1 00:00:56,140 --> 00:00:57,100 Дивися. 2 00:00:58,142 --> 00:00:59,227 Дірка в решітці. 3 00:01:01,938 --> 00:01:04,273 Відлуння не могло це зробити. 4 00:01:04,357 --> 00:01:05,191 Саме так. 5 00:01:06,150 --> 00:01:08,069 Для цього потрібна сила демона. 6 00:01:08,820 --> 00:01:09,737 Це була Іден? 7 00:01:11,572 --> 00:01:14,117 Або ті божевільні сестри. 8 00:01:14,200 --> 00:01:16,619 Але чому? Що їм тут могло знадобитися? 9 00:01:17,411 --> 00:01:21,541 Не знаю, але хто б це не був, 10 00:01:21,624 --> 00:01:24,794 якщо вони шукають ключі, то нічого не добудуть, 11 00:01:24,877 --> 00:01:27,004 бо я знайшов 12 00:01:28,089 --> 00:01:29,924 ключ від Скрині Арлекіна. 13 00:01:30,925 --> 00:01:32,468 Ніхто туди не проникне. 14 00:01:32,552 --> 00:01:33,636 Чудово. 15 00:01:34,387 --> 00:01:35,638 Треба розказати мамі. 16 00:01:35,721 --> 00:01:37,682 Вона пішла на сніданок із Джошем. 17 00:01:39,433 --> 00:01:41,185 У чому річ? Джош чудовий. 18 00:01:42,311 --> 00:01:43,855 То тебе це влаштовує? 19 00:01:43,938 --> 00:01:46,023 Що вона нарешті щаслива? 20 00:01:47,650 --> 00:01:49,443 Вона забуде про тата. 21 00:01:49,527 --> 00:01:53,072 Боді, цього не буде. Ніхто не забув про тата. 22 00:01:55,491 --> 00:01:56,325 Боді. 23 00:01:58,411 --> 00:02:00,746 Знайшли щось дивне? Я умовно кажу. 24 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 Спитай її. 25 00:02:06,460 --> 00:02:09,088 Надто багато павуків. Він ненавидить павуків. 26 00:02:09,172 --> 00:02:10,006 О, я пам'ятаю. 27 00:02:11,299 --> 00:02:12,133 Так? 28 00:02:12,633 --> 00:02:16,888 Пам'ятаєш, ти знайшла в його канапці павука й викинула через вікно авто? 29 00:02:19,140 --> 00:02:20,516 Так. Оце був екстрим. 30 00:02:22,268 --> 00:02:24,937 Що поліція сказала про все це? 31 00:02:25,021 --> 00:02:27,023 Нічого. Жодної зачіпки не знайшли. 32 00:02:27,106 --> 00:02:29,859 Тож я вирішила ще раз роздивитися. 33 00:02:31,027 --> 00:02:32,111 Ти куди зібрався? 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,698 У мене зустріч із Лоґаном. 35 00:02:35,781 --> 00:02:38,618 Я повідомлю, якщо щось знайду. Розважайся. 36 00:02:39,827 --> 00:02:41,287 Гаразд. Побачимося. 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,128 СЕРІАЛ NETFLIX 38 00:03:41,764 --> 00:03:43,057 Хто хоче хот-дог? 39 00:03:48,062 --> 00:03:49,397 Мені треба на горщик. 40 00:03:49,480 --> 00:03:51,440 -Хочеш, щоб я… Добре. -Ні. Я сама. 41 00:03:54,568 --> 00:03:55,736 О! Ці хороші. 42 00:04:06,956 --> 00:04:08,082 Візьми це. 43 00:04:09,041 --> 00:04:10,084 Що воно таке? 44 00:04:11,168 --> 00:04:13,421 Це схоже на маленькі диявольські зуби. 45 00:04:26,976 --> 00:04:29,645 Комусь треба навчити тебе не витріщатися. 46 00:04:31,355 --> 00:04:33,774 Мамусю! Татусю! 47 00:04:40,740 --> 00:04:43,367 Вона запам'ятає мене надовго. 48 00:05:14,065 --> 00:05:14,940 Обережно. 49 00:05:16,817 --> 00:05:18,194 Яка наша мета тут, сер? 50 00:05:21,197 --> 00:05:22,323 Злитися з натовпом. 51 00:05:23,991 --> 00:05:24,825 Слухати. 52 00:05:26,327 --> 00:05:27,161 Вчитися. 53 00:05:30,289 --> 00:05:32,249 Ми повернемо те, що належить нам. 54 00:05:35,669 --> 00:05:36,504 Ти ж не 55 00:05:37,421 --> 00:05:38,381 вбивала її, так? 56 00:05:39,590 --> 00:05:41,384 Так, я б згадала про це, Даґу. 57 00:05:42,718 --> 00:05:43,677 Бідна Іден. 58 00:05:43,761 --> 00:05:45,221 Думаєш, Ґейб це зробив? 59 00:05:45,304 --> 00:05:47,765 Не знаю. Невідомо, скільки вона там пробула. 60 00:05:47,848 --> 00:05:51,268 -Викличемо поліцію? -Щоб Дім ключів став місцем злочину? 61 00:05:51,352 --> 00:05:53,104 Ніхто цього не хоче, Даґу. 62 00:05:53,729 --> 00:05:56,273 -Що нам робити з тілом? -Її там не лишиш. 63 00:05:56,357 --> 00:05:59,568 Не лишиш? Та це екопоховання. Люди за таке платять. 64 00:05:59,652 --> 00:06:01,529 Щоб лежати на дні колодязя? 65 00:06:01,612 --> 00:06:05,783 З іншого боку, колодязь — суцільне вмістилище. 66 00:06:05,866 --> 00:06:08,994 Наливаємо туди достатньо кислоти, і проблему вирішено. 67 00:06:09,078 --> 00:06:11,163 -Це темна справа. -Але практична. 68 00:06:12,289 --> 00:06:13,791 Я знаю, що нам робити. 69 00:06:18,754 --> 00:06:19,713 Що ти робиш? 70 00:06:25,219 --> 00:06:28,180 Боді, навіщо ти перебирав мої речі? 71 00:06:30,766 --> 00:06:32,601 Мені потрібен Ключ зміни часу. 72 00:06:33,436 --> 00:06:35,396 -Який ключ? -Данкан дав його тобі. 73 00:06:36,564 --> 00:06:37,481 Перед весіллям. 74 00:06:38,315 --> 00:06:39,525 Де ти його поклала? 75 00:06:39,608 --> 00:06:40,443 Гей. 76 00:06:42,111 --> 00:06:43,112 Поговори зі мною. 77 00:06:47,032 --> 00:06:48,325 Я хочу побачити тата. 78 00:06:49,869 --> 00:06:51,162 Боді. 79 00:06:53,122 --> 00:06:54,331 Я теж за ним сумую. 80 00:06:54,415 --> 00:06:55,541 Ні, не сумуєш. 81 00:06:55,624 --> 00:06:56,750 Звісно, сумую. 82 00:06:56,834 --> 00:07:00,087 Усі живуть собі далі, але не я! Я… 83 00:07:01,130 --> 00:07:02,965 Я хочу знову побачити тата. 84 00:07:06,385 --> 00:07:07,595 У мене є краща ідея. 85 00:07:08,429 --> 00:07:09,305 За мною. 86 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 Так ти можеш вибрати будь-який час і місце, щоб побачити тата. 87 00:07:37,583 --> 00:07:39,043 Ходімо. Я покажу тобі. 88 00:08:05,861 --> 00:08:07,321 У нас є маршмелоу. 89 00:08:07,404 --> 00:08:09,698 О, тоді було весело. 90 00:08:13,285 --> 00:08:14,620 Непогано, правда? 91 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 Нормально. 92 00:08:16,247 --> 00:08:18,749 Здається, ти не в захваті, так? 93 00:08:18,832 --> 00:08:21,085 Але я відкрию тобі таємницю. 94 00:08:21,168 --> 00:08:22,461 Табір із ночівлею 95 00:08:23,546 --> 00:08:25,089 дуже переоцінюють. 96 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 Тайлер і Кінзі скоро благатимуть про повернення додому. 97 00:08:28,717 --> 00:08:31,887 І хлопці швидко починають смердіти. 98 00:08:31,971 --> 00:08:35,766 А в озері повно п'явок 99 00:08:35,849 --> 00:08:40,604 і всіляких моторошних плазунів, які сиділи там століттями. 100 00:08:40,688 --> 00:08:42,398 Круто. 101 00:08:43,649 --> 00:08:45,484 Думаєш, що це круто. 102 00:08:45,568 --> 00:08:46,402 Я помилився. 103 00:08:47,486 --> 00:08:48,821 Але в нас є маршмелоу. 104 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 Відоме на весь світ маршмелоу Ренделла Лока? 105 00:08:51,699 --> 00:08:53,993 І як нам так пощастило? 106 00:08:54,785 --> 00:08:56,912 Він, певно, тебе дуже любить. 107 00:08:58,581 --> 00:08:59,415 На. 108 00:09:00,249 --> 00:09:01,667 Ваша зброя, сер. Гаразд. 109 00:09:02,418 --> 00:09:06,130 Знайди гарне місце у вогнищі, саме там. 110 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 І пильнуй. 111 00:09:10,593 --> 00:09:13,721 Покажу, як зробити, щоб воно було ідеально золотистим. 112 00:09:13,804 --> 00:09:15,222 Гаразд, нам треба йти. 113 00:09:15,723 --> 00:09:16,599 Що? Чому? 114 00:09:16,682 --> 00:09:17,891 Зараз, Боді. Ходімо. 115 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 Чому? 116 00:09:19,059 --> 00:09:20,352 Саме так. 117 00:09:20,436 --> 00:09:21,437 Добре. 118 00:09:23,897 --> 00:09:25,858 Чому ми так швидко пішли? 119 00:09:26,942 --> 00:09:27,776 Просто так. 120 00:09:27,860 --> 00:09:30,487 На відміну від тебе, я хочу його бачити. 121 00:09:30,571 --> 00:09:31,864 Річ не в цьому. 122 00:09:31,947 --> 00:09:34,033 Ти просто хочеш вернутися до Джоша. 123 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 Боді, це несправедливо, і це неправда. 124 00:09:42,082 --> 00:09:44,335 Коли прокинувся, я такого не очікував. 125 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 Господи, вона така холодна. 126 00:09:46,128 --> 00:09:48,547 Заморожування зупиняє процес розкладання. 127 00:09:49,131 --> 00:09:51,884 Іден би зраділа, що вона ідеально збереглася. 128 00:09:51,967 --> 00:09:53,719 Вона замерзла там на смерть? 129 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 Думаю, її вбило падіння. 130 00:09:55,387 --> 00:09:57,181 «CSI: Метісон» якийсь. 131 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 Чуваче. 132 00:10:00,100 --> 00:10:01,518 Іден не була незграбною. 133 00:10:02,311 --> 00:10:04,480 Вона туди не впала. 134 00:10:04,563 --> 00:10:05,981 Її, певно, штовхнули. 135 00:10:24,333 --> 00:10:25,292 І що тепер? 136 00:10:29,046 --> 00:10:30,172 Треба щось сказати. 137 00:10:32,841 --> 00:10:34,635 Вона була сильною. 138 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 У неї була безперечно шикарна зачіска. 139 00:10:42,685 --> 00:10:43,519 Це правда. 140 00:10:45,187 --> 00:10:48,315 Вона могла взятися за нас, коли мій монстр страху напав на неї. 141 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 Але ж ні. 142 00:10:52,027 --> 00:10:53,278 Вона нам допомогла. 143 00:10:55,781 --> 00:10:56,865 І заплатила за це. 144 00:10:58,784 --> 00:11:00,869 Ну, вона була королевою драми. 145 00:11:02,788 --> 00:11:04,873 У якомусь сенсі це доречні проводи. 146 00:11:10,212 --> 00:11:14,049 Що б ти про мене подумала зараз? 147 00:11:15,509 --> 00:11:20,305 Така щаслива, така сильна, така горда 148 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 Я ніколи тобі не дякував 149 00:11:27,104 --> 00:11:29,606 Тепер у мене жодного шансу 150 00:11:29,690 --> 00:11:34,278 Хай янголи вас ведуть 151 00:11:35,821 --> 00:11:39,992 Вислухайте мене, друзі мої 152 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 Безсонними дорогами 153 00:11:43,704 --> 00:11:45,914 Недремні йдуть 154 00:11:45,998 --> 00:11:50,586 Хай янголи вас ведуть 155 00:12:48,393 --> 00:12:50,938 Ми так зраділи, що ти хочеш повернутися. 156 00:12:51,021 --> 00:12:52,523 Я дуже скучила за дітьми. 157 00:12:52,606 --> 00:12:54,107 Це почуття точно взаємне. 158 00:12:55,317 --> 00:12:58,278 Директор на засіданні. Скажу, коли він звільниться. 159 00:12:58,362 --> 00:12:59,571 -Чудово. -Побачимося. 160 00:13:19,258 --> 00:13:21,969 Я здивована, що їй дозволили повернутися. 161 00:13:22,052 --> 00:13:23,136 А чому б і ні? 162 00:13:23,220 --> 00:13:25,639 Я чула, у неї був якийсь нервовий зрив. 163 00:13:25,722 --> 00:13:27,850 Вона лишила Руфуса. Поїхала з міста. 164 00:13:27,933 --> 00:13:30,561 Її знайшли на стоянці вантажівок в Огайо. 165 00:13:30,644 --> 00:13:32,062 Вияви трохи співчуття. 166 00:13:32,145 --> 00:13:35,524 Гаразд, але, як на мене, дивно вдавати, що нічого не було. 167 00:13:35,607 --> 00:13:37,651 Сподіваюся, що вона знову в нормі. 168 00:13:38,610 --> 00:13:41,321 Мені треба йти. Ще побачимося. 169 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 Еллі. Привіт. 170 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 Привіт, Сінді. 171 00:14:02,843 --> 00:14:05,721 -Рада, що ти повернулася… -У мене не було зриву. 172 00:14:06,722 --> 00:14:09,057 Пробач. Просто дурні плітки. 173 00:14:09,141 --> 00:14:10,767 То не повторюй їх. 174 00:14:13,687 --> 00:14:14,605 І знай. 175 00:14:15,772 --> 00:14:18,442 Я б ніколи не лишила сина. 176 00:14:24,364 --> 00:14:25,198 Еллі. 177 00:14:30,037 --> 00:14:31,288 Тільки не ображайся. 178 00:14:31,371 --> 00:14:35,292 Я радий тебе бачити й таке інше, але весілля Данкана закінчилося. 179 00:14:35,375 --> 00:14:36,501 Чому ти досі тут? 180 00:14:36,585 --> 00:14:39,004 Після проникнення відчув, що потрібен сім'ї. 181 00:14:39,546 --> 00:14:40,505 Їх уже спіймали? 182 00:14:41,673 --> 00:14:42,507 Ще ні. 183 00:14:44,259 --> 00:14:46,386 КАРЛІ МОЖЕ, ТЕБЕ ЗАБРАЛИ ПРИБУЛЬЦІ. 184 00:14:46,470 --> 00:14:49,890 МОЖЕ, ТИ ПРИЄДНАВСЯ ДО ЦИРКУ. У КОЖНОМУ РАЗІ ДАЙ ВІДПОВІДЬ. 185 00:14:49,932 --> 00:14:50,807 Усе добре? 186 00:14:50,891 --> 00:14:53,101 Так, це Карлі з роботи. 187 00:14:54,436 --> 00:14:55,979 Карлі з роботи. 188 00:14:56,980 --> 00:14:58,190 Вона просто подруга. 189 00:15:00,817 --> 00:15:05,572 Не знаю. Може, між нами щось і є, але я ще не готовий. 190 00:15:05,656 --> 00:15:08,116 Схоже, ти застряг у проміжній фазі. 191 00:15:09,826 --> 00:15:12,537 -Що? -Між просто друзі й… 192 00:15:14,164 --> 00:15:15,374 більше ніж друзі? 193 00:15:15,457 --> 00:15:17,292 Між Монтаною й Метісоном. 194 00:15:18,043 --> 00:15:20,671 Можеш нічого не казати. Я знаю, що маю рацію. 195 00:15:22,214 --> 00:15:26,009 Овва! Прямо за курсом твій колишній улюблений вчитель історії. 196 00:15:26,093 --> 00:15:27,636 Ти про маминого бойфренда? 197 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 Ого, точно буде незручно. Вітаю, містере Беннетт. 198 00:15:31,515 --> 00:15:34,810 Привіт. Радий бачити вас знову разом. 199 00:15:36,269 --> 00:15:40,524 Гей, не хочете персональну екскурсію Метісонським домом молитви? 200 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 Ага. Але мені треба робити домашню роботу. 201 00:15:43,694 --> 00:15:47,072 Був радий вас бачити, містере Беннетт, поза школою. 202 00:15:47,155 --> 00:15:48,448 Зовсім не незручно. 203 00:15:49,700 --> 00:15:52,244 Подзвони мені, перш ніж поїдеш, гаразд? Так. 204 00:15:57,249 --> 00:15:58,834 -Я за. -Тобі сподобається. 205 00:16:22,607 --> 00:16:24,609 І як нам так пощастило? 206 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 Він, певно, тебе дуже любить. 207 00:16:27,279 --> 00:16:29,906 Що будемо готувати на вогні? 208 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 Маршмелоу. 209 00:16:31,283 --> 00:16:33,493 Маршмелоу? Гадаю, це хороший початок. 210 00:16:33,577 --> 00:16:35,912 Але його треба підсмажити, так? 211 00:16:35,996 --> 00:16:38,957 Тобі звідти буде зручно? Так. Що ще можна покласти? 212 00:16:40,250 --> 00:16:41,835 Шоколад. 213 00:16:41,918 --> 00:16:46,089 Може, зробимо таку канапку? 214 00:16:48,633 --> 00:16:50,052 Здається, 215 00:16:51,344 --> 00:16:55,140 вітер намагається нас полоскотати. 216 00:16:56,058 --> 00:16:59,019 Ось так! 217 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 Лоскотно-лоскотно! 218 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 Легше. 219 00:17:42,938 --> 00:17:44,648 Привіт, ось ви де. 220 00:17:46,441 --> 00:17:48,318 Схоже, не лише я проспала. 221 00:17:49,736 --> 00:17:51,780 Ви зранку, певно, дуже поспішали. 222 00:17:51,863 --> 00:17:53,532 Нам треба було рано в школу. 223 00:17:55,117 --> 00:17:55,951 Навіщо? 224 00:17:57,369 --> 00:17:59,412 Перевдягання в костюми займає час. 225 00:18:00,747 --> 00:18:02,958 Кінзі добре впоралася. 226 00:18:04,084 --> 00:18:05,085 Усіх вразила. 227 00:18:06,837 --> 00:18:08,171 Гей, Кінзі. 228 00:18:08,964 --> 00:18:11,258 Пробач, що пропустила твою п'єсу. 229 00:18:14,553 --> 00:18:15,887 Чому не розбудив мене? 230 00:18:15,971 --> 00:18:17,013 Ми намагалися. 231 00:18:19,683 --> 00:18:20,684 Я навіть записав. 232 00:18:22,394 --> 00:18:23,395 Якщо тобі цікаво. 233 00:18:30,777 --> 00:18:34,364 Там місцевий бунтівник, капітан Ричард Крейс, 234 00:18:34,447 --> 00:18:36,366 вперше виступив проти британців. 235 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 Перемігши 25-й полк королівської армії, 236 00:18:39,578 --> 00:18:42,539 щоб забезпечити повстанцям безперебійне постачання. 237 00:18:43,373 --> 00:18:45,500 Саме так. Звідки тобі це відомо? 238 00:18:45,584 --> 00:18:46,418 Не знаю. 239 00:18:46,501 --> 00:18:50,172 Іноді мені на думку спадають якісь випадкові факти про Метісон. 240 00:18:51,756 --> 00:18:52,591 Дивно. 241 00:18:53,258 --> 00:18:55,969 Історія приваблює лише окремих людей. 242 00:18:57,304 --> 00:18:59,431 Тепер цю форму можна взяти напрокат. 243 00:19:00,640 --> 00:19:01,933 Гаразд, це моя. 244 00:19:02,017 --> 00:19:04,186 Я пам'ятаю її із зимового свята. 245 00:19:04,269 --> 00:19:06,938 Хоча здається, тоді ще був якийсь плащ. 246 00:19:07,022 --> 00:19:08,356 Насправді то накидка. 247 00:19:08,440 --> 00:19:11,026 Вона в мене вдома. Люблю в ній походити. 248 00:19:11,776 --> 00:19:13,236 Почуваюсь крутим. 249 00:19:14,070 --> 00:19:14,905 Я… 250 00:19:15,572 --> 00:19:19,826 Здається, я це вже десь бачив. Що воно таке? 251 00:19:19,910 --> 00:19:22,329 Срібні й золоті пластини носили капітани. 252 00:19:22,412 --> 00:19:24,331 На них була вишукана різьба. 253 00:19:25,040 --> 00:19:27,542 Їх лишилося небагато. 254 00:19:31,171 --> 00:19:32,172 Той чоловік. 255 00:19:33,965 --> 00:19:37,761 Один з чоловіків, які вдерлися до нашого будинку, мав таку саму. 256 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Хтось вдерся до вашого будинку? 257 00:19:41,348 --> 00:19:45,685 Так, на весіллі Данкана. Коли всі були надворі. 258 00:19:45,769 --> 00:19:47,771 Пробач. Твоя мама мені не сказала. 259 00:19:48,438 --> 00:19:52,525 Вони нічого не взяли, але чому на ньому могла бути ця пряжка? 260 00:19:54,027 --> 00:19:54,861 Гадки не маю. 261 00:20:08,667 --> 00:20:10,543 Гей. Тайлер уже повернувся? 262 00:20:11,461 --> 00:20:12,295 О, 263 00:20:13,755 --> 00:20:14,631 я не знаю. 264 00:20:14,714 --> 00:20:16,758 Я не знала, що його нема. 265 00:20:20,470 --> 00:20:21,763 Чим ти займалася? 266 00:20:22,430 --> 00:20:24,516 Я була із Савіні. Вони щойно пішли. 267 00:20:25,225 --> 00:20:26,434 Знову щось знімаєте? 268 00:20:27,352 --> 00:20:28,311 Насправді ні. 269 00:20:32,148 --> 00:20:33,858 Треба було дещо залагодити. 270 00:20:34,943 --> 00:20:36,611 Тобі може здатися це дивним. 271 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Якщо чесно, так і було, 272 00:20:39,739 --> 00:20:41,408 але й красиво. 273 00:20:41,491 --> 00:20:43,326 Поговоримо пізніше, добре? 274 00:20:43,410 --> 00:20:47,330 Мені треба дещо зробити нагорі. 275 00:20:48,873 --> 00:20:49,791 О. Звісно. 276 00:20:51,501 --> 00:20:52,335 Усе гаразд? 277 00:20:53,920 --> 00:20:54,754 Так. 278 00:20:55,755 --> 00:20:56,840 Так, усе гаразд. 279 00:21:17,277 --> 00:21:18,528 Дивовижно, чи не так? 280 00:21:23,616 --> 00:21:25,160 Це дерев'яна плита. 281 00:21:25,827 --> 00:21:28,413 Так, справді. 282 00:21:29,164 --> 00:21:33,209 Я мав на увазі те, як добре вона збереглася за понад 200 років. 283 00:21:35,670 --> 00:21:37,589 Вам чимось допомогти? 284 00:21:37,672 --> 00:21:41,301 Що мені зробити, щоб ви це припинили? 285 00:21:41,384 --> 00:21:43,136 Колись тут був відділ. 286 00:21:43,219 --> 00:21:45,180 Так, там був відділ. 287 00:21:45,263 --> 00:21:49,142 Його вийняли під час реконструкції будинку в 1800-х роках. 288 00:21:53,438 --> 00:21:56,983 Що сталося з речами, які були всередині? 289 00:21:58,193 --> 00:21:59,402 Ну, там було дещо. 290 00:22:00,570 --> 00:22:02,030 Вогнепальна зброя. 291 00:22:02,113 --> 00:22:05,200 На щастя, її знайшли, і тепер її можна побачити в бібліотеці. 292 00:22:08,036 --> 00:22:08,995 Пощастило. 293 00:22:13,875 --> 00:22:15,627 Ви вже були тут раніше? 294 00:22:16,628 --> 00:22:17,754 Дуже давно. 295 00:22:26,679 --> 00:22:28,890 Мамо? Ти тут? 296 00:22:43,029 --> 00:22:43,905 Так. 297 00:22:43,988 --> 00:22:44,823 Гей. 298 00:22:45,657 --> 00:22:48,159 Ти здалася мені трохи стривоженою. 299 00:22:48,827 --> 00:22:52,247 Ні, я просто працюю. 300 00:22:52,330 --> 00:22:54,416 Розумієш, тут. 301 00:22:55,500 --> 00:22:57,752 -Я можу допомогти. -Я хочу побути сама. 302 00:22:59,170 --> 00:23:00,588 Поговоримо пізніше. 303 00:23:15,270 --> 00:23:17,605 Тут вони тримають нашу зброю? 304 00:23:19,774 --> 00:23:21,443 Ми нікого не пожаліємо. 305 00:23:24,904 --> 00:23:27,449 Ти зрозумів для чого ці диявольські зубчики? 306 00:23:29,909 --> 00:23:30,869 Ходімо. 307 00:23:31,494 --> 00:23:37,083 ПУБЛІЧНА БІБЛІОТЕКА 308 00:23:50,346 --> 00:23:51,723 Добридень, джентльмени. 309 00:23:52,307 --> 00:23:53,141 Добридень. 310 00:24:08,990 --> 00:24:09,949 У мене перерва. 311 00:24:10,033 --> 00:24:12,118 Принесеш мені устричних крекерів? 312 00:24:12,202 --> 00:24:13,077 Звичайно. 313 00:24:14,454 --> 00:24:15,288 Добридень. 314 00:24:20,710 --> 00:24:22,629 Які миролюбні хлопці, чи не так? 315 00:24:33,223 --> 00:24:34,557 Досі тут. 316 00:24:38,478 --> 00:24:39,896 Я скучив за тобою, Бесс. 317 00:24:41,064 --> 00:24:43,983 Мені тут уже подобається. 318 00:24:55,245 --> 00:24:57,705 Цей ніж називається «Піхотинець». 319 00:24:57,789 --> 00:24:58,873 Прекрасна річ. 320 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 Ручка з клену. 321 00:25:02,001 --> 00:25:05,672 Цими ножами користувалися герої, які приєдналися до революції. 322 00:25:07,006 --> 00:25:08,216 Герої? 323 00:25:09,092 --> 00:25:12,053 Гей, цього не можна робити. Покладіть їх. 324 00:25:16,849 --> 00:25:17,684 Кумедно. 325 00:25:18,518 --> 00:25:20,728 Коли ми конфіскували їх у повстанців, 326 00:25:22,063 --> 00:25:24,732 ми називали їх ножами для знімання скальпів. 327 00:25:25,567 --> 00:25:26,568 Вгадаєш, чому? 328 00:25:33,575 --> 00:25:36,452 Мабуть, буде краще, якщо я тобі покажу. 329 00:25:54,470 --> 00:25:56,055 СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ 330 00:26:02,520 --> 00:26:03,730 Хороший був чоловік. 331 00:26:07,025 --> 00:26:09,485 Так. Він був другом моєї мами. 332 00:26:10,987 --> 00:26:13,031 Я можу тобі чимось допомогти? 333 00:26:14,157 --> 00:26:17,952 Так, моя сестра звернулася днями в поліцію. 334 00:26:18,036 --> 00:26:22,457 Дядько брав шлюб у нашому домі, і під час святкування в будинок залізли. 335 00:26:22,540 --> 00:26:24,417 Ми швидко їх прогнали. 336 00:26:24,500 --> 00:26:26,336 Тут було кілька пограбувань. 337 00:26:26,419 --> 00:26:29,047 Вам пощастило, що ви їх сполохали. Ім'я? 338 00:26:29,130 --> 00:26:30,340 Тайлер Лок. 339 00:26:31,466 --> 00:26:34,427 Я дещо пригадав. Подумав, це може допомогти. 340 00:26:37,972 --> 00:26:40,350 Пробач. За останні шість місяців нічого. 341 00:26:42,602 --> 00:26:43,728 Ви впевнені? 342 00:26:45,480 --> 00:26:47,440 Прізвище Л-О-К. 343 00:26:51,819 --> 00:26:53,363 Може, вона ще не заходила. 344 00:26:56,699 --> 00:26:59,452 Так. Гаразд. Я перевірю. Дякую. 345 00:27:20,640 --> 00:27:21,474 Агов. 346 00:27:25,103 --> 00:27:26,145 Агов. 347 00:27:26,229 --> 00:27:29,440 -Що ти тут робиш? -Що ти там робила? 348 00:27:31,067 --> 00:27:32,777 У мене нема на це часу. 349 00:27:32,860 --> 00:27:34,946 Не думаєш, що мама сама не своя? 350 00:27:35,571 --> 00:27:36,906 Сьогодні щось сталося? 351 00:27:39,575 --> 00:27:40,535 Що? 352 00:27:42,370 --> 00:27:43,538 Скажи мені. 353 00:27:44,455 --> 00:27:48,209 Я взяв Головний ключ і заліз мамі в голову, щоб побачити тата. 354 00:27:49,544 --> 00:27:50,378 І? 355 00:27:50,962 --> 00:27:54,424 Вона змусила нас піти, перш ніж спогад закінчився, 356 00:27:55,133 --> 00:27:56,467 і не сказала чому. 357 00:27:59,429 --> 00:28:01,973 Чому б тобі не спитати в Джоша, що не так? 358 00:28:02,056 --> 00:28:03,307 Не будь гівнюком. 359 00:28:03,391 --> 00:28:04,225 Гей. 360 00:28:05,852 --> 00:28:06,686 Ходімо. 361 00:28:10,940 --> 00:28:13,276 Не знаю, що ти задумав, та щось задумав. 362 00:28:13,359 --> 00:28:16,028 Не роби нічого дурного чи небезпечного, добре? 363 00:28:16,112 --> 00:28:17,613 Серйозно? 364 00:28:29,250 --> 00:28:30,501 Де ти його сховала? 365 00:29:10,875 --> 00:29:14,504 Схоже, Броді дісталися м'ятні цукерки. 366 00:29:19,008 --> 00:29:21,552 Схоже, він полює на шматочки мигдалю, 367 00:29:21,636 --> 00:29:22,845 леді й джентльмени. 368 00:29:22,929 --> 00:29:25,598 Скоро взнаємо, чи алергія на горіхи справжня. 369 00:29:25,681 --> 00:29:26,724 Я не алергік! 370 00:29:26,808 --> 00:29:28,059 Дякувати богу. 371 00:29:28,643 --> 00:29:30,895 Доведеться хвилюватися за чужу дитину. 372 00:29:30,978 --> 00:29:33,815 А тепер перевірмо нашого наймолодшого учасника. 373 00:29:33,898 --> 00:29:35,233 Лише на рік, тату. 374 00:29:36,818 --> 00:29:38,945 Ми виходимо на фінішну пряму, друзі. 375 00:29:39,028 --> 00:29:41,113 П'ять, чотири, три, два… 376 00:29:41,197 --> 00:29:42,490 -Підніміть руки! -Ой! 377 00:29:42,573 --> 00:29:43,908 Будь ласка, відійдіть. 378 00:29:46,744 --> 00:29:50,665 -Тату, чому ти мене дражнив? -Тиша, поки ми чекаємо на результати. 379 00:29:50,748 --> 00:29:51,958 Прекрасний суддя. 380 00:29:55,753 --> 00:29:58,005 Ця желейка, певно, відпала. 381 00:29:59,131 --> 00:30:01,008 Мамо, що ти наробила? 382 00:30:01,092 --> 00:30:02,176 Я все виправлю. 383 00:30:02,718 --> 00:30:04,262 Ні, зупинися! 384 00:30:05,221 --> 00:30:06,639 Пробач, Кінзі. 385 00:30:06,722 --> 00:30:08,099 Мамо, ні! 386 00:30:08,182 --> 00:30:09,350 Вибач. 387 00:30:16,858 --> 00:30:17,733 Гей. 388 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 Не треба. 389 00:30:27,869 --> 00:30:29,245 Я ненавиділа цю сукню. 390 00:30:31,455 --> 00:30:32,373 Кінзі. 391 00:30:33,374 --> 00:30:35,293 Навіщо тобі це ще раз проживати? 392 00:30:40,756 --> 00:30:42,174 Я намагаюся зрозуміти. 393 00:30:42,258 --> 00:30:43,634 Тобі не треба розуміти. 394 00:30:44,802 --> 00:30:46,012 Так не можна чинити. 395 00:30:46,095 --> 00:30:48,514 Ти могла розказати мені, що відбувається. 396 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 Це тебе не стосується. 397 00:30:50,016 --> 00:30:51,309 Стосується. 398 00:30:51,392 --> 00:30:52,935 Я турбуюся про тебе. 399 00:30:53,019 --> 00:30:54,437 Що ти тут робиш? 400 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 Я пам'ятаю ці миті… 401 00:31:01,235 --> 00:31:03,613 інакше, ніж усе було насправді. 402 00:31:04,906 --> 00:31:07,408 Як того разу, коли я пропустила твою п'єсу. 403 00:31:09,577 --> 00:31:11,370 Тобі, мабуть, було п'ять. 404 00:31:12,246 --> 00:31:13,456 Я пам'ятаю той день. 405 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 О господи. 406 00:31:16,626 --> 00:31:18,002 У чому річ? Що сталося? 407 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 Я не прийшла… 408 00:31:29,931 --> 00:31:31,766 бо в мене було сильне похмілля, 409 00:31:32,433 --> 00:31:33,935 і я її проспала. 410 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 У нас стільки гарних спогадів. 411 00:31:41,400 --> 00:31:42,818 Навіщо повертатися сюди? 412 00:31:42,902 --> 00:31:45,488 Пробач, що пропустила стільки днів. 413 00:31:45,571 --> 00:31:46,489 Мамо, зупинися. 414 00:31:47,949 --> 00:31:49,867 Тобі стало краще. Ти була поруч. 415 00:31:49,951 --> 00:31:51,661 -Не знаю. -Була. 416 00:31:54,205 --> 00:31:55,915 Не чини так із собою. 417 00:31:58,584 --> 00:32:01,879 Ти навіть не пила, та знову взялася за своє. 418 00:32:12,348 --> 00:32:13,307 Будь ласка, іди. 419 00:32:15,643 --> 00:32:18,312 Будь ласка, я просто… Мені треба це осмислити. 420 00:32:49,385 --> 00:32:51,095 Привіт. Як Лоґан? 421 00:32:52,346 --> 00:32:54,056 Чому ти збрехала про поліцію? 422 00:32:56,308 --> 00:32:57,143 Що? 423 00:32:57,810 --> 00:33:00,229 Ти їм не дзвонила. Не подавала заяву. 424 00:33:02,189 --> 00:33:03,941 Чому ти говорив із поліцією? 425 00:33:04,025 --> 00:33:05,985 Згадав дещо про одного з тих чоловіків. 426 00:33:06,068 --> 00:33:08,988 На ньому була пряжка часів Війни за незалежність. 427 00:33:09,071 --> 00:33:10,740 Дивно. Чому на ньому була… 428 00:33:10,823 --> 00:33:14,910 Мені цікавіше, чому ти збрехала. Чому не пішла в поліцію? 429 00:33:17,246 --> 00:33:18,622 Вони нам не допоможуть. 430 00:33:19,415 --> 00:33:20,624 Чому не допоможуть? 431 00:33:20,708 --> 00:33:23,002 Я б хотіла тобі пояснити, але не можу. 432 00:33:23,669 --> 00:33:27,465 Що відбувається? Відколи я повернувся, ти поводишся геть інакше. 433 00:33:30,885 --> 00:33:32,344 Ти хочеш, щоб я поїхав? 434 00:33:32,428 --> 00:33:35,514 -Це останнє, чого я хочу. -Тоді будь чесною зі мною. 435 00:33:37,558 --> 00:33:38,559 Не можу, Тайлере. 436 00:33:41,270 --> 00:33:42,146 Пробач. 437 00:33:43,481 --> 00:33:44,398 Просто не можу. 438 00:33:51,655 --> 00:33:54,742 РЕНДЕЛЛ СПОГАДИ 439 00:34:14,220 --> 00:34:15,096 Привіт. 440 00:34:18,140 --> 00:34:19,058 Як усе пройшло? 441 00:34:21,143 --> 00:34:22,144 Добре, гадаю. 442 00:34:27,691 --> 00:34:30,778 Вони розуміють, що я хочу вилікуватися. 443 00:34:33,781 --> 00:34:34,990 Що я вилікуюся. 444 00:34:36,408 --> 00:34:40,412 Обіцянка їм — справа серйозна. 445 00:34:42,581 --> 00:34:44,375 Сподіваюся, ти її дотримаєшся. 446 00:34:45,876 --> 00:34:47,044 До біса правдиво. 447 00:34:56,679 --> 00:34:58,472 Крок дев'ять — є. 448 00:35:06,647 --> 00:35:08,649 Мені треба, щоб ти пробачила собі. 449 00:35:12,111 --> 00:35:13,195 Це не так легко. 450 00:35:16,282 --> 00:35:18,075 Іншого шляху немає, Ніно. 451 00:35:21,912 --> 00:35:22,997 Я можу спробувати. 452 00:35:25,958 --> 00:35:28,127 Ти все подужаєш. 453 00:35:54,195 --> 00:35:55,404 Кінзі? 454 00:35:56,447 --> 00:35:57,281 Можна зайти? 455 00:35:59,283 --> 00:36:00,868 Що? Ой. 456 00:36:00,951 --> 00:36:02,661 Люба, мені так шкода. 457 00:36:02,745 --> 00:36:04,371 Ні, це не твоя провина. 458 00:36:07,541 --> 00:36:08,918 Тайлер злиться на мене. 459 00:36:12,880 --> 00:36:14,423 Він має на це повне право. 460 00:36:15,549 --> 00:36:16,759 Я йому брешу. 461 00:36:18,802 --> 00:36:20,304 Він ухвалив рішення. 462 00:36:25,309 --> 00:36:26,602 Ми маємо це поважати. 463 00:36:28,312 --> 00:36:29,647 Навіть коли боляче. 464 00:36:33,984 --> 00:36:35,694 Він завжди захищав тебе. 465 00:36:37,863 --> 00:36:41,533 Вважай це своїм способом захистити його. 466 00:36:45,454 --> 00:36:46,288 О. 467 00:36:48,958 --> 00:36:49,792 На. 468 00:36:52,711 --> 00:36:54,546 Ходімо покладемо його до інших. 469 00:36:55,798 --> 00:36:57,466 Мені він більше не потрібен. 470 00:37:27,371 --> 00:37:29,039 П'ять хвилин має вистачити. 471 00:37:52,855 --> 00:37:53,689 Данкане? 472 00:37:54,898 --> 00:37:55,733 Тату? 473 00:37:56,525 --> 00:37:57,359 Ти тут? 474 00:38:00,529 --> 00:38:01,655 Боді, ти наступний. 475 00:38:07,286 --> 00:38:08,787 Друзі! 476 00:38:10,664 --> 00:38:11,582 Дядьку Дянкане. 477 00:38:14,043 --> 00:38:15,210 Дядьку Данкане! 478 00:38:15,294 --> 00:38:17,379 Казала тобі, вони знають про нас. 479 00:38:18,630 --> 00:38:19,757 Відпусти мене! 480 00:38:22,801 --> 00:38:25,012 Кінзі! Тайлере! 481 00:38:27,931 --> 00:38:29,266 Ти програєш, Додж. 482 00:38:36,732 --> 00:38:38,025 -Що за… -Боді? 483 00:38:38,108 --> 00:38:40,944 Але ти… Як ти? 484 00:38:41,028 --> 00:38:43,781 Господи. Їх тепер двоє? 485 00:38:44,448 --> 00:38:47,910 Чорт. Ти знайшов Ключ зміни часу? 486 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 -Що? -Що? 487 00:38:49,161 --> 00:38:50,788 Що, у біса, відбувається? 488 00:38:50,871 --> 00:38:54,291 Не бійтеся. Він думає, що перемагає, та ми його зупинимо. 489 00:38:54,375 --> 00:38:56,168 Ні. Це погана ідея. 490 00:38:57,211 --> 00:38:59,421 Боді, іди негайно. 491 00:39:01,548 --> 00:39:02,883 Це неввічливо, дядьку. 492 00:39:04,009 --> 00:39:08,013 Схоже, малюк хоче нам щось сказати. Я хочу це почути. 493 00:39:08,097 --> 00:39:11,100 Ти не розумієш. Я з майбутнього. 494 00:39:11,183 --> 00:39:14,937 Я знаю, чим це закінчиться. Я знаю, чим закінчиш ти. 495 00:39:15,938 --> 00:39:17,272 Але якщо ти зараз тут, 496 00:39:19,024 --> 00:39:20,401 хіба це все не міняє? 497 00:39:20,484 --> 00:39:22,778 Ні, ключ працює не так. 498 00:39:25,364 --> 00:39:27,366 Я тебе не боюся. 499 00:39:29,326 --> 00:39:30,744 Ти завжди був балакучим. 500 00:39:35,082 --> 00:39:37,543 Цей голос, цей тембр, 501 00:39:39,044 --> 00:39:42,881 такий у біса набридливий. 502 00:39:52,558 --> 00:39:53,475 Набагато краще. 503 00:39:54,226 --> 00:39:56,019 Сумую за тишею. 504 00:39:56,103 --> 00:39:58,814 Усе має бути не так. 505 00:39:58,897 --> 00:40:03,026 Ти маєш піти з минулою версією мене й дядьком Данком до кузні. 506 00:40:03,110 --> 00:40:04,903 Думаю, я трохи тут затримаюся. 507 00:40:05,612 --> 00:40:07,656 Попри твоє кривляння, 508 00:40:07,739 --> 00:40:09,992 схоже, цей новий ключ класний. 509 00:40:12,453 --> 00:40:13,495 Я його забираю. 510 00:40:14,455 --> 00:40:15,581 Дякую. 511 00:40:16,331 --> 00:40:17,332 Боді, біжи! 512 00:41:27,402 --> 00:41:28,487 Дякую, що підвіз. 513 00:41:35,786 --> 00:41:36,745 Боді? 514 00:41:39,581 --> 00:41:40,415 Боді. 515 00:41:41,667 --> 00:41:46,088 Куди ти пішов? 516 00:41:59,268 --> 00:42:01,311 Гаразд, пограймося трохи у квача. 517 00:42:11,947 --> 00:42:12,781 Бу. 518 00:42:30,257 --> 00:42:31,300 Ні! 519 00:43:06,585 --> 00:43:08,587 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW Д. ГІЛЛА Й Г. РОДРІҐЕСА 520 00:45:25,682 --> 00:45:28,185 Переклад субтитрів: Людмила Речич