1 00:00:16,684 --> 00:00:18,644 ‎你用多长时间上膛? 2 00:00:20,146 --> 00:00:21,481 ‎几秒钟 3 00:00:23,399 --> 00:00:25,109 ‎总共有六发子弹 4 00:00:35,578 --> 00:00:36,913 ‎上尉 你还好吧? 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,458 ‎情势有变 6 00:00:43,544 --> 00:00:46,464 ‎又来了一个分身 7 00:00:53,137 --> 00:00:55,348 ‎留点给我们 8 00:00:56,224 --> 00:00:58,684 ‎小家伙 你肯定在迅速发育中 9 00:00:59,977 --> 00:01:02,438 ‎先到先得 10 00:01:05,733 --> 00:01:06,692 ‎泰勒下不下来? 11 00:01:09,862 --> 00:01:12,824 ‎不知道 他还在因为我谎称报警 ‎而生我的闷气 12 00:01:13,741 --> 00:01:14,867 ‎报什么警? 13 00:01:15,910 --> 00:01:18,704 ‎我骗他说 ‎我已经就家里进贼的事报了警 14 00:01:19,789 --> 00:01:21,124 ‎我想起了 15 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 ‎确实令人气馁啊 16 00:01:22,291 --> 00:01:25,962 ‎不过当初你们也不是找到办法 ‎让我搞清楚什么是魔法吗? 17 00:01:26,838 --> 00:01:28,798 ‎我相信你们会找到办法让他想起的 18 00:01:29,382 --> 00:01:30,591 ‎希望如此吧 19 00:01:30,675 --> 00:01:34,095 ‎看来这个家变了不少 20 00:01:34,178 --> 00:01:37,640 ‎可不是吗?还不都是因为你 21 00:01:39,016 --> 00:01:40,601 ‎金赛 你今晚在家吗? 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,727 ‎应该会吧 23 00:01:41,811 --> 00:01:44,856 ‎那就好 我晚餐也约了人 ‎但应该很快就回来了 24 00:01:47,733 --> 00:01:49,569 ‎伯德!你搞什么? 25 00:01:49,652 --> 00:01:51,154 ‎为什么要那么做? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,698 ‎刚才杯子上有一只虫! ‎我只是想保护你 27 00:01:53,781 --> 00:01:58,035 ‎好吧 下次只要提醒一声就行了 28 00:02:08,671 --> 00:02:11,299 ‎如果你真想保护我们 29 00:02:12,258 --> 00:02:13,801 ‎就麻烦你小心使用这些钥匙 30 00:02:16,220 --> 00:02:20,183 ‎我在鬼门上找到的 ‎你最近拿它来玩了? 31 00:02:22,852 --> 00:02:25,146 ‎是的 我会… 32 00:02:31,319 --> 00:02:32,820 ‎放回原处 33 00:02:33,613 --> 00:02:35,740 ‎别到处乱放 好吗? 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,451 ‎不会的 我答应你 35 00:02:44,040 --> 00:02:47,585 ‎不如我们也把其他钥匙 ‎拿出来点算一下? 36 00:02:48,336 --> 00:02:50,671 ‎看看有没有少了 37 00:02:50,755 --> 00:02:51,923 ‎交给我吧 38 00:02:52,006 --> 00:02:55,593 ‎好了 小饿鬼 赶紧吃吧 ‎十分钟后出发上学 39 00:02:56,594 --> 00:03:01,641 ‎今天有教职员大会 ‎只有老师去学校 学生们在家学习 40 00:03:01,724 --> 00:03:05,353 ‎是吗?少来了 快去刷牙吧 41 00:03:23,246 --> 00:03:25,373 ‎不错嘛 竟然拿杯子玩把戏 混蛋! 42 00:03:26,165 --> 00:03:29,126 ‎如今你妈被我捏在手心里 43 00:03:29,210 --> 00:03:31,587 ‎我可以轻易把任何钥匙弄到手 44 00:03:32,463 --> 00:03:34,257 ‎你就往好的一面看吧 45 00:03:34,340 --> 00:03:36,300 ‎你每次化为鬼魂时都玩得很开心 46 00:03:37,093 --> 00:03:38,886 ‎现在你可以永远当个鬼魂了 47 00:03:39,887 --> 00:03:43,140 ‎对了 如果你敢再发出警告信号的话 48 00:03:43,975 --> 00:03:45,643 ‎我就干掉你全家 49 00:03:57,280 --> 00:03:59,323 ‎NETFLIX 剧集 50 00:04:15,089 --> 00:04:17,717 ‎某人几星期后 ‎就要迎来18岁生日了 对吧? 51 00:04:20,928 --> 00:04:23,681 ‎-我们得轰轰烈烈地庆祝一番 ‎-轰轰烈烈? 52 00:04:24,348 --> 00:04:25,766 ‎那可是很难达到的标准 53 00:04:26,434 --> 00:04:27,852 ‎这事就交给我吧 54 00:04:41,741 --> 00:04:43,701 ‎-卡莉? ‎-嗨 55 00:04:44,827 --> 00:04:46,620 ‎嗨 我…怎么回事? 56 00:04:47,455 --> 00:04:49,582 ‎你还好吗? 57 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 ‎-挺好的 我… ‎-真的吗? 58 00:04:52,084 --> 00:04:53,711 ‎你能好好说话吗? 59 00:04:53,794 --> 00:04:57,089 ‎如果你真的没事 那就拉一拉耳朵 60 00:05:02,345 --> 00:05:05,139 ‎等一下 ‎你大老远从蒙大拿州开车过来 61 00:05:05,222 --> 00:05:07,141 ‎该不会是因为担心我吧? 62 00:05:07,725 --> 00:05:08,893 ‎你这个臭小子! 63 00:05:08,976 --> 00:05:11,520 ‎别把我看成一个疯子 64 00:05:11,604 --> 00:05:13,522 ‎我都说我回来参加我叔叔的婚礼了 65 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 ‎婚礼是前几天的事! 66 00:05:15,608 --> 00:05:18,903 ‎后来没见你来上班 也不回我的短信 67 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 ‎天晓得你遭遇了什么可怕的事… 68 00:05:21,072 --> 00:05:23,949 ‎你说得对 我应该回信才对 ‎是我不对 我只是… 69 00:05:25,951 --> 00:05:27,661 ‎你不像那种会担心别人的人 70 00:05:29,455 --> 00:05:30,373 ‎我没有担心什么 71 00:05:30,998 --> 00:05:33,417 ‎我只是…我不希望… 72 00:05:33,501 --> 00:05:37,463 ‎我不希望我在乎的人突然失去音讯 73 00:05:40,591 --> 00:05:44,053 ‎不过你看起来好好的 所以你只是… 74 00:05:44,136 --> 00:05:45,096 ‎是啊 75 00:05:45,179 --> 00:05:46,430 ‎这就是你的家? 76 00:05:47,473 --> 00:05:50,518 ‎我不知道自己在期待什么 77 00:05:50,601 --> 00:05:53,312 ‎但这也太出乎意料了 78 00:05:55,731 --> 00:05:56,732 ‎要不要进屋坐坐? 79 00:05:57,650 --> 00:05:58,609 ‎不了 80 00:05:59,235 --> 00:06:02,488 ‎我看我还是掉头开车回去吧 81 00:06:03,489 --> 00:06:05,032 ‎我自然要进屋坐坐 82 00:06:05,116 --> 00:06:08,577 ‎这房子太美了 带我到处参观吧 83 00:06:08,661 --> 00:06:12,081 ‎好啊 那就先参观 ‎充满1970年代风格的地下室吧 84 00:06:12,164 --> 00:06:13,290 ‎好啊 85 00:06:21,966 --> 00:06:24,385 ‎你看 是乔什和洁米 86 00:06:24,468 --> 00:06:27,054 ‎大伙儿都好精神啊 87 00:06:27,680 --> 00:06:28,639 ‎早安! 88 00:06:29,140 --> 00:06:30,349 ‎-嗨 ‎-嗨 89 00:06:31,809 --> 00:06:33,894 ‎伯德 好帅气的鞋子 充满复古风情 90 00:06:33,978 --> 00:06:35,521 ‎果然内行 原始人 91 00:06:40,109 --> 00:06:41,026 ‎再见 爸爸 92 00:06:41,110 --> 00:06:42,194 ‎好的 再见 93 00:06:42,778 --> 00:06:46,574 ‎天啊 没想到我的自尊心 ‎会被一个五年级生伤害得体无完肤 94 00:06:46,657 --> 00:06:49,285 ‎对不起 他平常不是这样的 95 00:06:49,368 --> 00:06:50,953 ‎我会慢慢感化他的 96 00:06:52,496 --> 00:06:54,540 ‎他只是需要机会 好好了解你 97 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 ‎我知道 98 00:06:55,749 --> 00:07:00,379 ‎也许我今晚可以 ‎邀请孩子们跟我们一起用餐 99 00:07:00,880 --> 00:07:03,257 ‎让你们好好相处一下 100 00:07:05,384 --> 00:07:08,471 ‎-我很乐意接受这个挑战 ‎-没事 他迟早会理解的 101 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 ‎可以问你一个问题吗? 102 00:07:15,853 --> 00:07:19,857 ‎邓肯结婚那天 你们家里进贼 ‎事后你怎么不告诉我呢? 103 00:07:21,650 --> 00:07:22,735 ‎是泰勒跟我说的 104 00:07:23,861 --> 00:07:24,862 ‎是这样的… 105 00:07:26,363 --> 00:07:27,490 ‎我… 106 00:07:28,407 --> 00:07:30,910 ‎我不想破坏大家那天的好心情 107 00:07:31,410 --> 00:07:33,746 ‎也不想成为一个等待拯救的女人 108 00:07:33,829 --> 00:07:35,873 ‎我只是希望以后发生这种大事 109 00:07:37,500 --> 00:07:39,919 ‎我们可以互相分担 110 00:07:42,505 --> 00:07:43,506 ‎你说得对 111 00:07:45,633 --> 00:07:46,967 ‎以后我一定会告诉你 112 00:07:56,352 --> 00:07:58,395 ‎(善良最帅 那就帅下去!) 113 00:08:00,147 --> 00:08:01,857 ‎你为什么对我爸说那种话? 114 00:08:02,358 --> 00:08:03,609 ‎我只是开玩笑罢了 115 00:08:04,109 --> 00:08:05,069 ‎好吧 116 00:08:05,569 --> 00:08:09,073 ‎一会儿的科学考试你准备好了吗? ‎我昨晚温习到半夜 117 00:08:10,282 --> 00:08:11,116 ‎糟糕 118 00:08:11,200 --> 00:08:12,201 ‎对不起 119 00:08:14,119 --> 00:08:15,663 ‎王八蛋 你给我听好 120 00:08:15,746 --> 00:08:18,415 ‎敢再来一次 我就把你的内脏揪出来 121 00:08:28,092 --> 00:08:29,927 ‎我看到他上班时把糖果棒藏起来 122 00:08:30,010 --> 00:08:32,555 ‎那不就是所谓的“偷吃”吗? 123 00:08:33,138 --> 00:08:36,141 ‎是吗?我不清楚他们交往时 ‎是不是采取原始人饮食法 124 00:08:36,225 --> 00:08:39,728 ‎当然是 绝对是 125 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 ‎人们只会相信自己想相信的事 126 00:08:43,816 --> 00:08:44,650 ‎嗨 127 00:08:45,651 --> 00:08:46,527 ‎嗨 128 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 ‎这是…我妹妹金赛 129 00:08:52,575 --> 00:08:54,910 ‎-你好 ‎-你好 我是卡莉 130 00:08:56,829 --> 00:08:58,664 ‎我是泰勒从蒙大拿州来的朋友 131 00:09:00,332 --> 00:09:03,419 ‎看来有人忘记向家人提起我 对吧? 132 00:09:03,502 --> 00:09:06,505 ‎好在我不是个小气鬼 133 00:09:06,589 --> 00:09:08,674 ‎我只是… 134 00:09:08,757 --> 00:09:10,884 ‎我只是觉得我无法… 135 00:09:11,594 --> 00:09:14,430 ‎我无法以偏概全地把你的好说出来… 136 00:09:14,513 --> 00:09:17,141 ‎行了 别再挖坑的 你已经掉进坑里了 137 00:09:19,310 --> 00:09:21,312 ‎那你会在我们家留宿吗? 138 00:09:21,812 --> 00:09:22,771 ‎这个嘛… 139 00:09:24,231 --> 00:09:27,026 ‎我应该可以在附近找间旅馆 或者… 140 00:09:27,109 --> 00:09:29,361 ‎别傻了 你自然是在我们家留宿 141 00:09:29,987 --> 00:09:31,989 ‎真的吗?你不介意吗? 142 00:09:32,072 --> 00:09:34,366 ‎我们家多得是客房 143 00:09:35,534 --> 00:09:37,328 ‎也对 那好吧 144 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 ‎-准备好要出门了吗? ‎-好的 走吧 145 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 ‎要不要一起去? 146 00:09:46,337 --> 00:09:48,672 ‎我们打算去喝点浓汤 就在… 147 00:09:48,756 --> 00:09:51,342 ‎去哪里来着?菲尔的家 是吗? 148 00:09:51,425 --> 00:09:52,676 ‎-是比尔 ‎-比尔 149 00:09:54,678 --> 00:09:56,263 ‎你也可以一起去 150 00:09:58,223 --> 00:10:00,893 ‎不了 你们去吧 我要忙作业 151 00:10:01,435 --> 00:10:02,686 ‎晚点见 152 00:10:04,897 --> 00:10:06,774 ‎-我来开车? ‎-天啊! 153 00:10:07,524 --> 00:10:10,361 ‎玩消失那段时间 ‎怎么没见你这么殷勤? 154 00:10:10,444 --> 00:10:12,613 ‎我去拿外套 去去就回 155 00:10:56,240 --> 00:10:58,534 ‎我是不是应该知道你是谁? 156 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 ‎你肯定是家里的老幺 157 00:11:03,080 --> 00:11:03,997 ‎那就是呗 158 00:11:04,581 --> 00:11:08,877 ‎伯德 她是卡莉 ‎从蒙大拿州来探望我的朋友 159 00:11:09,420 --> 00:11:14,425 ‎好样的 泰勒 ‎真狡猾 总是喜欢这种深发色美女 160 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 ‎很好笑 161 00:11:18,345 --> 00:11:23,142 ‎小家伙!快点 快迟到了 ‎我们要去跟乔什和洁米共进晚餐 162 00:11:23,225 --> 00:11:24,643 ‎我也不想迟到! 163 00:11:27,646 --> 00:11:30,983 ‎你弟弟完全沾染了东海岸人的骄气 164 00:11:31,066 --> 00:11:33,777 ‎不好意思 他平常不是这样的 165 00:11:49,543 --> 00:11:51,044 ‎(升级!) 166 00:11:51,128 --> 00:11:53,630 ‎天啊 这个孩子真是个书呆子! 167 00:12:31,210 --> 00:12:34,797 ‎再来一份鳄梨酱 麻烦你了 谢谢 168 00:12:37,049 --> 00:12:39,718 ‎你妈跟我说 你很喜欢玩乐高 169 00:12:39,802 --> 00:12:43,138 ‎高中时期 我可是乐高高手 170 00:12:43,222 --> 00:12:46,016 ‎那你的社交生活肯定很活跃了 171 00:12:46,850 --> 00:12:51,230 ‎对啊 大学时期我确实是个大红人 172 00:12:51,313 --> 00:12:56,693 ‎不过我宁可牺牲娱乐 也不荒废学习 173 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 ‎-还真没想到 ‎-喂! 174 00:13:00,239 --> 00:13:01,907 ‎你以前都学习什么? 175 00:13:01,990 --> 00:13:04,159 ‎怎么当上高中历史老师吗? 176 00:13:04,743 --> 00:13:05,661 ‎伯德 177 00:13:05,744 --> 00:13:08,497 ‎虽然这份职业没什么好炫耀的 178 00:13:08,580 --> 00:13:11,124 ‎但当老师一直是我的梦想 179 00:13:11,208 --> 00:13:14,294 ‎况且历史中也有不少好故事 180 00:13:17,339 --> 00:13:20,509 ‎薯片慢点吃 吃多了影响食欲 181 00:13:20,592 --> 00:13:23,011 ‎放松点 吝啬鬼 薯片可以免费再加 182 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 ‎马上道歉 183 00:13:27,140 --> 00:13:28,934 ‎对不起 我只是开玩笑罢了 184 00:13:29,601 --> 00:13:33,522 ‎我不知道你哪里不对劲 ‎你最好赶紧给我学乖点 185 00:13:34,982 --> 00:13:36,817 ‎-尼娜? ‎-小高! 186 00:13:37,693 --> 00:13:38,902 ‎很高兴见到你 187 00:13:38,986 --> 00:13:41,697 ‎我无意要打扰你们的雅兴 ‎但有件事我不得不说 188 00:13:41,780 --> 00:13:44,449 ‎金赛和她几个朋友 ‎为马西森官网拍摄的宣传片太棒了 189 00:13:44,533 --> 00:13:46,451 ‎到时肯定能让更多人认识这座小镇 190 00:13:46,535 --> 00:13:48,120 ‎很高兴知道这件事 191 00:13:48,203 --> 00:13:52,291 ‎你认识乔什·班奈特吧? ‎他是学校的历史老师 192 00:13:52,374 --> 00:13:54,418 ‎当然认识 我听说过你好多丰功伟绩 193 00:13:54,501 --> 00:13:56,837 ‎剧院太美了 ‎很高兴剧院得以保留了下来 194 00:13:56,920 --> 00:13:59,798 ‎-听说你是一大功臣 ‎-哪有?我只是负责写支票而已 195 00:13:59,882 --> 00:14:02,134 ‎一切都是尼娜的功劳 196 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 ‎学生们下学期即将演出《小城风光》 197 00:14:04,720 --> 00:14:07,514 ‎-如果要用一部话剧来概括我的心灵… ‎-桑顿·怀尔德? 198 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 ‎是啊!很好 199 00:14:09,558 --> 00:14:10,851 ‎怎么了? 200 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 ‎我要去洗手间一趟 201 00:15:06,114 --> 00:15:07,199 ‎原来你在这里 202 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 ‎请问这是哪位? 203 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 ‎弗雷德里克·吉迪恩上尉 204 00:15:17,042 --> 00:15:19,878 ‎一位美国独立战争中的英国军官 205 00:15:21,004 --> 00:15:23,256 ‎后来被班杰明·洛克活活吊死 206 00:15:23,340 --> 00:15:27,177 ‎只不过是在他打开通道口后 ‎才被吊死的 207 00:15:27,970 --> 00:15:30,389 ‎那这个人肯定很特别了 208 00:15:30,472 --> 00:15:33,600 ‎我发现他的躯壳十分符合我的需求 209 00:15:34,726 --> 00:15:36,603 ‎至于你挑的躯壳嘛… 210 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 ‎这具躯壳给我开了一条路 211 00:15:39,314 --> 00:15:40,691 ‎通往钥匙之路? 212 00:15:41,566 --> 00:15:42,943 ‎你知道钥匙的事? 213 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 ‎我手上就有几把钥匙 214 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 ‎不久后 215 00:15:47,280 --> 00:15:49,074 ‎我就能把所有钥匙弄到手 216 00:15:49,157 --> 00:15:52,411 ‎你不可能从洛克家手上夺走钥匙 ‎你是怎么办到的? 217 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 ‎我有几个帮手 218 00:15:57,833 --> 00:16:00,794 ‎如今你住在洛克家老幺体内 219 00:16:00,877 --> 00:16:03,171 ‎对我来说可能有好处 220 00:16:03,255 --> 00:16:04,881 ‎我想是吧 221 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 ‎我已经在找那些钥匙了 222 00:16:08,135 --> 00:16:11,304 ‎一旦找到后 我可以教你怎么用 223 00:16:11,847 --> 00:16:13,140 ‎它们都拥有强大的能力 224 00:16:13,223 --> 00:16:16,184 ‎我不在乎这些钥匙有什么能力 225 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 ‎他们只是人类虚荣心的象征 226 00:16:19,604 --> 00:16:21,773 ‎我要利用它们 227 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 ‎来完成更高的使命 228 00:16:32,325 --> 00:16:36,455 ‎每掌握一把钥匙 通道口就变大一点 229 00:16:36,538 --> 00:16:38,206 ‎等所有钥匙都弄到手后 230 00:16:38,290 --> 00:16:43,462 ‎我就能打破两界的界线 ‎把我们的世界完整地搬到这个世界来 231 00:16:54,014 --> 00:16:56,975 ‎明早天一亮 我们就围攻钥匙屋 232 00:16:57,476 --> 00:16:58,602 ‎他们信任我 233 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 ‎我是洛克家的人 234 00:17:00,020 --> 00:17:04,691 ‎既然能够轻易弄到手 ‎何必跟钥匙的能力正面交锋? 235 00:17:04,775 --> 00:17:06,610 ‎我可以担保 你一定不会失败 236 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 ‎我们知道他们把钥匙都藏在哪里 237 00:17:14,076 --> 00:17:17,579 ‎你能不能打开这个柜子? 238 00:17:19,498 --> 00:17:20,791 ‎当然能 239 00:17:21,416 --> 00:17:22,626 ‎我可是伯德·洛克 240 00:17:28,673 --> 00:17:29,966 ‎如果我做到了 241 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 ‎有什么报酬? 242 00:17:32,969 --> 00:17:34,012 ‎如果你成功了 243 00:17:34,096 --> 00:17:37,265 ‎在新世界里 我让你成为我的左右手 244 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 ‎好吧 245 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 ‎你刚才去了哪里? 246 00:18:05,544 --> 00:18:07,170 ‎我感觉不太舒服 247 00:18:07,254 --> 00:18:08,922 ‎我要回家 248 00:18:09,005 --> 00:18:11,842 ‎你确定吗? ‎我跟餐厅预订了特蕾斯蛋糕 249 00:18:12,884 --> 00:18:14,636 ‎我肚子痛 250 00:18:17,764 --> 00:18:18,723 ‎不好意思 251 00:18:19,933 --> 00:18:21,393 ‎我们还是回家好了 252 00:18:22,435 --> 00:18:24,312 ‎一会儿发短信给我 告诉我他的情况 253 00:18:27,399 --> 00:18:29,985 ‎说真的 你到底怎么了? 254 00:18:31,027 --> 00:18:32,737 ‎这问题该我问你吧? 255 00:18:39,202 --> 00:18:40,203 ‎信不信由你 256 00:18:40,287 --> 00:18:42,914 ‎我们终于完成了粗剪版《飞溅》续集 257 00:18:42,998 --> 00:18:44,541 ‎明天试映 258 00:18:44,624 --> 00:18:47,335 ‎好极了 天啊 真希望我也在场 259 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 ‎我也很希望你在场 260 00:18:49,421 --> 00:18:51,089 ‎你家人都过得好吗? 261 00:18:51,173 --> 00:18:52,048 ‎妈妈过得不错 262 00:18:52,632 --> 00:18:54,634 ‎伯德就表现得怪怪的 263 00:18:54,718 --> 00:18:57,470 ‎我也不清楚怎么了 ‎肯定是刚迈入青春期吧 264 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 ‎泰勒有女朋友了 265 00:19:00,348 --> 00:19:01,224 ‎我看是吧 266 00:19:01,308 --> 00:19:03,518 ‎说来听听 267 00:19:03,602 --> 00:19:04,603 ‎我也不太清楚 268 00:19:04,686 --> 00:19:08,273 ‎她大老远从蒙大拿州开车来看他 ‎他们看起来非常要好 269 00:19:08,356 --> 00:19:10,275 ‎我只知道这么多 270 00:19:11,526 --> 00:19:13,778 ‎那他们打算一起回去蒙大拿州 ‎还是…? 271 00:19:15,113 --> 00:19:16,615 ‎我也不清楚 272 00:19:19,034 --> 00:19:22,537 ‎从他回来后 ‎你们的感情似乎变淡了 是吗? 273 00:19:24,748 --> 00:19:28,668 ‎对啊 他确实表现得有点疏离 ‎我想跟他说事儿 可是… 274 00:19:28,752 --> 00:19:31,838 ‎-老兄 摄影机准备好了 ‎-你们先别着急 好吗? 275 00:19:31,922 --> 00:19:33,465 ‎我马上过去 276 00:19:34,799 --> 00:19:38,762 ‎不好意思 我傻傻地答应室友 ‎担任他短片的副导 277 00:19:38,845 --> 00:19:41,264 ‎结果发现他是个彻头彻尾的操控狂 278 00:19:41,348 --> 00:19:43,391 ‎是吗?短片内容是什么? 279 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 ‎听好 这部短片 ‎改编自《爱丽丝漫游奇境》 280 00:19:46,937 --> 00:19:49,856 ‎内容影射欧洲移民的困境 281 00:19:49,940 --> 00:19:51,650 ‎故事背景定在未来 282 00:19:52,400 --> 00:19:54,861 ‎所以片名就叫 ‎《疯狂麦克斯之疯帽子》? 283 00:19:55,862 --> 00:19:58,365 ‎这个片名我喜欢 那我就抄走了 284 00:19:58,949 --> 00:20:00,992 ‎对不起 泰勒的事你刚刚说到哪里? 285 00:20:01,076 --> 00:20:02,702 ‎对了 286 00:20:02,786 --> 00:20:05,580 ‎他选择放弃魔法 我们都感到很难受 287 00:20:06,122 --> 00:20:08,416 ‎可是现在他完全搞不清楚状况… 288 00:20:08,500 --> 00:20:11,378 ‎-斯科特 准备好开拍了 ‎-知道了 289 00:20:11,461 --> 00:20:13,421 ‎金赛 你听我说 真不好意思 ‎我要去忙了 290 00:20:13,505 --> 00:20:17,509 ‎拍摄时间很有限 所以他不断烦我 ‎我一有空就打给你 好吗? 291 00:20:17,592 --> 00:20:18,677 ‎好啊 292 00:20:18,760 --> 00:20:20,595 ‎加油 别搞砸了 293 00:20:20,679 --> 00:20:22,347 ‎没礼貌 好了 294 00:20:37,362 --> 00:20:39,823 ‎真不错 你总是带着一副牌到处走 295 00:20:40,323 --> 00:20:41,992 ‎这副牌其实是我爷爷的 296 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 ‎他在越南打仗期间都带着它 297 00:20:44,661 --> 00:20:45,912 ‎如今 298 00:20:45,996 --> 00:20:50,041 ‎我则带着它横跨美国各州追男生 299 00:20:50,834 --> 00:20:52,836 ‎我还以为你是因为担心我呢 300 00:20:52,919 --> 00:20:54,045 ‎我的确担心你 301 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 ‎但是这一刻 302 00:20:56,339 --> 00:20:59,134 ‎我则为你感到难过 你输了 303 00:21:01,177 --> 00:21:03,763 ‎很高兴你来找我 304 00:21:14,899 --> 00:21:15,900 ‎卡莉… 305 00:21:17,986 --> 00:21:19,112 ‎不要紧的 306 00:21:19,195 --> 00:21:22,449 ‎我以为你也喜欢我 307 00:21:22,532 --> 00:21:23,491 ‎现在终于明白了 308 00:21:24,576 --> 00:21:25,577 ‎我的确喜欢你 我… 309 00:21:27,829 --> 00:21:30,832 ‎-我心底有一部份确实喜欢你 ‎-只是不够喜欢 310 00:21:31,416 --> 00:21:35,420 ‎-我发誓 绝对不是你不好 ‎-是吗?好的 我知道了 311 00:21:42,886 --> 00:21:44,179 ‎其实… 312 00:21:48,683 --> 00:21:50,101 ‎我以前有过一个女朋友 313 00:21:50,685 --> 00:21:52,771 ‎我猜猜看 她伤透了你的心 314 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 ‎她死了 315 00:22:05,367 --> 00:22:06,743 ‎真该死 对不起 316 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 ‎发生了什么事? 317 00:22:11,373 --> 00:22:12,791 ‎她患有动脉瘤 318 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 ‎当时我们在交往 她… 319 00:22:20,673 --> 00:22:21,841 ‎我们有很多计划 320 00:22:23,885 --> 00:22:25,887 ‎例如毕业后有什么计划 321 00:22:26,429 --> 00:22:27,389 ‎去哪所大学 322 00:22:30,183 --> 00:22:31,768 ‎后来她过世了 所以… 323 00:22:34,646 --> 00:22:36,648 ‎那些计划都没了意义 324 00:22:39,609 --> 00:22:42,112 ‎待在这里 我只会感到难受 325 00:22:42,195 --> 00:22:44,072 ‎一切都会让我想起她 326 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 ‎所以我才离开的 327 00:22:59,963 --> 00:23:01,297 ‎很高兴你把这段往事告诉我 328 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 ‎嗨! 329 00:23:10,932 --> 00:23:15,562 ‎嗨 那边有刚煮好的咖啡 ‎你妈出门前煮的 330 00:23:16,563 --> 00:23:17,647 ‎泰勒呢? 331 00:23:18,273 --> 00:23:19,649 ‎应该还没睡醒吧? 332 00:23:26,197 --> 00:23:28,783 ‎要不要吃烤吐司?我烤得太多了 333 00:23:29,367 --> 00:23:30,577 ‎不了 谢谢 334 00:23:34,539 --> 00:23:38,585 ‎我看你在准备 ‎你的“营养早餐” 对吗? 335 00:23:39,669 --> 00:23:43,423 ‎我几个朋友一会儿会过来 ‎我们要试映刚拍好的电影 336 00:23:43,506 --> 00:23:45,467 ‎-你拍了一部电影? ‎-对啊 337 00:23:47,302 --> 00:23:48,678 ‎要不要一起看? 338 00:23:49,262 --> 00:23:50,513 ‎求之不得 339 00:23:50,597 --> 00:23:51,806 ‎好吧 340 00:23:51,890 --> 00:23:54,350 ‎好的 我能带些什么? 341 00:23:54,434 --> 00:23:55,310 ‎带上这些东西 342 00:23:56,311 --> 00:23:57,270 ‎谢了 343 00:24:12,869 --> 00:24:15,663 ‎上尉 你的情报还真“有用”啊 344 00:24:24,547 --> 00:24:26,925 ‎你们这些傻子把钥匙都藏在哪里了? 345 00:24:40,438 --> 00:24:44,067 ‎(为了拯救杰基 ‎泰勒铸造了阿尔法钥匙) 346 00:24:44,651 --> 00:24:46,486 ‎原来钥匙是这样铸造出来的啊? 347 00:25:11,469 --> 00:25:13,513 ‎(《飞溅》续集) 348 00:25:13,596 --> 00:25:16,683 ‎-尖叫声太厉害了 ‎-好精彩! 349 00:25:16,766 --> 00:25:19,394 ‎天啊 伯德 你一直都站在这里吗? 350 00:25:19,477 --> 00:25:21,062 ‎我不想打扰你们 351 00:25:21,145 --> 00:25:23,064 ‎太精彩了 352 00:25:23,648 --> 00:25:24,816 ‎-谢了 ‎-可不是吗? 353 00:25:24,899 --> 00:25:27,360 ‎艾比 我可以感受到你饰演的龙虾怪 354 00:25:27,443 --> 00:25:29,028 ‎所体现的情感和脆弱 355 00:25:29,112 --> 00:25:30,738 ‎我可以感受到你的痛苦 356 00:25:30,822 --> 00:25:34,617 ‎是啊 那是因为真的很痛苦 ‎那件龙虾装完全不符合我的身形 357 00:25:34,701 --> 00:25:38,663 ‎说真的 我认为斯科特的离开 ‎让我们不得不迅速成长 358 00:25:38,746 --> 00:25:40,748 ‎结果我们成功了! 359 00:25:40,832 --> 00:25:42,584 ‎-没错 ‎-谁是斯科特? 360 00:25:42,667 --> 00:25:45,712 ‎问得好 他只是一个 ‎拖延剧组创意进度的拖油瓶 361 00:25:45,795 --> 00:25:47,338 ‎-道格! ‎-我开玩笑罢了 362 00:25:47,422 --> 00:25:50,300 ‎他是我们的好朋友 ‎但他已经搬回英国就读电影学院了 363 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 ‎天啊 你们都是奇才 364 00:25:52,760 --> 00:25:55,263 ‎那场邪恶龙虾怪大军入侵小镇的戏 365 00:25:55,346 --> 00:25:57,390 ‎你们到底怎么办到的? 366 00:25:57,890 --> 00:26:00,560 ‎知道“艺术模仿生活”这句话吗? 367 00:26:01,269 --> 00:26:02,270 ‎知道 368 00:26:02,353 --> 00:26:04,272 ‎就当我们是经历过风雨的人吧 369 00:26:04,772 --> 00:26:10,320 ‎好了 趁码头还聚满人潮 ‎我们赶紧到那边拍摄旅游宣传片吧 370 00:26:10,403 --> 00:26:11,821 ‎-只要有人潮就行了 ‎-是啊 371 00:26:11,904 --> 00:26:12,905 ‎我们走路去吧 372 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 ‎-我帮你们清理地下室吧 ‎-没问题 洛克小弟 373 00:26:18,578 --> 00:26:21,164 ‎-我们把这些东西都搬上车 ‎-我马上过去 374 00:26:22,624 --> 00:26:24,208 ‎对不起 375 00:26:24,292 --> 00:26:26,502 ‎不要紧的 我会处理 376 00:26:26,586 --> 00:26:27,503 ‎你确定吗? 377 00:26:27,587 --> 00:26:28,588 ‎我可以的 378 00:26:29,964 --> 00:26:32,425 ‎好吧 谢了 379 00:26:43,227 --> 00:26:46,606 ‎那部电影是你们 ‎用好几把钥匙来拍摄的 对吧? 380 00:26:47,315 --> 00:26:48,733 ‎说得好像你不知道似的 381 00:26:48,816 --> 00:26:52,278 ‎那金赛肯定 ‎让你看过我们藏钥匙的地方 382 00:26:52,904 --> 00:26:54,322 ‎好像没有吧 383 00:26:55,198 --> 00:26:58,201 ‎你确定她没跟你说过钥匙藏在哪里? 384 00:26:58,284 --> 00:27:01,496 ‎她可能说过 为什么问我? 385 00:27:01,996 --> 00:27:05,249 ‎有时候我们会玩起藏钥匙的游戏 386 00:27:05,333 --> 00:27:08,211 ‎我希望你能帮个忙 387 00:27:09,003 --> 00:27:10,797 ‎那你去问你姐姐不就得了? 388 00:27:10,880 --> 00:27:13,841 ‎听好 如果你知道钥匙在哪里 ‎那就马上告诉我 389 00:27:14,467 --> 00:27:16,969 ‎-你说什么呢? ‎-快说! 390 00:27:18,179 --> 00:27:20,515 ‎小子 冷静点 ‎我真的不知道钥匙在哪里 391 00:27:21,974 --> 00:27:25,395 ‎再仔细想想 392 00:27:26,020 --> 00:27:28,272 ‎道格 你来不来? 393 00:27:28,356 --> 00:27:29,399 ‎我马上上去 394 00:27:30,066 --> 00:27:33,486 ‎好了 我要走了 拿去 395 00:27:43,496 --> 00:27:47,250 ‎这间房子跟我想象中差太远了 396 00:27:48,209 --> 00:27:49,669 ‎怎么说? 397 00:27:51,587 --> 00:27:54,632 ‎跟泰勒所说的不太一样 398 00:27:55,341 --> 00:27:58,511 ‎他可能也没提起太多 ‎但我们就是这样渐渐靠近的 399 00:27:59,303 --> 00:28:02,056 ‎我们都不想揭彼此的伤疤 400 00:28:02,140 --> 00:28:06,102 ‎尽说些有的没的 打打闹闹 401 00:28:07,437 --> 00:28:12,150 ‎我猜想可能跟他的家庭背景有关 402 00:28:12,233 --> 00:28:16,362 ‎我还以为他家里有事 ‎就像我家一样 结果… 403 00:28:18,489 --> 00:28:19,824 ‎我发现你们都很好 404 00:28:22,034 --> 00:28:24,203 ‎谢了 你也是 405 00:28:24,287 --> 00:28:26,706 ‎你和泰勒真的很配 406 00:28:27,373 --> 00:28:29,375 ‎我们并没有真正交往 407 00:28:29,459 --> 00:28:30,918 ‎对不起 我… 408 00:28:31,419 --> 00:28:33,796 ‎不要紧的 我们只是朋友 409 00:28:39,177 --> 00:28:41,554 ‎他刚刚跟我说他女朋友的事 410 00:28:42,555 --> 00:28:43,556 ‎杰基 411 00:28:44,140 --> 00:28:45,057 ‎是啊 412 00:28:46,934 --> 00:28:48,269 ‎那段真的不堪回首 413 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 ‎是啊 414 00:28:50,730 --> 00:28:53,524 ‎我终于明白为什么这个地方 ‎对他来说这么沉重了 415 00:28:54,108 --> 00:28:54,984 ‎是啊 416 00:28:56,444 --> 00:28:58,571 ‎听你这么说 ‎他在蒙大拿州似乎比较开心 417 00:29:04,410 --> 00:29:07,705 ‎我去看看他醒了没有 ‎我想找他一起去登山 418 00:29:25,348 --> 00:29:26,766 ‎弗兰今早打来了 419 00:29:28,309 --> 00:29:30,353 ‎我们的旧房子终于脱手了 420 00:29:31,479 --> 00:29:34,398 ‎我这个星期五就去签过户合同 421 00:29:34,482 --> 00:29:36,901 ‎那我们打算在这里 ‎买一间新房子 对吗? 422 00:29:38,736 --> 00:29:43,449 ‎我打算一起到别的地方展开新生活 423 00:29:45,785 --> 00:29:47,036 ‎但我们刚搬来这里不久 424 00:29:47,787 --> 00:29:50,122 ‎我从来没打算在这里久留 425 00:29:55,878 --> 00:29:58,840 ‎你回来的目的 ‎只是为了卖掉那间房子吧? 426 00:29:59,715 --> 00:30:03,135 ‎不是的 ‎我也希望你能多住一阵子 可是… 427 00:30:04,554 --> 00:30:06,222 ‎我觉得换个环境比较好 428 00:30:06,305 --> 00:30:07,807 ‎我不想换环境 429 00:30:08,850 --> 00:30:10,101 ‎我想要留下来 430 00:30:24,490 --> 00:30:25,867 ‎我理解你现在的感受… 431 00:30:25,950 --> 00:30:28,160 ‎你从没说过我们会搬走 432 00:30:28,244 --> 00:30:29,871 ‎我不要搬走! 433 00:30:30,705 --> 00:30:31,706 ‎鲁弗斯! 434 00:30:35,293 --> 00:30:36,168 ‎鲁弗斯! 435 00:30:40,047 --> 00:30:43,009 ‎我想我们可以开露营车回去蒙大拿州 436 00:30:43,092 --> 00:30:46,137 ‎你可以尾随着我的车 ‎毕竟我会注意时速限制牌 437 00:30:46,637 --> 00:30:48,097 ‎你准备好回去了吗? 438 00:30:49,974 --> 00:30:52,476 ‎我觉得我和家人的关系 ‎比以前更疏离了 439 00:30:52,560 --> 00:30:53,477 ‎尤其是金赛 440 00:30:53,561 --> 00:30:57,523 ‎总觉得她在想尽办法把我推得远远的 441 00:30:58,900 --> 00:31:02,111 ‎她可能只是想给你空间好好思考 442 00:31:02,862 --> 00:31:04,822 ‎是吗?我认为不是 443 00:31:04,906 --> 00:31:07,617 ‎那就找她聊聊吧 问她为什么 444 00:31:08,534 --> 00:31:11,662 ‎如果你想修复关系 就要付出心力 445 00:31:11,746 --> 00:31:13,789 ‎你当自己是家庭辅导员了? 446 00:31:15,374 --> 00:31:17,335 ‎你不知道自己有多么幸运 447 00:31:18,002 --> 00:31:20,129 ‎这么多人都希望你好 448 00:31:20,212 --> 00:31:21,756 ‎换成我 我死了也甘心 449 00:31:22,924 --> 00:31:24,675 ‎难到你不觉得他们也很难受吗? 450 00:31:24,759 --> 00:31:27,887 ‎你人回来了 但心却不在这里 451 00:31:28,763 --> 00:31:31,766 ‎你说得对 既然如此 ‎我何不回去蒙大拿州算了? 452 00:31:36,479 --> 00:31:39,899 ‎别为了无谓的理由回去 好吗? 453 00:31:41,442 --> 00:31:45,196 ‎我的美好生活容不下胆小鬼 454 00:31:51,702 --> 00:31:53,204 ‎你在这里干什么? 455 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 ‎你的床底下应该要多多打扫才行 456 00:31:56,374 --> 00:31:58,709 ‎我在找阿尔法钥匙 457 00:31:58,793 --> 00:32:01,295 ‎-什么?为什么? ‎-确保它还在啊 458 00:32:01,379 --> 00:32:04,632 ‎万一道奇回来 ‎或是要干掉另一个恶魔怎么办? 459 00:32:04,715 --> 00:32:06,842 ‎小家伙 我说过了 所有钥匙都在 460 00:32:13,432 --> 00:32:15,184 ‎等一下 那本笔记簿从哪里找到的? 461 00:32:15,267 --> 00:32:17,561 ‎我还以为被闯进我们家的人偷走了 462 00:32:20,815 --> 00:32:25,528 ‎原来他们并没有带走 ‎是我把它落在背包里了 463 00:32:26,028 --> 00:32:28,239 ‎-搞错了! ‎-你到底怎么了? 464 00:32:28,322 --> 00:32:30,366 ‎这本笔记簿你向来都看得很紧 465 00:32:31,450 --> 00:32:35,830 ‎听你这么一说 ‎也许我们真要去检查那些钥匙了 466 00:32:35,913 --> 00:32:37,164 ‎钥匙都好好的 467 00:32:38,124 --> 00:32:40,626 ‎你也有大意的时候 468 00:32:40,710 --> 00:32:42,253 ‎你说什么? 469 00:32:42,336 --> 00:32:46,507 ‎自从泰勒离开后 钥匙都归你保管 470 00:32:46,590 --> 00:32:49,343 ‎之后就坏事连连 471 00:32:50,761 --> 00:32:52,763 ‎难怪他急着想要离开这里 472 00:32:52,847 --> 00:32:56,142 ‎-你说这番话是认真的吗? ‎-怎么?一点批评都不能接受吗? 473 00:32:56,225 --> 00:32:57,643 ‎滚出我的房间! 474 00:32:57,727 --> 00:32:58,894 ‎伯德? 475 00:33:03,941 --> 00:33:05,151 ‎鲁弗斯! 476 00:33:06,110 --> 00:33:07,236 ‎你来干什么? 477 00:33:07,903 --> 00:33:10,322 ‎我们约好要一起玩的 478 00:33:12,533 --> 00:33:13,367 ‎对啊 479 00:33:13,451 --> 00:33:15,161 ‎我们下楼去玩吧 480 00:33:21,751 --> 00:33:24,336 ‎这个地方自然有我留恋之处 481 00:33:24,420 --> 00:33:25,796 ‎例如跟你一起相处的时日 482 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 ‎只是总的来说 483 00:33:28,632 --> 00:33:30,634 ‎留在这里 我感到太难受了 484 00:33:31,761 --> 00:33:33,929 ‎我认为换个环境对我们是好事 485 00:33:34,638 --> 00:33:36,057 ‎鲁弗斯总有一天会理解的 486 00:33:37,266 --> 00:33:38,476 ‎我也说不上来 487 00:33:39,226 --> 00:33:41,645 ‎他现在很生我的气 488 00:33:41,729 --> 00:33:43,647 ‎说件事你听了可能会好受点 489 00:33:44,440 --> 00:33:46,609 ‎伯德也对我不满 490 00:33:47,193 --> 00:33:48,319 ‎你肯定很难受了 491 00:33:48,402 --> 00:33:50,988 ‎我还是第一次看到伯德这样 492 00:33:51,072 --> 00:33:53,115 ‎这并不正常 493 00:33:53,199 --> 00:33:54,450 ‎这一期《奇异小队》中 494 00:33:54,533 --> 00:33:58,704 ‎好人以一对十的劣势被坏人压倒 ‎好在他们有个秘密武器 你看吧? 495 00:34:02,083 --> 00:34:03,459 ‎你是不是弄丢了什么? 496 00:34:05,086 --> 00:34:06,796 ‎对啊 其实… 497 00:34:08,297 --> 00:34:09,715 ‎我弄丢了一把钥匙 498 00:34:10,758 --> 00:34:13,094 ‎我跟你说过我藏在哪里吧? 499 00:34:13,177 --> 00:34:15,012 ‎钥匙藏在哪里是机密 500 00:34:15,096 --> 00:34:16,597 ‎你确定我没跟你说过吗? 501 00:34:18,057 --> 00:34:21,102 ‎有没有可能藏在地板底下? 502 00:34:22,144 --> 00:34:23,437 ‎就像道奇一样? 503 00:34:24,522 --> 00:34:26,649 ‎你怎么知道道奇的藏身之处? 504 00:34:28,317 --> 00:34:30,528 ‎不是你跟我说的吗? 505 00:34:31,070 --> 00:34:33,280 ‎没有 我没跟你说过 506 00:34:33,364 --> 00:34:35,866 ‎这事只有我和我妈知道 507 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 ‎而且… 508 00:34:39,787 --> 00:34:41,205 ‎你肯定是忘了 509 00:34:46,669 --> 00:34:50,172 ‎对了 还记得 ‎你曾到明尼苏达州探望我吗? 510 00:34:52,049 --> 00:34:53,634 ‎你是指内布拉斯加州吧? 511 00:34:56,011 --> 00:34:57,513 ‎你想给我下套吧? 512 00:34:58,097 --> 00:35:00,099 ‎没有 我为什么要给你下套? 513 00:35:02,560 --> 00:35:05,020 ‎不知道 你为什么要给我下套? 514 00:35:10,651 --> 00:35:11,694 ‎你不是伯德 515 00:35:15,114 --> 00:35:17,867 ‎你这个白痴! 516 00:35:26,917 --> 00:35:28,836 ‎告诉我 你对我的朋友做了什么? 517 00:35:29,587 --> 00:35:30,796 ‎伯德在哪里? 518 00:35:34,675 --> 00:35:37,303 ‎我早就应该趁有机会时干掉你! 519 00:35:41,140 --> 00:35:42,016 ‎该死的! 520 00:35:42,099 --> 00:35:43,767 ‎你现在住在人体内 521 00:35:43,851 --> 00:35:46,312 ‎不管你做什么 都有可能会受伤! 522 00:35:57,865 --> 00:36:00,326 ‎伯德、鲁弗斯 怎么回事? 523 00:36:03,495 --> 00:36:05,998 ‎你敢说出来 我就干掉她们 524 00:36:06,498 --> 00:36:08,125 ‎发生了什么事? 525 00:36:08,209 --> 00:36:10,377 ‎-天啊 你没事吧? ‎-我… 526 00:36:10,461 --> 00:36:11,337 ‎他… 527 00:36:11,420 --> 00:36:15,299 ‎他刚才打我 他没来由地发脾气! 528 00:36:16,425 --> 00:36:17,259 ‎鲁弗斯 怎么了? 529 00:36:22,389 --> 00:36:23,807 ‎我们还是先走吧 530 00:36:33,317 --> 00:36:34,318 ‎伯德 531 00:36:35,361 --> 00:36:38,322 ‎给你五秒钟告诉我 ‎刚才究竟发生了什么事 532 00:36:38,405 --> 00:36:40,532 ‎我都跟你说了 是他打我! 533 00:36:40,616 --> 00:36:42,117 ‎鲁弗斯从不打人的 534 00:36:42,201 --> 00:36:45,204 ‎你平常不会这样的 ‎他可是你最要好的朋友 535 00:36:45,829 --> 00:36:47,414 ‎你到底怎么了? 536 00:36:51,710 --> 00:36:52,836 ‎我… 537 00:36:57,883 --> 00:37:00,844 ‎我想念爸爸 我不要乔什叔叔取代他 538 00:37:06,767 --> 00:37:08,185 ‎那是不可能的 539 00:37:09,353 --> 00:37:13,691 ‎这也不是你做出反常行为的借口 540 00:37:13,774 --> 00:37:15,442 ‎你已经不是小孩了 541 00:37:16,610 --> 00:37:19,029 ‎你要为自己的行为负责任 542 00:37:19,113 --> 00:37:21,323 ‎我要你打给鲁弗斯道歉 543 00:37:22,950 --> 00:37:24,618 ‎知道了 我会的 544 00:37:37,881 --> 00:37:39,758 ‎无论实情如何 你都可以跟我说 545 00:37:41,135 --> 00:37:42,553 ‎我不会生气的 我答应你 546 00:37:45,222 --> 00:37:46,849 ‎我们只是无理取闹 547 00:37:47,933 --> 00:37:48,934 ‎没什么大不了的 548 00:37:49,018 --> 00:37:50,561 ‎但你从来不打架的 549 00:37:54,690 --> 00:37:57,359 ‎我知道 我提出要搬家后 ‎你感到很生气 550 00:37:57,443 --> 00:37:59,111 ‎跟这件事无关 551 00:37:59,737 --> 00:38:00,821 ‎那到底怎么回事? 552 00:38:00,904 --> 00:38:01,864 ‎已经没事了 妈妈 553 00:38:04,033 --> 00:38:05,284 ‎放心吧 554 00:38:21,175 --> 00:38:23,010 ‎轻装出行没烦恼 555 00:38:24,261 --> 00:38:25,804 ‎要我帮你拿行李吗? 556 00:38:32,019 --> 00:38:33,479 ‎你没有行李 557 00:38:35,230 --> 00:38:36,648 ‎你说得对 我… 558 00:38:38,525 --> 00:38:41,904 ‎我需要留下来一段时日 解决一些事 559 00:38:44,656 --> 00:38:47,576 ‎不知道你还会不会再回到蒙大拿州 560 00:38:51,580 --> 00:38:54,208 ‎我的汽油费你付 561 00:39:07,763 --> 00:39:08,680 ‎看吧? 562 00:39:09,390 --> 00:39:10,599 ‎都说一切会好起来了 563 00:39:11,809 --> 00:39:13,519 ‎总是被你说中 564 00:39:14,186 --> 00:39:17,064 ‎可不是吗?我真是自食其果啊 565 00:39:24,196 --> 00:39:25,072 ‎再见 泰勒 566 00:39:26,323 --> 00:39:27,282 ‎再见 567 00:39:53,267 --> 00:39:54,518 ‎能聊一下吗? 568 00:39:56,145 --> 00:39:57,104 ‎好啊 569 00:40:01,733 --> 00:40:03,193 ‎我最近一直在想… 570 00:40:04,278 --> 00:40:07,614 ‎我知道你要说什么 ‎也许这是最好的结果 571 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 ‎卡莉是个好女孩 你在蒙大拿州 ‎也有了自己的生活 所以… 572 00:40:10,534 --> 00:40:11,827 ‎我不走了 573 00:40:14,163 --> 00:40:14,997 ‎你不走了? 574 00:40:16,331 --> 00:40:17,916 ‎我想留下来 陪你们渡过难关 575 00:40:20,627 --> 00:40:22,963 ‎无论事实是什么 我… 576 00:40:24,465 --> 00:40:26,717 ‎我只是… ‎我要你告诉我到底怎么回事…我要… 577 00:40:29,344 --> 00:40:30,888 ‎我要我们和好如初 578 00:40:32,931 --> 00:40:34,892 ‎没你说得那么容易 579 00:40:36,518 --> 00:40:37,394 ‎那… 580 00:40:38,312 --> 00:40:39,730 ‎你总得试试啊 581 00:40:39,813 --> 00:40:43,066 ‎我讨厌我们现在的关系 582 00:40:50,407 --> 00:40:53,285 ‎当初你离开时 做了一个决定 583 00:40:53,994 --> 00:40:55,454 ‎你决定要忘记一些事 584 00:40:57,456 --> 00:40:58,415 ‎怎么说? 585 00:41:01,418 --> 00:41:03,504 ‎决定切断某些记忆吗? 586 00:41:03,587 --> 00:41:05,130 ‎是的 可以这么说 587 00:41:05,214 --> 00:41:07,049 ‎这就是我的难处 588 00:41:07,674 --> 00:41:11,637 ‎你做了一个决定 ‎我也在努力地尊重你的决定 589 00:41:17,893 --> 00:41:19,228 ‎我完全没有这段记忆 590 00:41:19,311 --> 00:41:22,856 ‎如果是真的 那我当初做的决定… 591 00:41:25,192 --> 00:41:26,527 ‎并没有让我感到快乐 592 00:41:27,861 --> 00:41:28,987 ‎好吗? 593 00:41:29,863 --> 00:41:31,198 ‎我改变主意了 594 00:41:32,032 --> 00:41:34,117 ‎告诉我 595 00:41:35,827 --> 00:41:36,954 ‎我到底忘记了什么? 596 00:41:39,206 --> 00:41:41,708 ‎这不是我三言两语就可以说清楚的 597 00:41:43,085 --> 00:41:44,461 ‎我只能让你看个明白 598 00:41:46,922 --> 00:41:47,923 ‎那就让我看个明白 599 00:41:50,717 --> 00:41:51,718 ‎在这里等我 600 00:42:27,421 --> 00:42:28,630 ‎那是什么? 601 00:42:29,256 --> 00:42:31,508 ‎它有你要寻找的所有答案 602 00:42:32,092 --> 00:42:33,677 ‎它有你失去的所有记忆 603 00:42:34,845 --> 00:42:36,054 ‎但我警告你 604 00:42:36,638 --> 00:42:38,181 ‎这些记忆并不都是快乐的 605 00:42:40,601 --> 00:42:42,060 ‎我只想搞清楚真相 606 00:42:45,480 --> 00:42:46,857 ‎把领口拉到一边 607 00:42:47,774 --> 00:42:48,817 ‎像这样 608 00:42:49,943 --> 00:42:51,028 ‎为什么? 609 00:42:51,111 --> 00:42:52,613 ‎泰勒 我解释不了 610 00:42:53,572 --> 00:42:57,492 ‎如果你想搞清楚真相 就要相信我 611 00:42:58,327 --> 00:42:59,620 ‎你相信我吗? 612 00:43:02,039 --> 00:43:03,457 ‎当然了 613 00:44:36,883 --> 00:44:37,801 ‎妈妈? 614 00:44:48,019 --> 00:44:49,813 ‎你在我房里干什么? 615 00:45:04,661 --> 00:45:06,913 ‎(本剧改编自乔·希尔与 ‎贾布里尔·罗德里格斯的图文小说) 616 00:47:23,633 --> 00:47:25,719 ‎字幕翻译:张庆龄