1 00:00:56,099 --> 00:00:57,100 Mira. 2 00:00:58,101 --> 00:00:59,727 Alguien forzó los barrotes. 3 00:01:01,854 --> 00:01:04,190 No pudo haber sido un eco. 4 00:01:04,273 --> 00:01:05,233 Exacto. 5 00:01:06,150 --> 00:01:08,611 Requeriría la fuerza de un demonio. 6 00:01:08,694 --> 00:01:09,737 ¿Fue Eden? 7 00:01:11,489 --> 00:01:14,117 O pueden haber sido esas hermanas dementes. 8 00:01:14,200 --> 00:01:15,118 Pero ¿por qué? 9 00:01:15,785 --> 00:01:17,203 ¿Qué querrían aquí? 10 00:01:17,286 --> 00:01:21,541 No lo sé, pero más allá de quién haya sido, 11 00:01:21,624 --> 00:01:24,794 si alguien busca las llaves, no podrá encontrarlas 12 00:01:24,877 --> 00:01:27,004 porque yo finalmente encontré 13 00:01:28,005 --> 00:01:29,924 la llave del Cofre Arlequín. 14 00:01:30,800 --> 00:01:32,468 Nadie podrá abrirlo. 15 00:01:32,552 --> 00:01:33,719 Excelente. 16 00:01:34,387 --> 00:01:35,555 Le contaré a mamá. 17 00:01:35,638 --> 00:01:37,682 Salió a desayunar con Josh. 18 00:01:39,350 --> 00:01:41,185 ¿Qué? Josh es genial. 19 00:01:42,228 --> 00:01:44,355 ¿Estás de acuerdo con eso? 20 00:01:44,438 --> 00:01:46,023 ¿Con que mamá sea feliz? 21 00:01:47,525 --> 00:01:49,360 Se olvidará de papá. 22 00:01:49,443 --> 00:01:51,279 Bode, claro que no. 23 00:01:51,362 --> 00:01:53,072 Nadie se olvidó de papá. 24 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 Bode. 25 00:01:58,244 --> 00:02:00,746 ¿Vieron algo raro? Además del pozo. 26 00:02:00,830 --> 00:02:01,914 Pregúntale a ella. 27 00:02:06,377 --> 00:02:07,712 Había muchas arañas. 28 00:02:07,795 --> 00:02:09,046 Odia las arañas. 29 00:02:09,130 --> 00:02:10,256 Sí, lo recuerdo. 30 00:02:11,257 --> 00:02:12,383 ¿En serio? 31 00:02:12,466 --> 00:02:15,178 Claro, ¿recuerdas cuando vio una en su lonchera 32 00:02:15,261 --> 00:02:16,888 y la arrojó por la ventana? 33 00:02:19,015 --> 00:02:20,766 Sí. Fue un tanto extremista. 34 00:02:22,268 --> 00:02:24,896 ¿Qué dijo la policía de todo esto? 35 00:02:24,979 --> 00:02:27,064 No mucho. No tenían pistas. 36 00:02:27,148 --> 00:02:30,067 Por eso decidí echar otro vistazo por allí. 37 00:02:31,527 --> 00:02:32,403 ¿Adónde vas? 38 00:02:33,654 --> 00:02:35,698 Iba a reunirme con Logan. 39 00:02:35,781 --> 00:02:37,700 Te avisaré si encuentro algo. 40 00:02:37,783 --> 00:02:38,618 Diviértete. 41 00:02:39,785 --> 00:02:41,621 De acuerdo, nos vemos. 42 00:03:28,668 --> 00:03:31,128 UNA SERIE DE NETFLIX 43 00:03:41,806 --> 00:03:43,182 ¿Quieres una salchicha? 44 00:03:48,271 --> 00:03:49,397 Debo ir al baño. 45 00:03:49,480 --> 00:03:51,274 - ¿Te acompaño? - No, iré sola. 46 00:03:54,527 --> 00:03:55,861 ¡Vaya! Se ven bien. 47 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 Toma. 48 00:04:08,958 --> 00:04:10,334 ¿Qué son estas cosas? 49 00:04:11,127 --> 00:04:13,421 Parecen dientecitos malvados. 50 00:04:26,976 --> 00:04:29,061 Es de mala educación quedarse mirando. 51 00:04:31,355 --> 00:04:33,774 ¡Mami! ¡Papi! 52 00:04:40,740 --> 00:04:43,451 No se olvidará de mí por mucho tiempo. 53 00:05:14,065 --> 00:05:15,107 Ten cuidado. 54 00:05:16,734 --> 00:05:18,694 ¿Cuál es nuestro objetivo, señor? 55 00:05:21,197 --> 00:05:22,448 Pasar desapercibidos. 56 00:05:23,991 --> 00:05:25,076 Escuchar. 57 00:05:26,327 --> 00:05:27,161 Aprender. 58 00:05:30,289 --> 00:05:32,124 Recuperar lo que es nuestro. 59 00:05:35,169 --> 00:05:36,170 No fuiste tú… 60 00:05:37,338 --> 00:05:38,714 quien la mató, ¿verdad? 61 00:05:39,590 --> 00:05:41,509 Les habría contado, Doug. 62 00:05:42,551 --> 00:05:43,677 Pobre Eden. 63 00:05:43,761 --> 00:05:45,221 ¿Crees que Gabe la mató? 64 00:05:45,304 --> 00:05:47,765 No lo sé. No sé cuánto tiempo lleva ahí. 65 00:05:47,848 --> 00:05:49,266 ¿Llamamos a la policía? 66 00:05:49,350 --> 00:05:52,520 ¿Y que investiguen Casa Llave? No podemos permitirlo. 67 00:05:53,646 --> 00:05:56,315 - ¿Qué hacemos? - No podemos dejarla ahí. 68 00:05:56,399 --> 00:05:59,568 Es como un entierro natural, muchos pagan por eso. 69 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 ¿Dejarla congelada en un pozo? 70 00:06:01,612 --> 00:06:05,741 Por otro lado, el pozo es un recipiente sólido. 71 00:06:05,825 --> 00:06:08,327 Si echamos ácido, borraremos los rastros. 72 00:06:08,994 --> 00:06:09,954 Qué macabro. 73 00:06:10,037 --> 00:06:11,122 Pero práctico. 74 00:06:12,289 --> 00:06:14,041 Sé lo que debemos hacer. 75 00:06:18,754 --> 00:06:19,964 ¿Qué haces? 76 00:06:25,177 --> 00:06:28,180 Bode, ¿por qué estabas revisando mis cosas? 77 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 Necesito la llave del Tiempo. 78 00:06:33,310 --> 00:06:35,646 - ¿La llave qué? - La que te dio Duncan. 79 00:06:36,480 --> 00:06:37,606 Antes de la boda. 80 00:06:38,232 --> 00:06:39,525 ¿Dónde la guardaste? 81 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 Oye. 82 00:06:42,111 --> 00:06:43,195 Cuéntame qué pasa. 83 00:06:46,991 --> 00:06:48,868 La necesito para ver a papá. 84 00:06:49,743 --> 00:06:51,162 Ay, Bode. 85 00:06:52,997 --> 00:06:54,331 Yo también lo extraño. 86 00:06:54,415 --> 00:06:55,541 No es cierto. 87 00:06:55,624 --> 00:06:56,750 Claro que sí. 88 00:06:56,834 --> 00:06:59,753 Todos decidieron seguir con sus vidas, pero yo no. 89 00:07:01,005 --> 00:07:02,965 Solo quiero volver a ver a papá. 90 00:07:06,385 --> 00:07:07,678 Tengo una idea mejor. 91 00:07:08,304 --> 00:07:09,305 Sígueme. 92 00:07:23,569 --> 00:07:27,656 Con esto, puedes elegir cualquier momento y lugar para ver a tu padre. 93 00:07:37,374 --> 00:07:39,168 Ven, te mostraré. 94 00:08:05,569 --> 00:08:06,445 Malvaviscos… 95 00:08:08,113 --> 00:08:09,782 Esto fue divertido. 96 00:08:13,077 --> 00:08:14,620 No es tan malo, ¿verdad? 97 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 Está bien. 98 00:08:16,747 --> 00:08:18,666 Te sientes excluido, ¿no? 99 00:08:18,749 --> 00:08:20,584 Pero te diré un secreto. 100 00:08:21,085 --> 00:08:22,461 El campamento de verano 101 00:08:23,504 --> 00:08:25,089 no es tan divertido. 102 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 Pronto, Tyler y Kinsey rogarán por volver a casa. 103 00:08:28,717 --> 00:08:31,887 Con el pasar de los días, los varones huelen mal. 104 00:08:31,971 --> 00:08:35,641 Y el lago está lleno de sanguijuelas 105 00:08:35,724 --> 00:08:40,604 y todo tipo de bichos que han estado ahí por siglos. 106 00:08:40,688 --> 00:08:42,398 Asombroso. 107 00:08:43,524 --> 00:08:45,484 Claro que te parece asombroso. 108 00:08:45,568 --> 00:08:46,610 Olvida eso. 109 00:08:47,444 --> 00:08:51,615 - Aquí tenemos malvaviscos. - ¿La especialidad de Rendell Locke? 110 00:08:51,699 --> 00:08:54,118 ¿Cómo tuvimos tanta suerte? 111 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 Papá debe quererte mucho. 112 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Toma. 113 00:09:00,124 --> 00:09:01,792 Su arma, señor. Mira. 114 00:09:02,668 --> 00:09:06,130 Busca un buen lugar en la fogata, como por allí. 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,466 Y vigílalo bien. 116 00:09:10,593 --> 00:09:13,262 Te enseñaré cómo asarlos a la perfección. 117 00:09:13,804 --> 00:09:15,222 Tenemos que irnos. 118 00:09:15,723 --> 00:09:17,891 - ¿Qué? ¿Por qué? - Ya mismo, Bode. 119 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 ¿Por qué? 120 00:09:19,059 --> 00:09:19,935 Bien hecho. 121 00:09:20,436 --> 00:09:21,437 Muy bien. 122 00:09:23,897 --> 00:09:26,442 ¿Por qué tuvimos que irnos tan rápido? 123 00:09:26,942 --> 00:09:27,776 Porque sí. 124 00:09:27,860 --> 00:09:30,487 Que tú no quieras verlo no implica que yo tampoco. 125 00:09:30,571 --> 00:09:31,864 No fue por eso. 126 00:09:31,947 --> 00:09:34,033 Querías regresar para ver a Josh. 127 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 Bode, eso no es justo y tampoco es cierto. 128 00:09:41,999 --> 00:09:44,335 Jamás pensé que hoy haríamos algo así. 129 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 Vaya, está helada. 130 00:09:46,128 --> 00:09:48,631 La congelación detiene la descomposición. 131 00:09:49,131 --> 00:09:51,884 Eden hubiera querido que la preservaran bien. 132 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 - ¿Se murió de frío? - Supongo que la caída la mató. 133 00:09:55,387 --> 00:09:57,181 ¿Qué es esto? ¿CSI: Matheson? 134 00:09:57,264 --> 00:09:58,265 Doug. 135 00:10:00,017 --> 00:10:01,477 Eden no era torpe. 136 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 No fue un accidente. 137 00:10:04,563 --> 00:10:06,357 Alguien debe haberla empujado. 138 00:10:24,249 --> 00:10:25,709 ¿Ahora qué hacemos? 139 00:10:28,962 --> 00:10:30,381 ¿Decir unas palabras? 140 00:10:32,800 --> 00:10:34,718 Era una persona inolvidable. 141 00:10:37,054 --> 00:10:39,264 Tenía un corte de cabello elegante. 142 00:10:42,685 --> 00:10:43,644 De verdad, 143 00:10:45,145 --> 00:10:48,357 Podría habernos delatado cuando mi monstruo del miedo la atacó… 144 00:10:50,109 --> 00:10:51,276 pero no lo hizo. 145 00:10:52,027 --> 00:10:53,487 Nos ayudó. 146 00:10:55,698 --> 00:10:56,865 Y pagó el precio. 147 00:10:58,742 --> 00:11:00,452 Le encantaba el drama. 148 00:11:02,705 --> 00:11:05,207 De cierto modo, es una despedida apropiada. 149 00:11:10,087 --> 00:11:14,049 ¿Qué pensarías de mí en este momento? 150 00:11:15,426 --> 00:11:20,764 Tan afortunada, tan fuerte, tan orgullosa. 151 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 Nunca te di las gracias por eso. 152 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 Ahora jamás podré hacerlo. 153 00:11:29,690 --> 00:11:35,070 Que los ángeles te reciban. 154 00:11:35,696 --> 00:11:40,033 Escúchenme bien, amigos. 155 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 Por caminos desvelados 156 00:11:43,704 --> 00:11:45,914 los desvelados caminan. 157 00:11:45,998 --> 00:11:50,586 Que los ángeles te reciban. 158 00:12:48,185 --> 00:12:50,938 Nos alegró saber que querías regresar. 159 00:12:51,021 --> 00:12:52,606 Extraño mucho a los niños. 160 00:12:52,689 --> 00:12:54,358 Ellos también te extrañan. 161 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 Te avisaré cuando el director se desocupe. 162 00:12:58,278 --> 00:12:59,530 - Genial. - Nos vemos. 163 00:13:19,383 --> 00:13:21,969 Me sorprende que le permitan regresar. 164 00:13:22,052 --> 00:13:23,136 ¿Por qué? 165 00:13:23,220 --> 00:13:25,639 Oí que sufrió un colapso nervioso. 166 00:13:25,722 --> 00:13:27,766 Abandonó a Rufus y se largó. 167 00:13:27,850 --> 00:13:30,477 La encontraron en una gasolinera en Ohio. 168 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 Ten un poco de compasión. 169 00:13:32,145 --> 00:13:35,524 Bueno, pero me parece raro fingir que no pasó nada. 170 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 Ojalá haya vuelto a la normalidad. 171 00:13:38,485 --> 00:13:39,403 Debo irme. 172 00:13:40,571 --> 00:13:41,530 Nos vemos luego. 173 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 Ellie, hola. 174 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Hola, Cindy. 175 00:14:02,759 --> 00:14:05,721 - Me alegra verte… - No tuve un colapso. 176 00:14:06,597 --> 00:14:09,057 Lo siento, es solo un rumor absurdo. 177 00:14:09,141 --> 00:14:10,767 Pues deja de repetirlo. 178 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Y escúchame bien. 179 00:14:15,689 --> 00:14:18,692 Jamás abandonaría a mi hijo. 180 00:14:24,364 --> 00:14:25,365 Ellie. 181 00:14:29,953 --> 00:14:32,748 No te ofendas, me alegra mucho verte, 182 00:14:32,831 --> 00:14:34,791 pero ya pasó la boda de Duncan. 183 00:14:35,375 --> 00:14:36,501 ¿Qué haces aquí? 184 00:14:36,585 --> 00:14:38,879 Quería ayudar a mi familia tras lo que pasó. 185 00:14:39,504 --> 00:14:40,839 ¿Arrestaron a alguien? 186 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 No, aún no. 187 00:14:44,259 --> 00:14:46,887 RESPONDE 1 SI TE SECUESTRARON EXTRATERRESTRES 188 00:14:46,970 --> 00:14:48,513 O 2 SI TE UNISTE AL CIRCO. 189 00:14:48,597 --> 00:14:49,932 RESPÓNDEME, POR FAVOR. 190 00:14:50,015 --> 00:14:50,849 ¿Todo bien? 191 00:14:50,933 --> 00:14:53,101 Sí, es Carly, del trabajo. 192 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Carly del trabajo. 193 00:14:56,897 --> 00:14:58,190 Es solo una amiga. 194 00:15:00,734 --> 00:15:03,946 No lo sé, quizá haya algo más, 195 00:15:04,029 --> 00:15:05,572 pero no estoy listo. 196 00:15:05,656 --> 00:15:07,991 Parece que estás en el intermedio. 197 00:15:09,534 --> 00:15:10,369 ¿Qué? 198 00:15:10,452 --> 00:15:12,537 Entre ser solo amigos… 199 00:15:14,081 --> 00:15:15,248 o más que amigos. 200 00:15:15,332 --> 00:15:16,708 Entre Montana y Matheson. 201 00:15:17,918 --> 00:15:20,462 No hace falta decirlo, sé que tengo razón. 202 00:15:22,714 --> 00:15:25,968 Hablando de eso, tu profesor de historia favorito. 203 00:15:26,051 --> 00:15:27,552 ¿El que sale con mi mamá? 204 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 Vaya, eso es muy raro. Hola, señor Bennett. 205 00:15:31,515 --> 00:15:34,810 Hola. Me alegra verlos juntos otra vez. 206 00:15:36,144 --> 00:15:40,524 ¿Quieren un recorrido personal por la histórica Casa de Reuniones? 207 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 Lo lamento mucho, pero tengo tarea. 208 00:15:43,694 --> 00:15:47,072 Me alegra verlo, señor Bennett, fuera de la escuela. 209 00:15:47,155 --> 00:15:48,699 No es para nada incómodo. 210 00:15:49,783 --> 00:15:51,868 Llámame antes de irte, ¿sí? 211 00:15:57,249 --> 00:15:58,917 - Yo iré. - Te encantará. 212 00:16:22,649 --> 00:16:24,609 ¿Cómo tuvimos tanta suerte? 213 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 Papá debe quererte mucho. 214 00:16:27,279 --> 00:16:29,906 ¿Qué les pondremos a los malvaviscos? 215 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 Galletas. 216 00:16:31,283 --> 00:16:33,493 ¿Sí? Me parece una buena idea. 217 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Pero debes asar el malvavisco, ¿no? 218 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 ¿Puedes ponerlo en el fuego? 219 00:16:37,748 --> 00:16:39,249 ¿Qué más le ponemos? 220 00:16:40,208 --> 00:16:41,835 Chocolate. 221 00:16:41,918 --> 00:16:43,170 ¿Qué tal si… 222 00:16:44,671 --> 00:16:46,173 hacemos como un sándwich? 223 00:16:48,508 --> 00:16:50,260 Me parece… 224 00:16:51,303 --> 00:16:54,931 que el viento intenta hacernos cosquillas. 225 00:16:56,058 --> 00:16:59,019 Creo que quiere hacernos… ¡así! 226 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 ¡Cosquillas! 227 00:17:00,562 --> 00:17:01,605 Ten cuidado. 228 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 Hola, ahí están. 229 00:17:46,441 --> 00:17:48,777 No fui la única que se quedó dormida. 230 00:17:49,611 --> 00:17:51,780 Se fueron temprano esta mañana. 231 00:17:51,863 --> 00:17:53,949 Debíamos llegar antes a la escuela. 232 00:17:54,991 --> 00:17:56,076 ¿Por qué? 233 00:17:57,202 --> 00:17:59,788 No es fácil vestir a niños con disfraces. 234 00:18:00,622 --> 00:18:03,125 Kinsey actuó muy bien. 235 00:18:03,959 --> 00:18:05,085 Fue la mejor. 236 00:18:06,795 --> 00:18:08,171 Ay, Kinsey. 237 00:18:08,964 --> 00:18:11,258 Lamento haberme perdido tu obra. 238 00:18:14,427 --> 00:18:15,887 No me despertaste. 239 00:18:15,971 --> 00:18:17,097 Lo intentamos. 240 00:18:19,683 --> 00:18:20,684 Grabé la obra. 241 00:18:22,269 --> 00:18:23,395 Por si te interesa. 242 00:18:30,652 --> 00:18:36,575 Fue aquí que el capitán Richard Crais, de Matheson, se enfrentó a los británicos. 243 00:18:37,075 --> 00:18:42,247 Derrotó al Regimiento 25 para asegurar el transporte de suministros. 244 00:18:43,373 --> 00:18:45,500 Exactamente. ¿Cómo lo supiste? 245 00:18:45,584 --> 00:18:46,418 No lo sé. 246 00:18:46,501 --> 00:18:50,380 A veces recuerdo al azar hechos curiosos sobre Matheson. 247 00:18:51,756 --> 00:18:52,674 Es raro. 248 00:18:53,216 --> 00:18:56,178 Hay gente que siente un gran apego por la historia. 249 00:18:57,262 --> 00:18:59,431 Estos uniformes son un préstamo. 250 00:19:00,515 --> 00:19:02,017 En realidad, son míos. 251 00:19:02,100 --> 00:19:06,897 Usaste este en el Festival de Invierno. Pero ¿no tenía como una capa? 252 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 No, es un manto. 253 00:19:08,440 --> 00:19:09,816 Lo guardo en casa. 254 00:19:09,900 --> 00:19:11,109 Lo uso a menudo. 255 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 Me hace sentir especial. 256 00:19:15,530 --> 00:19:18,241 Reconozco esto de algún sitio. 257 00:19:18,825 --> 00:19:19,826 ¿Qué significa? 258 00:19:19,910 --> 00:19:22,454 Los capitanes llevaban placas de oro o plata 259 00:19:22,537 --> 00:19:24,331 con diseños llamativos. 260 00:19:24,998 --> 00:19:27,542 No quedan muchas de estas placas. 261 00:19:31,171 --> 00:19:32,172 Ese tipo. 262 00:19:33,965 --> 00:19:37,802 Uno de los que irrumpió en la casa llevaba una placa igual a esta. 263 00:19:37,886 --> 00:19:39,596 ¿Alguien irrumpió en tu casa? 264 00:19:41,264 --> 00:19:45,685 Sí, la noche de la boda de Duncan. Cuando todos estaban afuera. 265 00:19:45,769 --> 00:19:47,604 Tu madre no me contó nada. 266 00:19:48,355 --> 00:19:50,065 No alcanzaron a robar nada. 267 00:19:50,649 --> 00:19:52,776 Pero ¿por qué un ladrón usaría esto? 268 00:19:53,985 --> 00:19:55,111 No tengo idea. 269 00:20:08,541 --> 00:20:10,543 Hola. ¿Ya volvió Tyler? 270 00:20:13,672 --> 00:20:14,631 No lo sé. 271 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 No me di cuenta de que se había ido. 272 00:20:20,428 --> 00:20:21,763 ¿Qué hiciste hoy? 273 00:20:22,347 --> 00:20:24,516 Estuve con los Savini. Ya se fueron. 274 00:20:25,225 --> 00:20:26,434 ¿Por la película? 275 00:20:27,227 --> 00:20:28,311 No. 276 00:20:32,065 --> 00:20:33,858 Debíamos encargarnos de algo. 277 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 Quizá te parezca raro, 278 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 y, honestamente, lo fue… 279 00:20:39,698 --> 00:20:41,408 pero también fue hermoso. 280 00:20:41,491 --> 00:20:43,326 ¿Puedes contármelo más tarde? 281 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 Es que… 282 00:20:45,745 --> 00:20:47,539 tengo algo que hacer arriba. 283 00:20:49,291 --> 00:20:50,125 Sí, claro. 284 00:20:51,376 --> 00:20:52,460 ¿Estás bien? 285 00:20:53,795 --> 00:20:54,671 Sí. 286 00:20:55,672 --> 00:20:57,132 Sí, estoy bien. 287 00:21:17,193 --> 00:21:18,611 Es increíble, ¿no? 288 00:21:23,616 --> 00:21:25,160 Es un trozo de madera. 289 00:21:25,785 --> 00:21:28,455 Sí, es cierto. 290 00:21:29,164 --> 00:21:33,501 Me refería a lo bien que se ha conservado en los últimos 200 años. 291 00:21:35,670 --> 00:21:37,589 ¿Puedo ayudarlo en algo? 292 00:21:37,672 --> 00:21:41,301 ¿Hay algo que pueda decirle para que deje de hacer eso? 293 00:21:41,384 --> 00:21:43,136 Aquí había un compartimiento. 294 00:21:43,219 --> 00:21:45,138 Sí, había un compartimiento. 295 00:21:45,221 --> 00:21:49,392 Lo quitaron durante una reconstrucción de la casa en el siglo XIX. 296 00:21:53,313 --> 00:21:57,150 ¿Qué pasó con lo que se hallaba adentro? 297 00:21:58,151 --> 00:21:59,652 Había algunas cosas. 298 00:22:00,528 --> 00:22:02,030 Varias armas de fuego. 299 00:22:02,113 --> 00:22:05,367 Por suerte, fueron recuperadas y están exhibidas en la biblioteca. 300 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 Sí que es una suerte. 301 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 ¿Ya había estado aquí antes? 302 00:22:16,461 --> 00:22:17,962 Hace mucho tiempo. 303 00:22:26,679 --> 00:22:27,806 ¿Mamá? 304 00:22:27,889 --> 00:22:29,099 ¿Estás aquí? 305 00:22:43,029 --> 00:22:43,905 Sí. 306 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Hola. 307 00:22:45,657 --> 00:22:48,159 Parecías algo distraída antes. 308 00:22:48,785 --> 00:22:51,788 No, solo estoy trabajando. 309 00:22:52,330 --> 00:22:54,416 Ya sabes, estoy muy concentrada. 310 00:22:55,333 --> 00:22:57,752 - ¿Te ayudo? - Quisiera privacidad. 311 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 Luego hablamos. 312 00:23:15,353 --> 00:23:17,856 ¿Aquí es donde guardan nuestras armas? 313 00:23:19,816 --> 00:23:21,443 No tendremos piedad. 314 00:23:24,988 --> 00:23:27,323 Aprendiste a usar los dientes malvados. 315 00:23:29,909 --> 00:23:30,994 Vamos. 316 00:23:31,494 --> 00:23:37,083 BIBLIOTECA PÚBLICA 317 00:23:50,263 --> 00:23:51,306 Buenas tardes. 318 00:23:52,390 --> 00:23:53,349 Buenas tardes. 319 00:24:09,157 --> 00:24:10,366 Tomaré un descanso. 320 00:24:10,450 --> 00:24:12,035 Tráeme unas galletas, ¿sí? 321 00:24:12,118 --> 00:24:13,077 Cómo no. 322 00:24:14,454 --> 00:24:15,497 Buenas tardes. 323 00:24:20,627 --> 00:24:22,754 Aquí son bastante pacíficos, ¿no? 324 00:24:33,223 --> 00:24:34,557 Siguen aquí. 325 00:24:38,478 --> 00:24:39,812 Te extrañé, Bess. 326 00:24:41,064 --> 00:24:43,983 Me gusta mucho este lugar. 327 00:24:55,203 --> 00:24:57,121 Es un cuchillo de fusilero. 328 00:24:57,705 --> 00:24:58,873 Es una belleza. 329 00:24:59,749 --> 00:25:01,209 El mango es de arce. 330 00:25:01,918 --> 00:25:05,672 Los héroes que se unieron a la revolución usaban esos cuchillos. 331 00:25:06,923 --> 00:25:08,216 Héroes, ¿no? 332 00:25:09,008 --> 00:25:12,178 Oigan, no pueden hacer eso. Suéltenlos. 333 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 Qué curioso. 334 00:25:18,518 --> 00:25:20,895 Confisqué varios de estos a los rebeldes 335 00:25:22,063 --> 00:25:24,774 y les llamaba arrancadores de cabelleras. 336 00:25:25,567 --> 00:25:26,901 ¿Te imaginas por qué? 337 00:25:33,575 --> 00:25:36,536 Tal vez sería mejor que te lo mostrara. 338 00:25:54,470 --> 00:25:56,306 EN MEMORIA 339 00:26:02,478 --> 00:26:03,605 Era un buen hombre. 340 00:26:06,983 --> 00:26:07,900 Sí. 341 00:26:08,651 --> 00:26:09,902 Era amigo de mi mamá. 342 00:26:10,987 --> 00:26:13,031 ¿Puedo ayudarte en algo? 343 00:26:14,115 --> 00:26:17,952 Mi hermana presentó una denuncia la otra noche. 344 00:26:18,036 --> 00:26:22,457 Mi tío se casó en nuestra casa, y unos tipos irrumpieron durante la boda. 345 00:26:22,540 --> 00:26:24,542 Los ahuyentamos y no robaron nada. 346 00:26:24,626 --> 00:26:28,046 Tuvieron suerte, hubo varios robos en la zona. 347 00:26:28,129 --> 00:26:30,340 - ¿Cómo te llamas? - Tyler Locke. 348 00:26:31,466 --> 00:26:34,427 Recordé algo que podría ser útil. 349 00:26:37,930 --> 00:26:40,725 Lo siento, no hay ninguna denuncia aquí. 350 00:26:42,518 --> 00:26:43,728 ¿Está seguro? 351 00:26:45,480 --> 00:26:47,732 Se escribe L-O-C-K-E. 352 00:26:51,819 --> 00:26:53,321 Quizá se le olvidó venir. 353 00:26:56,658 --> 00:26:59,577 Bueno, gracias. Hablaré con ella. 354 00:27:20,598 --> 00:27:21,516 Hola. 355 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Hola. 356 00:27:26,187 --> 00:27:27,271 ¿Qué haces aquí? 357 00:27:28,231 --> 00:27:29,440 ¿Qué hacías ahí? 358 00:27:30,983 --> 00:27:32,777 No tengo tiempo para discutir. 359 00:27:32,860 --> 00:27:34,946 ¿No notas que mamá está diferente? 360 00:27:35,530 --> 00:27:36,906 ¿Pasó algo hoy? 361 00:27:39,450 --> 00:27:40,535 ¿Qué? 362 00:27:42,245 --> 00:27:43,121 Cuéntame. 363 00:27:44,330 --> 00:27:48,209 Usé la llave Mental con mamá para ver un recuerdo de papá. 364 00:27:49,502 --> 00:27:50,378 ¿Y qué pasó? 365 00:27:50,962 --> 00:27:54,424 Dijo que debíamos irnos antes de que terminara, 366 00:27:55,007 --> 00:27:56,718 y no quiso decirme por qué. 367 00:27:59,303 --> 00:28:01,973 ¿Por qué no le preguntas a Josh qué le pasa? 368 00:28:02,056 --> 00:28:03,307 No seas imbécil. 369 00:28:03,391 --> 00:28:04,308 ¡Oye! 370 00:28:05,810 --> 00:28:06,686 Ven. 371 00:28:11,190 --> 00:28:13,443 No sé qué tramas, pero sé que es algo. 372 00:28:13,526 --> 00:28:16,028 No hagas nada estúpido o peligroso, ¿sí? 373 00:28:16,112 --> 00:28:17,613 ¿En serio? 374 00:28:29,250 --> 00:28:30,668 ¿Dónde la escondiste? 375 00:29:10,875 --> 00:29:14,587 Parece que usará los caramelos de menta. 376 00:29:19,133 --> 00:29:22,845 Usará las almendras rebanadas, damas y caballeros. 377 00:29:22,929 --> 00:29:25,556 ¡Veremos si es cierto lo de las alergias! 378 00:29:25,640 --> 00:29:26,724 ¡No soy alérgico! 379 00:29:26,808 --> 00:29:28,059 Vaya, qué alivio. 380 00:29:28,643 --> 00:29:30,895 No tendremos que preocuparnos por eso. 381 00:29:30,978 --> 00:29:33,773 Veamos cómo va nuestra concursante más joven. 382 00:29:33,856 --> 00:29:35,233 Solo por un año, papá. 383 00:29:36,776 --> 00:29:38,528 Ya casi termina el tiempo. 384 00:29:39,028 --> 00:29:41,113 ¡En cinco, cuatro, tres, dos…! 385 00:29:41,197 --> 00:29:42,490 ¡Manos arriba! 386 00:29:42,573 --> 00:29:44,075 Retrocedan, concursantes. 387 00:29:46,702 --> 00:29:50,665 Guarden silencio mientras aguardamos los resultados. 388 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 Nuestra hermosa jueza. 389 00:29:55,753 --> 00:29:58,005 Este confite debe haberse caído. 390 00:29:59,632 --> 00:30:01,008 Mamá, ¿qué hiciste? 391 00:30:01,092 --> 00:30:02,176 Puedo arreglarlo. 392 00:30:02,718 --> 00:30:04,262 ¡No, basta! 393 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Lo siento, Kinsey. 394 00:30:06,722 --> 00:30:08,266 Mami, ¡no! 395 00:30:08,349 --> 00:30:09,350 Lo siento. 396 00:30:18,234 --> 00:30:19,151 No lo hagas. 397 00:30:27,869 --> 00:30:29,370 Odiaba ese vestido. 398 00:30:31,414 --> 00:30:32,498 Kinsey. 399 00:30:33,291 --> 00:30:35,209 ¿Por qué quieres revivir esto? 400 00:30:40,590 --> 00:30:42,174 Mamá, quiero entender. 401 00:30:42,258 --> 00:30:43,926 No hace falta que entiendas. 402 00:30:44,802 --> 00:30:46,512 Esto es una falta de respeto. 403 00:30:46,596 --> 00:30:48,723 Lo hice porque te niegas a hablarme. 404 00:30:48,806 --> 00:30:51,309 - No es asunto tuyo. - Sí, lo es. 405 00:30:51,392 --> 00:30:52,935 Me preocupo por ti. 406 00:30:53,019 --> 00:30:54,645 ¿Qué haces aquí? 407 00:30:56,188 --> 00:30:58,566 Lo que recuerdo de estos momentos… 408 00:31:01,152 --> 00:31:03,613 Ver lo que realmente pasó es diferente. 409 00:31:04,780 --> 00:31:07,283 Como cuando me perdí tu obra de la escuela. 410 00:31:09,452 --> 00:31:10,953 Apenas tenías cinco años. 411 00:31:12,163 --> 00:31:13,456 Recuerdo ese día. 412 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 ¡Cielos! 413 00:31:16,584 --> 00:31:17,960 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 414 00:31:25,134 --> 00:31:26,427 No pude ir… 415 00:31:29,889 --> 00:31:31,724 porque tenía resaca 416 00:31:32,350 --> 00:31:34,060 y me quedé dormida. 417 00:31:38,731 --> 00:31:40,650 Tenemos muchos buenos recuerdos. 418 00:31:41,359 --> 00:31:42,818 ¿Por qué revives estos? 419 00:31:42,902 --> 00:31:45,488 Lamento haberme perdido tantos días así. 420 00:31:45,571 --> 00:31:46,656 Mamá, basta. 421 00:31:47,823 --> 00:31:49,951 Te recuperaste y estuviste presente. 422 00:31:50,034 --> 00:31:51,786 - No lo sé. - Es cierto. 423 00:31:54,205 --> 00:31:55,998 No puedes hacerte esto. 424 00:31:58,668 --> 00:32:02,129 Encontraste la forma de recaer sin siquiera beber un trago. 425 00:32:12,223 --> 00:32:13,307 Vete, por favor. 426 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 Por favor, necesito resolverlo sola. 427 00:32:49,301 --> 00:32:51,178 Hola. ¿Cómo está Logan? 428 00:32:52,221 --> 00:32:54,056 ¿Por qué me mentiste? 429 00:32:56,267 --> 00:32:57,143 ¿Qué? 430 00:32:57,643 --> 00:33:00,479 No llamaste a la policía ni hiciste una denuncia. 431 00:33:02,064 --> 00:33:03,941 ¿Por qué fuiste con la policía? 432 00:33:04,025 --> 00:33:08,404 Recordé que uno de los intrusos llevaba una antigua hebilla británica. 433 00:33:08,988 --> 00:33:10,740 Qué raro. ¿Por qué llevaba…? 434 00:33:10,823 --> 00:33:14,910 Mejor dime por qué me mentiste. ¿Por qué no hablaste con la policía? 435 00:33:17,121 --> 00:33:18,622 No pueden ayudarnos. 436 00:33:19,206 --> 00:33:20,624 ¿Por qué no? 437 00:33:20,708 --> 00:33:22,418 Ojalá pudiera explicártelo. 438 00:33:23,586 --> 00:33:27,048 ¿Qué te pasa? Desde que regresé, estás muy diferente. 439 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 ¿Quieres que me vaya? 440 00:33:32,428 --> 00:33:35,848 - Es lo último que quiero. - Entonces, dime la verdad. 441 00:33:37,433 --> 00:33:38,768 No puedo, Tyler. 442 00:33:41,187 --> 00:33:42,146 Lo siento. 443 00:33:43,481 --> 00:33:44,607 No puedo. 444 00:33:51,655 --> 00:33:54,742 RECUERDOS DE RENDELL 445 00:34:14,095 --> 00:34:15,096 Hola. 446 00:34:18,015 --> 00:34:19,058 ¿Cómo te fue? 447 00:34:21,018 --> 00:34:22,311 Creo que bien. 448 00:34:27,608 --> 00:34:30,903 Entienden que quiero mejorarme. 449 00:34:33,697 --> 00:34:35,116 Que voy a mejorarme. 450 00:34:36,367 --> 00:34:38,244 Les hiciste una promesa, 451 00:34:39,120 --> 00:34:40,788 lo tomarán muy en serio. 452 00:34:42,540 --> 00:34:43,958 ¿Planeas cumplirla? 453 00:34:45,793 --> 00:34:47,128 Absolutamente. 454 00:34:56,595 --> 00:34:58,681 Noveno paso, listo. 455 00:35:06,605 --> 00:35:08,482 Necesito que te perdones. 456 00:35:12,069 --> 00:35:13,445 No es tan fácil. 457 00:35:16,115 --> 00:35:18,409 No hay otra manera de avanzar, Nina. 458 00:35:21,912 --> 00:35:23,164 Puedo intentarlo. 459 00:35:25,916 --> 00:35:28,252 Vas a superar todo esto. 460 00:35:54,195 --> 00:35:55,404 ¿Kinsey? 461 00:35:56,363 --> 00:35:57,489 ¿Puedo pasar? 462 00:35:59,241 --> 00:36:00,159 ¿Qué te…? 463 00:36:01,076 --> 00:36:02,661 Lo siento mucho, Kins. 464 00:36:02,745 --> 00:36:04,580 No es tu culpa. 465 00:36:07,458 --> 00:36:09,001 Tyler se enojó conmigo. 466 00:36:12,838 --> 00:36:14,632 Y tiene derecho a enojarse. 467 00:36:15,424 --> 00:36:16,759 Le estoy mintiendo. 468 00:36:18,719 --> 00:36:20,471 Tyler tomó una decisión. 469 00:36:25,226 --> 00:36:26,727 Debemos respetarla. 470 00:36:28,229 --> 00:36:29,813 Incluso si nos duele. 471 00:36:33,901 --> 00:36:35,903 Él siempre te ha protegido. 472 00:36:37,821 --> 00:36:41,700 Ahora, con esto, tú lo estás protegiendo a él. 473 00:36:48,874 --> 00:36:49,750 Toma. 474 00:36:52,670 --> 00:36:54,255 Guardémosla con las demás. 475 00:36:55,714 --> 00:36:57,049 Ya no la necesito. 476 00:37:27,371 --> 00:37:29,206 Bastará con cinco minutos. 477 00:37:52,813 --> 00:37:53,689 ¿Duncan? 478 00:37:54,857 --> 00:37:55,816 ¿Papá? 479 00:37:56,442 --> 00:37:57,484 ¿Están por aquí? 480 00:38:00,404 --> 00:38:01,655 Te haré lo mismo. 481 00:38:07,202 --> 00:38:08,829 ¡Chicos! 482 00:38:10,664 --> 00:38:11,749 Hola, tío Duncan. 483 00:38:14,043 --> 00:38:15,252 ¡Tío Duncan! 484 00:38:15,336 --> 00:38:16,795 Te dije que lo sabían. 485 00:38:18,630 --> 00:38:19,757 ¡Suéltame! 486 00:38:22,676 --> 00:38:25,012 ¡Kinsey! ¡Tyler! 487 00:38:27,848 --> 00:38:29,224 Tú pierdes, Dodge. 488 00:38:36,607 --> 00:38:38,776 - ¿Qué diablos? - ¿Bode? Pero… 489 00:38:39,943 --> 00:38:40,944 ¿Cómo es que…? 490 00:38:41,528 --> 00:38:43,781 Maldición, ¿ahora hay dos? 491 00:38:44,448 --> 00:38:45,616 Mierda. 492 00:38:46,241 --> 00:38:47,910 ¿Usaste la llave del Tiempo? 493 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 ¿La qué? 494 00:38:49,161 --> 00:38:50,788 ¿Qué diablos pasa? 495 00:38:50,871 --> 00:38:51,747 Descuiden. 496 00:38:51,830 --> 00:38:54,291 Cree que ganará, pero lo detendremos. 497 00:38:54,375 --> 00:38:56,168 No es buena idea hacer eso. 498 00:38:57,211 --> 00:38:59,421 Bode, ¡vete ya mismo! 499 00:39:01,465 --> 00:39:03,092 No seas tan descortés, tío. 500 00:39:03,884 --> 00:39:06,387 Parece que el pequeño tiene algo que decir. 501 00:39:07,137 --> 00:39:08,222 Quiero escucharlo. 502 00:39:08,305 --> 00:39:11,100 No entiendes. Soy del futuro. 503 00:39:11,183 --> 00:39:13,060 Sé cómo termina esto. 504 00:39:13,644 --> 00:39:14,937 Sé cómo terminas tú. 505 00:39:15,813 --> 00:39:17,314 Pero si estás aquí ahora… 506 00:39:18,941 --> 00:39:20,401 ¿eso no cambia todo? 507 00:39:20,484 --> 00:39:22,194 No, la llave no funciona así. 508 00:39:25,239 --> 00:39:27,366 No te tengo miedo. 509 00:39:29,201 --> 00:39:30,744 Eres muy hablador. 510 00:39:35,040 --> 00:39:36,166 Esa voz, 511 00:39:36,250 --> 00:39:37,793 ese tono… 512 00:39:39,044 --> 00:39:42,881 son muy irritantes. 513 00:39:52,433 --> 00:39:53,517 Así está mejor. 514 00:39:54,184 --> 00:39:56,019 Extrañaba el silencio. 515 00:39:56,103 --> 00:39:58,730 Pero no se supone que esto suceda. 516 00:39:58,814 --> 00:40:03,026 Debes llevarte a mi yo del pasado y a Duncan a la cabaña. 517 00:40:03,110 --> 00:40:05,404 Creo que me quedaré aquí un rato. 518 00:40:05,487 --> 00:40:07,656 A pesar de todo el melodrama, 519 00:40:07,739 --> 00:40:10,117 tu nueva llave parece muy divertida. 520 00:40:12,411 --> 00:40:13,620 Ahora me la llevaré, 521 00:40:14,371 --> 00:40:15,581 gracias. 522 00:40:16,206 --> 00:40:17,332 ¡Corre, Bode! 523 00:41:27,277 --> 00:41:28,487 Gracias por traerme. 524 00:41:35,702 --> 00:41:36,745 ¿Bode? 525 00:41:39,540 --> 00:41:40,415 Bode. 526 00:41:41,667 --> 00:41:46,088 ¿Adónde te metiste? 527 00:41:59,226 --> 00:42:01,562 No me molestaría jugar a los fantasmas. 528 00:42:30,257 --> 00:42:31,300 ¡No! 529 00:43:06,585 --> 00:43:08,545 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA 530 00:45:25,682 --> 00:45:27,601 Subtítulos: Mariela Rascioni