:40:15,581 Obrigada. 527 00:40:16,206 --> 00:40:17,332 Bode, fuja! 528 00:41:27,277 --> 00:41:28,487 Valeu pela carona. 529 00:41:35,702 --> 00:41:36,745 Bode? 530 00:41:39,540 --> 00:41:40,415 Bode? 531 00:41:41,667 --> 00:41:46,088 Aonde você foi? 532 00:41:59,184 --> 00:42:01,311 Quero brincar de pega-pega fantasma. 533 00:42:11,822 --> 00:42:12,781 Bu. 534 00:42:30,257 --> 00:42:31,300 Não! 535 00:43:06,585 --> 00:43:08,545 BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DA IDW 536 00:45:21,678 --> 00:45:25,599 Legendas: Viviam Oliveira