1 00:00:56,099 --> 00:00:57,100 Bak. 2 00:00:58,059 --> 00:00:59,393 Parmaklıklar ayrılmış. 3 00:01:01,854 --> 00:01:04,190 Bunu bir Yankı yapmış olamaz. 4 00:01:04,273 --> 00:01:05,108 Aynen. 5 00:01:06,109 --> 00:01:08,611 Ciddi bir iblis gücü gerekir. 6 00:01:08,694 --> 00:01:09,737 Eden mı yaptı? 7 00:01:11,489 --> 00:01:14,117 Ya da o deli kız kardeşler olabilir. 8 00:01:14,200 --> 00:01:16,619 Neden ama? Burada ne istiyorlar? 9 00:01:17,328 --> 00:01:21,541 Bilmiyorum ama her kim yaptıysa 10 00:01:21,624 --> 00:01:24,794 anahtarları arıyorsa bulamaz 11 00:01:24,877 --> 00:01:29,924 çünkü Harlequin Sandığı'nın anahtarını buldum. 12 00:01:30,800 --> 00:01:32,468 Onu kimse açamaz. 13 00:01:32,552 --> 00:01:33,719 Peki, harika. 14 00:01:34,387 --> 00:01:35,596 Anneme söylemelisin. 15 00:01:35,680 --> 00:01:37,682 Şu an Josh'la kahvaltı ediyor. 16 00:01:39,350 --> 00:01:41,185 Ne oldu? Josh çok iyidir. 17 00:01:42,103 --> 00:01:46,023 -Bunu sorun etmiyor musun? -Annemin mutlu olmaya hakkı olmasını mı? 18 00:01:47,525 --> 00:01:49,360 Babamı unutacak. 19 00:01:49,443 --> 00:01:53,072 Bode, bu mümkün değil. Kimse babamı unutmadı. 20 00:01:55,491 --> 00:01:56,367 Bode. 21 00:01:58,119 --> 00:02:00,746 İçeride tuhaf bir şey buldunuz mu? Nispeten yani. 22 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 Ona sor. 23 00:02:06,419 --> 00:02:09,046 Çok fazla örümcek var. Bode nefret eder. 24 00:02:09,130 --> 00:02:10,089 Hatırlıyorum. 25 00:02:11,257 --> 00:02:12,425 Öyle mi? 26 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 Evet, beslenme çantasında bulmuştun da 27 00:02:14,886 --> 00:02:16,888 tüm çantayı arabadan atmıştın ya. 28 00:02:19,015 --> 00:02:20,600 Evet, aşırı tepkiydi. 29 00:02:22,185 --> 00:02:24,896 Bu yaşananlara polis ne dedi? 30 00:02:24,979 --> 00:02:29,901 Pek bir şey demedi. İpucu bulamamışlar. Buraya bir daha göz atayım dedim. 31 00:02:31,027 --> 00:02:32,361 Sen nereye gidiyorsun? 32 00:02:33,779 --> 00:02:35,698 Logan'la buluşacaktım. 33 00:02:35,781 --> 00:02:38,618 Bir şey bulursam haber veririm. İyi eğlenceler. 34 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Tamam, peki. Sonra görüşürüz. 35 00:03:28,668 --> 00:03:31,128 BİR NETFLIX DİZİSİ 36 00:03:41,806 --> 00:03:43,099 Sosisli isteyen? 37 00:03:48,062 --> 00:03:49,397 Tuvalete gitmeliyim. 38 00:03:49,480 --> 00:03:51,732 -Tamam, ben de… Tamam. -Kendim giderim. 39 00:03:54,527 --> 00:03:55,903 Bunlar güzel görünüyor. 40 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 Bunu al. 41 00:04:08,958 --> 00:04:10,334 Bunlar ne? 42 00:04:11,085 --> 00:04:13,421 Şeytani, küçük dişlere benziyorlar. 43 00:04:26,809 --> 00:04:29,061 Biri sana dik dik bakmamayı öğretmeli. 44 00:04:31,355 --> 00:04:33,774 Anne! Baba! 45 00:04:40,614 --> 00:04:43,451 Beni uzun bir süre unutmaz. 46 00:05:14,065 --> 00:05:15,107 Dikkat et. 47 00:05:16,776 --> 00:05:18,569 Buradaki görevimiz ne efendim? 48 00:05:21,197 --> 00:05:22,281 Uyum sağlamak. 49 00:05:23,991 --> 00:05:24,825 Dinlemek. 50 00:05:26,327 --> 00:05:27,161 Öğrenmek. 51 00:05:30,289 --> 00:05:32,124 Bize ait olanı geri alacağız. 52 00:05:35,669 --> 00:05:36,504 Onu 53 00:05:37,338 --> 00:05:38,589 öldürmedin, değil mi? 54 00:05:39,465 --> 00:05:41,592 Öldürseydim bundan bahsederdim Doug. 55 00:05:42,510 --> 00:05:43,677 Zavallı Eden. 56 00:05:43,761 --> 00:05:45,221 Sence Gabe mi yaptı? 57 00:05:45,304 --> 00:05:47,765 Bilmem. Ne kadardır orada olduğunu anlamak güç. 58 00:05:47,848 --> 00:05:49,266 Polisi mi arasak? 59 00:05:49,350 --> 00:05:53,104 Anahtarlı Ev suç mahalli mi olsun? Bunu kimse istemez Doug. 60 00:05:53,604 --> 00:05:56,190 -Cesedi ne yapacağız? -Orada bırakamayız. 61 00:05:56,273 --> 00:05:59,568 Öyle mi? Doğal defin olarak düşünün. Bunun için çuvalla para veriyorlar. 62 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Kuyunun dibinde donmak için mi? 63 00:06:01,612 --> 00:06:05,783 Kuyuyu iyi bir hazne olarak da görebiliriz. 64 00:06:05,866 --> 00:06:08,327 Yeterli miktarda asit dökersek iş görür. 65 00:06:08,911 --> 00:06:09,954 Çok zalimce. 66 00:06:10,037 --> 00:06:11,122 Ve pratik. 67 00:06:12,289 --> 00:06:13,916 Ne yapacağımızı biliyorum. 68 00:06:18,754 --> 00:06:19,839 Ne yapıyorsun? 69 00:06:25,177 --> 00:06:28,180 Bode, neden eşyalarımı karıştırıyorsun? 70 00:06:30,599 --> 00:06:32,601 Zaman Kaydırma Anahtarı'nı geri almalıyım. 71 00:06:33,310 --> 00:06:35,521 -Ne anahtarını? -Duncan sana verdi ya. 72 00:06:36,480 --> 00:06:37,356 Düğünden önce. 73 00:06:38,232 --> 00:06:39,525 Nereye koydun? 74 00:06:42,111 --> 00:06:42,945 Anlat bana. 75 00:06:46,907 --> 00:06:48,451 Babamı görmem için lazım. 76 00:06:49,743 --> 00:06:51,162 Ah Bode. 77 00:06:52,997 --> 00:06:54,331 Onu ben de özlüyorum. 78 00:06:54,415 --> 00:06:56,750 -Hayır, özlemiyorsun. -Özlüyorum tabii. 79 00:06:56,834 --> 00:07:00,212 Herkes hayatına devam ediyor ama ben edemiyorum… Şey… 80 00:07:01,046 --> 00:07:02,965 Babamı tekrar görmek istiyorum. 81 00:07:06,302 --> 00:07:09,305 Daha iyi bir fikrim var. Benimle gel. 82 00:07:23,611 --> 00:07:27,531 Böylece babanı görmek için istediğin zamanı ve mekânı seçebilirsin. 83 00:07:37,374 --> 00:07:39,168 Hadi. Sana göstereyim. 84 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 Şekerleme var. 85 00:08:07,404 --> 00:08:09,782 Çok eğlenceliydi. 86 00:08:13,077 --> 00:08:14,620 Fena değil, değil mi? 87 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 İdare eder. 88 00:08:16,247 --> 00:08:18,666 Çok şey kaçırdığını düşünüyorsun 89 00:08:18,749 --> 00:08:21,001 ama sana bir sır vereyim. 90 00:08:21,085 --> 00:08:22,461 Yatmalı kamp 91 00:08:23,420 --> 00:08:25,089 çok abartılıyor. 92 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 Tyler ve Kinsey hemen eve dönmek için yalvaracak. 93 00:08:28,717 --> 00:08:31,887 Erkekler hemen leş gibi kokar. 94 00:08:31,971 --> 00:08:35,641 Göl de sülük ve yüzyıllardır orada yaşayan 95 00:08:35,724 --> 00:08:40,604 türlü türlü ürkütücü sürüngen kaynıyordur. 96 00:08:40,688 --> 00:08:42,398 Süpermiş. 97 00:08:43,524 --> 00:08:45,484 Bunu süper bulursun. 98 00:08:45,568 --> 00:08:46,402 Hata bende. 99 00:08:47,403 --> 00:08:48,821 Ama bizde şekerleme var. 100 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 Rendell Locke'ın dünyaca ünlü şekerlemeleri. 101 00:08:51,699 --> 00:08:54,118 Bu şansı neye borçluyuz? 102 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 Seni tüm kalbiyle seviyor olmalı. 103 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 Al. 104 00:09:00,124 --> 00:09:01,792 Silahınız komutanım, pekâlâ. 105 00:09:02,376 --> 00:09:06,130 Ateşte güzel bir yer bul, şurası. 106 00:09:08,132 --> 00:09:09,383 Yakından seyret. 107 00:09:10,593 --> 00:09:13,262 Tam kıvamında pişirmeyi öğreteceğim. 108 00:09:13,804 --> 00:09:15,222 Tamam, gitmeliyiz. 109 00:09:15,723 --> 00:09:16,599 Ne? Neden? 110 00:09:16,682 --> 00:09:17,891 Hemen Bode, gidelim. 111 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 Neden? 112 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 Kaptın bu işi. 113 00:09:20,436 --> 00:09:21,437 Tamam. 114 00:09:23,897 --> 00:09:25,858 Neden hemen çıkmamız gerekti? 115 00:09:26,900 --> 00:09:27,776 Gerekti işte. 116 00:09:27,860 --> 00:09:30,487 Sen onu görmek istemeyebilirsin ama ben istiyorum! 117 00:09:30,571 --> 00:09:31,864 Hayır, ondan değil. 118 00:09:31,947 --> 00:09:34,033 Sadece Josh'a dönmek istiyorsun. 119 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 Bode, haksızlık yapıyorsun ve yanılıyorsun. 120 00:09:41,999 --> 00:09:44,376 Bu sabah uyandığımda bunu beklemiyordum. 121 00:09:44,460 --> 00:09:46,045 Tanrım, bedeni çok soğuk. 122 00:09:46,128 --> 00:09:48,422 Donma çürümeyi durdurur. 123 00:09:49,131 --> 00:09:51,884 Eden çok iyi korunduğunu bilse çok sevinirdi. 124 00:09:51,967 --> 00:09:53,719 Aşağıda donarak mı öldü? 125 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 Tahminimce düşünce öldü. 126 00:09:55,387 --> 00:09:57,181 CSI: Matheson'ı çekersin. 127 00:09:57,264 --> 00:09:58,098 Dostum. 128 00:10:00,017 --> 00:10:01,435 Eden sakar biri değildi. 129 00:10:02,311 --> 00:10:03,854 Öylece düşmemiştir. 130 00:10:04,563 --> 00:10:06,065 Biri ittirmiş olmalı. 131 00:10:24,249 --> 00:10:25,376 Şimdi ne yapacağız? 132 00:10:28,962 --> 00:10:30,339 Bir şey söylemeliyiz. 133 00:10:32,800 --> 00:10:34,677 Akıldan çıkmayacak biriydi. 134 00:10:37,054 --> 00:10:39,264 Saç kesimi çok şıktı, ona şüphe yok. 135 00:10:42,685 --> 00:10:43,644 Öyleydi. 136 00:10:45,062 --> 00:10:48,440 Korku canavarım ona saldırdıktan sonra bize sırtını dönebilirdi. 137 00:10:50,109 --> 00:10:50,943 Bunu yapmadı. 138 00:10:52,027 --> 00:10:53,320 Bize yardım etti. 139 00:10:55,739 --> 00:10:56,782 Bedelini ödedi. 140 00:10:58,742 --> 00:11:00,411 Dram için yaşadı. 141 00:11:02,663 --> 00:11:04,748 Bir bakıma uygun bir uğurlama oldu. 142 00:11:10,087 --> 00:11:14,049 Benim için şimdi ne düşünüyorsun? 143 00:11:15,426 --> 00:11:20,764 Çok şanslı, çok güçlü, çok gururlu 144 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 Bunun için hiç teşekkür etmedim 145 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 Artık asla fırsatım olmayacak 146 00:11:29,690 --> 00:11:34,278 Melekler seni içeri alsın 147 00:11:35,696 --> 00:11:40,033 Dinleyin beni dostlarım 148 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 Uykusuz yollarda 149 00:11:43,704 --> 00:11:45,914 Gidiyor uykusuzlar 150 00:11:45,998 --> 00:11:50,586 Melekler seni içeri alsın 151 00:12:48,310 --> 00:12:50,938 Dönmek istediğini duyunca çok sevindik. 152 00:12:51,021 --> 00:12:52,523 Çocukları çok özledim. 153 00:12:52,606 --> 00:12:53,941 Onlar da seni özledi. 154 00:12:55,317 --> 00:12:58,195 Müdür toplantıda. Hazır olunca haber veririm. 155 00:12:58,278 --> 00:12:59,530 -Tamamdır. -Görüşürüz. 156 00:13:19,258 --> 00:13:21,969 İşini geri vermelerine şaşırdım. 157 00:13:22,052 --> 00:13:23,053 Niye vermesinler? 158 00:13:23,136 --> 00:13:27,933 Büyük bir sinir krizi geçirdiğini duydum. Rufus'u geride bırakıp kasabadan kaçmış. 159 00:13:28,016 --> 00:13:30,477 Ohio'da bir kamyon durağında bulmuşlar. 160 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 Biraz merhamet göster. 161 00:13:32,145 --> 00:13:35,524 İyi de bir şey olmamış gibi davranmak tuhaf. 162 00:13:35,607 --> 00:13:37,693 Umarım normale dönmüştür. 163 00:13:38,485 --> 00:13:41,321 Gitmem gerek. Sonra görüşürüz. 164 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 Ellie. Selam. 165 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Selam Cindy. 166 00:14:02,759 --> 00:14:05,721 -Döndüğünü görmek güzel… -Sinir krizi geçirmedim. 167 00:14:06,555 --> 00:14:09,057 Özür dilerim. Aptalca bir dedikodu sadece. 168 00:14:09,141 --> 00:14:10,767 O zaman yaymayı kes. 169 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 Ve beni dinle, 170 00:14:15,689 --> 00:14:18,692 oğlumu asla geride bırakmam. 171 00:14:24,364 --> 00:14:25,198 Ellie. 172 00:14:29,953 --> 00:14:31,288 Evet, alınma. 173 00:14:31,371 --> 00:14:35,292 Seni görmek güzel falan ama Duncan'ın düğünü bitti. 174 00:14:35,375 --> 00:14:36,501 Niye hâlâ dönmedin? 175 00:14:36,585 --> 00:14:39,004 Hırsızlardan sonra ailemin bana ihtiyacı olur. 176 00:14:39,504 --> 00:14:40,923 Adamları yakaladılar mı? 177 00:14:41,673 --> 00:14:42,758 Hayır, daha değil. 178 00:14:44,259 --> 00:14:47,429 UZAYLILAR KAÇIRDIYSA 1 YAZ SİRKE KATILDIYSAN 2 YAZ 179 00:14:47,512 --> 00:14:49,848 HER NE OLDUYSA BANA CEVAP VER. LÜTFEN. 180 00:14:49,932 --> 00:14:53,101 -Her şey yolunda mı? -Evet, iş yerinden Carly. 181 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 İş yerinden Carly demek. 182 00:14:56,897 --> 00:14:58,190 Arkadaşım sadece. 183 00:15:00,567 --> 00:15:01,401 Bilmiyorum. 184 00:15:01,485 --> 00:15:05,572 Belki aramızda bir şey vardır ama pek hazır değilim. 185 00:15:05,656 --> 00:15:07,950 Arada kalmış gibisin. 186 00:15:09,701 --> 00:15:12,537 -Ne? -Sadece arkadaşla… 187 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 Arkadaştan fazlası arasında. Montana ve Matheson arasında. 188 00:15:17,918 --> 00:15:20,587 Anlatmana gerek yok. Haklı olduğumu biliyorum. 189 00:15:22,714 --> 00:15:25,842 Demişken en sevdiğin tarih öğretmeni geliyor. 190 00:15:25,926 --> 00:15:27,552 Annemle çıkanı mı diyorsun? 191 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 Acayip tuhaf bir hâl aldı. Selam Bay Bennett. 192 00:15:31,515 --> 00:15:34,810 Selam. Sizi tekrar bir arada görmek güzel. 193 00:15:36,144 --> 00:15:40,524 Tarihi Matheson Toplantı Salonu'nda kişisel bir tura çıkmak ister misiniz? 194 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 Şey, benim ödevim var. 195 00:15:43,694 --> 00:15:47,072 Sizi okul dışında görmek çok güzel Bay Bennett. 196 00:15:47,155 --> 00:15:48,573 Hiç tuhaf olmadı. 197 00:15:49,700 --> 00:15:51,827 Gitmeden beni ara, olur mu? Tamam. 198 00:15:57,249 --> 00:15:58,917 -Varım. -Bayılacaksın. 199 00:16:22,399 --> 00:16:24,609 Bu şansı neye borçluyuz? 200 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 Seni tüm kalbiyle seviyor olmalı. 201 00:16:27,279 --> 00:16:29,906 Şekerlemelere ne koyalım sence? 202 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 Marşmelov. 203 00:16:31,283 --> 00:16:33,493 Marşmelov mu? Güzel bir başlangıç. 204 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Ama marşelovu pişirmelisin, değil mi? 205 00:16:35,996 --> 00:16:39,374 Ateşe tutabilir misin? Evet, şekerlemeye başka ne konulur? 206 00:16:40,208 --> 00:16:41,835 Çikolata. 207 00:16:41,918 --> 00:16:46,089 Peki sandviç hâline gelince şekerleme mi denir? 208 00:16:48,508 --> 00:16:50,343 Sanki 209 00:16:51,303 --> 00:16:55,182 rüzgâr bizi gıdıklamaya çalışıyor gibi. 210 00:16:56,058 --> 00:16:59,019 Mesela şöyle! 211 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 Gıdı gıdı. 212 00:17:00,562 --> 00:17:01,396 Yavaş. 213 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 Geldiniz demek. 214 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Bir tek ben uyuyakalmamışım demek. 215 00:17:49,486 --> 00:17:51,696 Bu sabah aceleyle çıkmış olmalısınız. 216 00:17:51,780 --> 00:17:53,657 Okula erken gitmemiz gerekti. 217 00:17:55,033 --> 00:17:55,867 Neden ki? 218 00:17:57,285 --> 00:17:59,663 Çocuklara kostüm giydirmek zaman alıyor. 219 00:18:00,622 --> 00:18:03,125 Kins çok iyiydi. 220 00:18:03,959 --> 00:18:05,085 Herkesi büyüledi. 221 00:18:06,795 --> 00:18:08,171 Hey Kinsey. 222 00:18:08,964 --> 00:18:11,258 Oyununu kaçırdığım için çok üzgünüm. 223 00:18:14,427 --> 00:18:15,887 Neden beni uyandırmadın? 224 00:18:15,971 --> 00:18:17,055 Denedik. 225 00:18:19,683 --> 00:18:20,517 Kaydettim. 226 00:18:22,269 --> 00:18:23,395 Belki ilgini çeker. 227 00:18:30,652 --> 00:18:33,738 Matheson isyancısı Yüzbaşı Richard Crais 228 00:18:33,822 --> 00:18:36,324 savaşta İngilizlerle ilk burada karşılaştı. 229 00:18:37,075 --> 00:18:40,120 İsyancı erzaklarına güvenli koridor açmak için 230 00:18:40,203 --> 00:18:42,289 kralın ordusunun 25. alayını yendi. 231 00:18:43,373 --> 00:18:45,500 Evet, aynen. Nereden biliyorsun? 232 00:18:45,584 --> 00:18:46,418 Bilmem. 233 00:18:46,501 --> 00:18:50,380 Bazen Matheson'la ilgili rastgele, tuhaf bilgiler aklıma geliyor. 234 00:18:51,756 --> 00:18:52,591 Garip. 235 00:18:53,216 --> 00:18:56,344 Tarih belli bir kesimi güçlü bir şekilde içine çeker. 236 00:18:57,262 --> 00:18:59,431 Bu üniformalar ödünç alındı. 237 00:19:00,515 --> 00:19:01,933 Tamam, bana ait. 238 00:19:02,017 --> 00:19:04,644 Kış Festivali'ndeki standından hatırlıyorum. 239 00:19:04,728 --> 00:19:06,938 Ama sanki bir de pelerini vardı. 240 00:19:07,022 --> 00:19:08,356 Aslında palto. 241 00:19:08,440 --> 00:19:13,236 Evde tutuyorum. Arada giyiyorum. Belalı biri gibi hissediyorum. 242 00:19:15,488 --> 00:19:19,826 Bunu daha önce bir yerde gördüm sanki. Bunun anlamı ne? 243 00:19:19,910 --> 00:19:22,329 Gümüş ve altın tokalar yüzbaşılara takılır. 244 00:19:22,412 --> 00:19:24,331 Üzerlerinde detaylı tasarımlar vardır. 245 00:19:24,956 --> 00:19:27,542 Bunlardan pek kalmadı. 246 00:19:31,171 --> 00:19:32,005 O adam. 247 00:19:33,798 --> 00:19:37,719 Evimize giren adamlardan biri tıpkı buna benzer bir toka takıyordu. 248 00:19:37,802 --> 00:19:39,429 Dur, evinize biri mi girdi? 249 00:19:41,264 --> 00:19:45,685 Evet, Duncan'ın düğününün olduğu gece. Herkes dışarıdayken. 250 00:19:45,769 --> 00:19:47,395 Üzüldüm, annen söylemedi. 251 00:19:48,355 --> 00:19:52,651 Bir şey almadılar ama o adam niye bu tokayı taksın ki? 252 00:19:53,985 --> 00:19:55,070 Hiçbir fikrim yok. 253 00:20:08,541 --> 00:20:10,543 Selam, Tyler döndü mü? 254 00:20:11,294 --> 00:20:12,337 Şey, 255 00:20:13,713 --> 00:20:14,631 bilmiyorum. 256 00:20:14,714 --> 00:20:16,883 Gittiğini fark etmemişim. 257 00:20:20,387 --> 00:20:21,763 Sen neler yaptın? 258 00:20:22,347 --> 00:20:24,516 Savini'lerleydim. Yeni gittiler. 259 00:20:25,183 --> 00:20:26,434 Filmle mi uğraştınız? 260 00:20:27,227 --> 00:20:28,311 Aslında hayır. 261 00:20:32,023 --> 00:20:33,858 Bir şeyi halletmemiz gerekti. 262 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 Tuhaf bulabilirsin. 263 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 Açıkçası gerçekten tuhaftı 264 00:20:39,656 --> 00:20:41,408 ama aynı zamanda güzeldi. 265 00:20:41,491 --> 00:20:43,326 Sonra anlatsan olur mu? 266 00:20:43,410 --> 00:20:47,455 Üst katta biraz işim var. 267 00:20:48,790 --> 00:20:49,874 Tabii. 268 00:20:51,418 --> 00:20:52,252 İyi misin? 269 00:20:53,795 --> 00:20:54,629 Evet. 270 00:20:55,672 --> 00:20:57,007 Evet, iyiyim. 271 00:21:17,110 --> 00:21:18,653 Olağanüstü, değil mi? 272 00:21:23,616 --> 00:21:25,160 Bir tahta parçası. 273 00:21:25,785 --> 00:21:28,455 Evet, doğru dedin. 274 00:21:29,164 --> 00:21:33,335 Son 200 yılı aşkındır ne kadar iyi korunduğundan bahsediyordum. 275 00:21:35,670 --> 00:21:37,589 Yardım edebilir miyim? 276 00:21:37,672 --> 00:21:41,301 Bunu yapmayı bırakman için söyleyebileceğim bir şey var mı? 277 00:21:41,384 --> 00:21:43,136 Eskiden burada bir göz vardı. 278 00:21:43,219 --> 00:21:45,013 Evet, orada bir göz vardı. 279 00:21:45,096 --> 00:21:48,058 1800'lerde ev baştan inşa edilirken 280 00:21:48,141 --> 00:21:49,225 çıkarıldı. 281 00:21:53,313 --> 00:21:56,983 İçindeki mallara ne oldu? 282 00:21:58,151 --> 00:21:59,486 Birkaç şey vardı. 283 00:22:00,528 --> 00:22:02,030 Çoğunlukla silah. 284 00:22:02,113 --> 00:22:05,325 Şansımıza bulundular ve kütüphanemizde sergileniyorlar. 285 00:22:07,911 --> 00:22:09,329 Gerçekten şansımıza. 286 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 Buraya daha önce geldin mi? 287 00:22:16,461 --> 00:22:17,837 Uzun zaman önce geldim. 288 00:22:26,596 --> 00:22:28,973 Anne, burada mısın? 289 00:22:43,029 --> 00:22:43,905 Evet. 290 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Selam. 291 00:22:45,532 --> 00:22:48,159 Az önce kafan dolu gibiydi. 292 00:22:48,785 --> 00:22:52,247 Hayır, çalışıyorum sadece. 293 00:22:52,330 --> 00:22:54,416 Bilirsin işte, odaklandım. 294 00:22:55,333 --> 00:22:57,752 -Yardım edeyim. -Yalnız kalsam daha iyi. 295 00:22:59,045 --> 00:23:00,004 Sonra konuşuruz. 296 00:23:15,270 --> 00:23:17,689 Silahlarımızı burada mı tutuyorlar? 297 00:23:19,691 --> 00:23:21,526 Kimseye merhamet göstermiyoruz. 298 00:23:24,904 --> 00:23:27,407 Şeytani, küçük dişleri çözdün demek. 299 00:23:29,909 --> 00:23:30,994 Yürüyün. 300 00:23:31,494 --> 00:23:37,083 HALK KÜTÜPHANESİ 301 00:23:50,221 --> 00:23:51,306 İyi günler beyler. 302 00:23:52,307 --> 00:23:53,141 İyi günler. 303 00:24:08,990 --> 00:24:12,035 -Araya çıkıyorum. -İstiridye krakeri getirir misin? 304 00:24:12,118 --> 00:24:12,952 Tabii. 305 00:24:14,454 --> 00:24:15,288 İyi günler. 306 00:24:20,627 --> 00:24:22,754 Çok dost canlısı insanlar, değil mi? 307 00:24:33,223 --> 00:24:34,516 Hâlâ burada. 308 00:24:38,478 --> 00:24:39,562 Seni özledim Bess. 309 00:24:41,064 --> 00:24:43,983 Burayı çok seveceğim. 310 00:24:55,119 --> 00:24:57,580 Ona piyade bıçağı deniyor. 311 00:24:57,664 --> 00:24:58,873 Çok güzel bir parça. 312 00:24:59,707 --> 00:25:01,209 Sapı akçaağaçtan yapılma. 313 00:25:01,918 --> 00:25:05,672 O bıçakları devrime katılan sivil kahramanlar kullandı. 314 00:25:06,923 --> 00:25:08,216 Kahramanlar demek. 315 00:25:09,008 --> 00:25:12,011 Hey, onu yapamazsınız, geri koyun. 316 00:25:16,724 --> 00:25:17,559 Çok komik. 317 00:25:18,518 --> 00:25:20,895 Bunları isyancıların elinden aldığımızda 318 00:25:22,063 --> 00:25:24,649 kafa derisi kazıma bıçağı derdik. 319 00:25:25,567 --> 00:25:26,734 Sence neden? 320 00:25:33,575 --> 00:25:36,536 Göstersem daha iyi olur belki de. 321 00:25:54,470 --> 00:25:56,055 ANISINA 322 00:26:02,478 --> 00:26:03,438 İyi bir adamdı. 323 00:26:06,983 --> 00:26:09,611 Evet, annemin arkadaşıydı. 324 00:26:10,987 --> 00:26:13,031 Yardımcı olabilir miyim? 325 00:26:14,115 --> 00:26:17,952 Evet, kız kardeşim geçen gün bir ihbarda bulundu. 326 00:26:18,036 --> 00:26:19,871 Evimizde amcamızın düğünü vardı 327 00:26:19,954 --> 00:26:22,457 ve kutlama yaparken birkaç adam eve girmiş. 328 00:26:22,540 --> 00:26:24,417 Bir şey çalamadan kovduk. 329 00:26:24,500 --> 00:26:26,377 Bölgede birkaç hırsızlık oldu. 330 00:26:26,461 --> 00:26:29,047 Kovduğunuz için şanslısınız. Adın ne? 331 00:26:29,130 --> 00:26:30,340 Tyler Locke. 332 00:26:31,466 --> 00:26:34,427 Bir şey gördüğümü hatırlıyorum. Faydası olabilir. 333 00:26:37,972 --> 00:26:40,683 Evet, kusura bakma. Son altı aydır bir şey yok. 334 00:26:42,518 --> 00:26:43,728 Emin misin? 335 00:26:45,480 --> 00:26:47,523 L-O-C-K-E diye yazılıyor. 336 00:26:51,819 --> 00:26:53,196 Belki daha gelmemiştir. 337 00:26:56,658 --> 00:26:59,577 Evet, tamam. Kontrol edeyim. Sağ ol. 338 00:27:20,598 --> 00:27:21,432 Selam. 339 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Selam. 340 00:27:26,187 --> 00:27:29,440 -Burada ne yapıyorsun? -Asıl sen orada ne yapıyorsun? 341 00:27:30,983 --> 00:27:32,777 Buna ayıracak vaktim yok. 342 00:27:32,860 --> 00:27:34,946 Annem sana farklı göründü mü? 343 00:27:35,530 --> 00:27:36,864 Bugün bir şey oldu mu? 344 00:27:39,492 --> 00:27:40,535 Ne var? 345 00:27:42,286 --> 00:27:43,538 Söyle. 346 00:27:44,330 --> 00:27:46,708 Kafa Anahtarı'nı alıp babamı görmek için 347 00:27:46,791 --> 00:27:48,209 annemin kafasına girdim. 348 00:27:49,502 --> 00:27:50,336 Sonra? 349 00:27:50,962 --> 00:27:54,424 Anı bitmeden önce zorla çıkardı. 350 00:27:55,007 --> 00:27:56,634 Nedenini de söylemedi. 351 00:27:59,345 --> 00:28:01,973 Sorunun ne olduğunu Josh'a sorsana. 352 00:28:02,056 --> 00:28:03,307 Götlük yapma. 353 00:28:05,810 --> 00:28:06,644 Hadi. 354 00:28:11,065 --> 00:28:13,359 Ne çevirdiğini bilmiyorum ama bir şey var. 355 00:28:13,443 --> 00:28:16,028 Aptalca veya tehlikeli bir şey yapma, tamam mı? 356 00:28:16,112 --> 00:28:17,613 Ciddi misin sen? 357 00:28:29,250 --> 00:28:30,585 Nereye sakladın? 358 00:29:10,875 --> 00:29:14,504 Ve Brodie naneli şekerleri çıkarmış gibi. 359 00:29:19,008 --> 00:29:22,845 Görünüşe göre bademli kekleri yiyor hanımlar beyler. 360 00:29:22,929 --> 00:29:25,556 Kabuklu yemiş alerjisi gerçek mi öğreneceğiz! 361 00:29:25,640 --> 00:29:26,724 Alerjim yok. 362 00:29:26,808 --> 00:29:28,017 Şükürler olsun. 363 00:29:28,518 --> 00:29:30,895 Bu çocuk için endişelenmemize gerek yok. 364 00:29:30,978 --> 00:29:33,773 Şimdi en küçük yarışmacımıza bakalım. 365 00:29:33,856 --> 00:29:35,233 Sadece bir yılla baba. 366 00:29:36,776 --> 00:29:38,945 Son anlara yaklaştık millet. 367 00:29:39,028 --> 00:29:41,113 Beş, dört, üç, iki… 368 00:29:41,197 --> 00:29:42,490 Eller yukarı! 369 00:29:42,573 --> 00:29:43,783 Lütfen geri çekilin. 370 00:29:46,619 --> 00:29:50,665 -Baba, beni niye eziyorsun? -Sonuçları sessizce bekleyin. 371 00:29:50,748 --> 00:29:52,166 Güzeller güzeli jürimiz. 372 00:29:55,753 --> 00:29:58,005 Bu sakızlı şeker düşmüş olmalı. 373 00:29:59,131 --> 00:30:01,008 Anne, ne yaptın? 374 00:30:01,092 --> 00:30:02,176 Düzeltebilirim. 375 00:30:02,718 --> 00:30:04,303 Hayır, dur. 376 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Özür dilerim Kinsey. 377 00:30:06,722 --> 00:30:08,099 Anne, hayır. 378 00:30:08,182 --> 00:30:09,350 Özür dilerim. 379 00:30:18,234 --> 00:30:19,151 Yapma. 380 00:30:27,910 --> 00:30:29,287 O elbiseyi sevmezdim. 381 00:30:31,414 --> 00:30:32,498 Kinsey. 382 00:30:33,291 --> 00:30:35,209 Bunu neden tekrar yaşıyorsun ki? 383 00:30:40,590 --> 00:30:43,634 -Anne, anlamaya çalışıyorum. -Anlamana gerek yok. 384 00:30:44,760 --> 00:30:48,431 -Mahremiyetime saygı duymuyorsun. -Ne olduğunu anlatsan mecbur kalmam. 385 00:30:48,514 --> 00:30:49,849 Seni ilgilendirmez. 386 00:30:49,932 --> 00:30:51,309 Evet, ilgilendirir. 387 00:30:51,392 --> 00:30:54,604 Sen beni ilgilendiriyorsun. Burada ne yapıyorsun? 388 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 O anları hatırladığım şekillerle… 389 00:31:01,152 --> 00:31:03,613 …gerçekte olanlar farklı. 390 00:31:04,822 --> 00:31:07,199 Tiyatro gösterini kaçırdığım zaman gibi. 391 00:31:09,535 --> 00:31:11,370 Daha beş yaşında olmalısın. 392 00:31:12,163 --> 00:31:13,456 O günü hatırlıyorum. 393 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 Aman tanrım. 394 00:31:16,584 --> 00:31:17,960 Neden? Ne oldu? 395 00:31:25,051 --> 00:31:26,594 Akşamdan kalma olduğumdan… 396 00:31:29,805 --> 00:31:34,060 …uyanmadım ve o yüzden gelemedim. 397 00:31:38,731 --> 00:31:42,777 Bir sürü çok güzel anımız var. Neden bunları tekrar yaşıyorsun? 398 00:31:42,860 --> 00:31:45,488 Öyle bir sürü gün kaçırdığım için çok özür dilerim. 399 00:31:45,571 --> 00:31:46,489 Anne, kes şunu. 400 00:31:47,823 --> 00:31:49,825 Sonra düzeldin. Yanımızdaydın. 401 00:31:49,909 --> 00:31:51,786 -Bilmiyorum. -Yanımızdaydın. 402 00:31:54,205 --> 00:31:56,040 Kendine bunu yapamazsın. 403 00:31:58,584 --> 00:32:01,963 İçki içmesen de bağımlılığın bir şekilde kötüleşti. 404 00:32:12,306 --> 00:32:13,307 Lütfen git. 405 00:32:15,643 --> 00:32:18,270 Lütfen, benim… Bunu aşmam gerek. 406 00:32:49,301 --> 00:32:51,178 Selam. Logan nasıl? 407 00:32:52,096 --> 00:32:54,056 Polis konusunda niye yalan attın? 408 00:32:56,308 --> 00:32:57,143 Ne? 409 00:32:57,768 --> 00:33:00,229 Aramamışsın. İhbarda bulunmamışsın. 410 00:33:02,106 --> 00:33:03,941 Neden polisle konuştun? 411 00:33:04,025 --> 00:33:05,985 Adamların biriyle ilgili bir şey hatırladım. 412 00:33:06,068 --> 00:33:08,988 Bağımsızlık Savaşı'ndan kalma özel bir toka takıyordu. 413 00:33:09,071 --> 00:33:10,740 Tuhaf. Neden takıyordu? 414 00:33:10,823 --> 00:33:13,367 Senin niye yalan söylediğini merak ediyorum. 415 00:33:13,451 --> 00:33:14,910 Niye polise gitmedin? 416 00:33:17,121 --> 00:33:18,622 Çünkü bize yardım edemezler. 417 00:33:19,206 --> 00:33:20,624 Neden yardım edemezler? 418 00:33:20,708 --> 00:33:23,044 Keşke açıklayabilsem ama açıklayamam. 419 00:33:23,586 --> 00:33:27,465 Senin derdin ne? Döndüğümden beri çok farklı davranıyorsun. 420 00:33:30,801 --> 00:33:32,344 Gitmemi mi istiyorsun? 421 00:33:32,428 --> 00:33:35,639 -İsteyeceğim son şey bu. -O zaman bana karşı dürüst ol. 422 00:33:37,433 --> 00:33:38,768 Olamam Tyler. 423 00:33:41,062 --> 00:33:41,896 Üzgünüm. 424 00:33:43,481 --> 00:33:44,607 Olamam işte. 425 00:33:51,655 --> 00:33:54,742 RENDELL ANILARI 426 00:34:14,095 --> 00:34:15,096 Selam. 427 00:34:18,015 --> 00:34:18,849 Nasıl geçti? 428 00:34:21,018 --> 00:34:22,311 İyiydi galiba. 429 00:34:27,566 --> 00:34:30,903 İyileşmek istediğimi anladılar. 430 00:34:33,697 --> 00:34:35,116 İyileşeceğimi anladılar. 431 00:34:36,283 --> 00:34:40,496 Onlara bir söz vermen ciddi bir adım. 432 00:34:42,456 --> 00:34:43,958 Umarım sözünde durursun. 433 00:34:45,793 --> 00:34:47,128 Duracağım tabii. 434 00:34:56,595 --> 00:34:58,556 Dokuzuncu adım da tamam. 435 00:35:06,564 --> 00:35:08,399 Kendini bağışlaman gerek. 436 00:35:11,986 --> 00:35:13,362 Çok kolay değil. 437 00:35:16,115 --> 00:35:18,242 İlerlemenin başka yolu yok Nina. 438 00:35:21,912 --> 00:35:22,997 Deneyebilirim. 439 00:35:25,791 --> 00:35:28,252 Bu işin içinden çıkacaksın. 440 00:35:54,195 --> 00:35:55,404 Kins. 441 00:35:56,322 --> 00:35:57,364 Gelebilir miyim? 442 00:35:59,241 --> 00:36:00,784 Ne oldu? 443 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 Çok özür dilerim. 444 00:36:02,745 --> 00:36:04,705 Hayır, senin yüzünden değil. 445 00:36:07,416 --> 00:36:08,876 Tyler bana kızgın. 446 00:36:12,838 --> 00:36:14,506 Kızmakta sonuna kadar haklı. 447 00:36:15,424 --> 00:36:16,759 Ona yalan söylüyorum. 448 00:36:18,719 --> 00:36:20,471 Tyler kararını verdi. 449 00:36:25,142 --> 00:36:26,727 Buna saygı duymalıyız. 450 00:36:28,229 --> 00:36:29,813 Bize acı verse de. 451 00:36:33,901 --> 00:36:35,945 Hep o seni korudu. 452 00:36:37,738 --> 00:36:41,617 Bu yaptığını onu korumak olarak düşün. 453 00:36:48,874 --> 00:36:49,708 Al. 454 00:36:52,670 --> 00:36:54,338 Diğerlerinin yanına koyalım. 455 00:36:55,714 --> 00:36:57,466 Artık ihtiyacım yok. 456 00:37:27,371 --> 00:37:29,206 Beş dakika yeter. 457 00:37:52,813 --> 00:37:53,689 Duncan. 458 00:37:54,857 --> 00:37:55,816 Baba. 459 00:37:56,442 --> 00:37:57,526 Buralarda mısınız? 460 00:38:00,362 --> 00:38:01,780 Bode, sırada sen varsın. 461 00:38:07,202 --> 00:38:08,829 Çocuklar! 462 00:38:10,664 --> 00:38:11,749 Selam Duncan amca. 463 00:38:14,043 --> 00:38:15,252 Dunc amca! 464 00:38:15,336 --> 00:38:16,795 Anladılar demiştim. 465 00:38:18,630 --> 00:38:19,757 Bırak beni! 466 00:38:22,676 --> 00:38:25,012 Kinsey! Tyler! 467 00:38:27,848 --> 00:38:29,224 Kaybediyorsun Dodge. 468 00:38:36,607 --> 00:38:37,983 -Bu ne… -Bode. 469 00:38:38,067 --> 00:38:40,944 Ama sen… Nasıl? 470 00:38:41,028 --> 00:38:43,781 Aman tanrım. Şimdi de iki tane mi var? 471 00:38:44,448 --> 00:38:47,910 Siktir. Zaman Kaydırma Anahtarı'nı mı buldun? 472 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 -Neyi? -Neyi? 473 00:38:49,161 --> 00:38:50,788 Ne oluyor? 474 00:38:50,871 --> 00:38:51,747 Merak etmeyin. 475 00:38:51,830 --> 00:38:56,168 -Yendiğini sanıyor ama onu durduracağız. -Hayır. Bu, iyi bir fikir değil. 476 00:38:57,211 --> 00:38:59,421 Bode, hemen git. 477 00:39:01,465 --> 00:39:02,841 Kabalık etme Dunc amca. 478 00:39:03,884 --> 00:39:08,013 Ufaklık bir şeyler demek istiyor gibi. Dinlemek istiyorum. 479 00:39:08,097 --> 00:39:11,100 Anlamıyorsun, gelecekten geliyorum. 480 00:39:11,183 --> 00:39:13,060 Nasıl sonlanacağını biliyorum. 481 00:39:13,644 --> 00:39:14,937 Senin sonunu biliyorum. 482 00:39:15,813 --> 00:39:17,231 Ama şu an burada olman 483 00:39:18,941 --> 00:39:20,401 her şeyi değiştirmez mi? 484 00:39:20,484 --> 00:39:22,778 Hayır, anahtar böyle çalışmıyor. 485 00:39:25,239 --> 00:39:27,366 Senden korkmuyorum. 486 00:39:29,201 --> 00:39:30,744 Hep çok gevezeydin. 487 00:39:34,915 --> 00:39:37,793 O ses, o perde 488 00:39:39,044 --> 00:39:42,881 resmen mide bulandırıcı. 489 00:39:52,433 --> 00:39:54,017 Çok daha iyi. 490 00:39:54,101 --> 00:39:56,019 Sessizliği özledim. 491 00:39:56,103 --> 00:39:58,730 Ama böyle olmaması gerek. 492 00:39:58,814 --> 00:40:03,026 Geçmişteki hâlim ve Dunc amcayla demirhaneye gitmen gerekiyor. 493 00:40:03,110 --> 00:40:05,404 Burada biraz daha kalacağım. 494 00:40:05,487 --> 00:40:07,656 Senin hareketlerine rağmen 495 00:40:07,739 --> 00:40:10,117 yeni anahtarın çok eğlenceli görünüyor. 496 00:40:12,411 --> 00:40:13,620 Onu şimdi alayım. 497 00:40:14,371 --> 00:40:15,581 Teşekkürler. 498 00:40:16,206 --> 00:40:17,332 Bode, kaç! 499 00:41:27,277 --> 00:41:28,487 Getirdiğin için sağ ol. 500 00:41:35,702 --> 00:41:36,745 Bode. 501 00:41:39,540 --> 00:41:40,415 Bode. 502 00:41:41,667 --> 00:41:46,088 Nereye kayboldun? 503 00:41:59,226 --> 00:42:01,311 Biraz hayalet avına varım. 504 00:42:11,822 --> 00:42:12,781 Bö. 505 00:42:30,257 --> 00:42:31,300 Hayır! 506 00:43:06,585 --> 00:43:08,545 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 507 00:45:25,682 --> 00:45:27,601 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer