1 00:00:16,684 --> 00:00:18,811 ¿Cuánto se tarda en cargar eso? 2 00:00:20,146 --> 00:00:21,481 Unos segundos. 3 00:00:23,399 --> 00:00:25,109 Le caben seis balas. 4 00:00:35,578 --> 00:00:37,246 ¿Se encuentra bien, capitán? 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,458 Ha habido un cambio. 6 00:00:43,544 --> 00:00:46,464 Ha venido otro. 7 00:00:53,137 --> 00:00:55,348 Deja algo para los demás. 8 00:00:56,224 --> 00:00:58,684 Menudo estirón vas a dar, peque. 9 00:00:59,977 --> 00:01:02,438 Esto va por orden de llegada. 10 00:01:05,733 --> 00:01:06,692 ¿Baja Tyler? 11 00:01:10,196 --> 00:01:12,824 No sé, se ha enfadado por lo de la denuncia. 12 00:01:13,741 --> 00:01:14,867 ¿Qué denuncia? 13 00:01:15,910 --> 00:01:18,704 Le dije que denuncié lo de los intrusos. 14 00:01:19,789 --> 00:01:21,124 Ah, vale. 15 00:01:21,207 --> 00:01:22,291 Sé que es difícil, 16 00:01:22,375 --> 00:01:25,962 pero supisteis hablar conmigo cuando yo no entendía la magia. 17 00:01:27,004 --> 00:01:28,798 Con Tyler, os pasará lo mismo. 18 00:01:29,382 --> 00:01:30,591 Eso espero. 19 00:01:30,675 --> 00:01:34,095 Parece que las cosas han cambiado mucho. 20 00:01:34,178 --> 00:01:37,640 Pues sí, han cambiado gracias a ti. 21 00:01:39,142 --> 00:01:41,727 - Kinsey, ¿esta noche estarás en casa? - Sí. 22 00:01:41,811 --> 00:01:44,856 Bien, he quedado para cenar, pero no volveré tarde. 23 00:01:48,234 --> 00:01:49,569 ¡Bode! ¿Qué haces? 24 00:01:49,652 --> 00:01:51,154 ¿Por qué has hecho eso? 25 00:01:51,237 --> 00:01:53,698 Había un bicho. Quería protegerte. 26 00:01:53,781 --> 00:01:58,035 Vale, pero avisa la próxima vez. 27 00:02:08,796 --> 00:02:11,299 Si de verdad quieres protegernos, 28 00:02:12,175 --> 00:02:13,801 ten cuidado con las llaves. 29 00:02:16,220 --> 00:02:20,183 Estaba en la Puerta Fantasma. ¿Estuviste jugando con ella? 30 00:02:22,977 --> 00:02:25,146 Sí, voy a… 31 00:02:31,319 --> 00:02:33,654 dejarla en su sitio. 32 00:02:33,738 --> 00:02:35,740 No la dejes por ahí tirada, ¿vale? 33 00:02:36,741 --> 00:02:38,451 No, te lo prometo. 34 00:02:44,081 --> 00:02:47,585 Oye, ¿y si echamos un vistazo a las demás llaves? 35 00:02:48,336 --> 00:02:50,671 Solo para ver si están todas. 36 00:02:50,755 --> 00:02:51,923 Están controladas. 37 00:02:52,006 --> 00:02:55,593 Termina ya, tragaldabas. Nos vamos al cole en diez minutos. 38 00:02:56,594 --> 00:03:01,641 Yo creo que hay reuniones en el cole. Solo van los profes. Los alumnos, no. 39 00:03:01,724 --> 00:03:05,353 Pues yo creo que no. Cepíllate los dientes. 40 00:03:23,204 --> 00:03:25,581 No ha estado mal lo de la taza, capullo. 41 00:03:26,165 --> 00:03:29,126 Pero ahora, tengo a tu madre controlada 42 00:03:29,210 --> 00:03:31,629 y puedo coger la llave que me dé la gana. 43 00:03:32,463 --> 00:03:36,300 Míralo por el lado bueno: siempre te ha gustado ser un fantasma. 44 00:03:37,093 --> 00:03:38,886 Ahora, lo serás para siempre. 45 00:03:39,887 --> 00:03:43,140 Ah, y si intentas enviar más mensajes, 46 00:03:43,975 --> 00:03:45,643 mataré a toda tu familia. 47 00:03:57,280 --> 00:03:59,323 UNA SERIE DE NETFLIX 48 00:04:15,089 --> 00:04:17,717 ¿No cumple alguien los 18 dentro de poco? 49 00:04:20,928 --> 00:04:23,681 - La celebración tiene que ser épica. - ¿Épica? 50 00:04:24,348 --> 00:04:25,766 El listón está alto. 51 00:04:26,434 --> 00:04:27,852 Eso déjamelo a mí. 52 00:04:41,741 --> 00:04:43,701 - ¿Carly? - Hola. 53 00:04:44,827 --> 00:04:46,620 Hola. ¿Qué…? 54 00:04:47,455 --> 00:04:49,165 Bueno, ¿estás bien? 55 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 - Sí, estoy bien. - ¿Seguro? 56 00:04:52,084 --> 00:04:54,128 ¿Puedes hablar sin miedo? A ver. 57 00:04:54,837 --> 00:04:57,089 Tírate de una oreja si estás bien. 58 00:05:02,470 --> 00:05:07,141 Oye, no habrás venido desde Montana porque estabas preocupada por mí, ¿no? 59 00:05:07,725 --> 00:05:08,851 ¿Serás imbécil? 60 00:05:08,934 --> 00:05:11,520 No me pintes a mí como la loca. 61 00:05:11,604 --> 00:05:13,522 Sabes que es la boda de mi tío. 62 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 ¡Fue hace días! 63 00:05:15,608 --> 00:05:18,903 No vienes a trabajar, no contestas a mis mensajes. 64 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 No sabía si te había pasado algo… 65 00:05:21,072 --> 00:05:23,949 Es verdad, no te escribí. Perdona, pero es que… 66 00:05:25,951 --> 00:05:28,245 No pareces de las que se preocupan. 67 00:05:29,455 --> 00:05:30,373 Ni lo soy. 68 00:05:30,998 --> 00:05:37,463 Pero no me gusta que la gente que aprecio pierda el contacto de repente. 69 00:05:40,591 --> 00:05:44,053 ¡Eh! Bueno, es obvio que estás bien y que… 70 00:05:44,136 --> 00:05:45,096 Sí. 71 00:05:45,179 --> 00:05:46,430 ¿Esta es tu casa? 72 00:05:47,598 --> 00:05:50,518 No sé qué esperaba ver, 73 00:05:50,601 --> 00:05:53,312 pero no era esto. 74 00:05:55,731 --> 00:05:56,732 ¿Quieres pasar? 75 00:05:57,650 --> 00:05:58,609 No. 76 00:05:59,235 --> 00:06:02,488 Mejor me meto en el coche y me vuelvo. 77 00:06:03,489 --> 00:06:05,032 Claro que quiero pasar. 78 00:06:05,116 --> 00:06:08,577 Este sitio es increíble. Quiero una visita guiada. 79 00:06:08,661 --> 00:06:12,081 Vale, pues podemos empezar con un sótano muy de los 70. 80 00:06:12,164 --> 00:06:13,290 Muy bien. 81 00:06:21,966 --> 00:06:24,385 Mira, ahí están Josh y Jamie. 82 00:06:24,468 --> 00:06:27,054 Ah, la emoción me embarga. 83 00:06:27,680 --> 00:06:28,639 ¡Buenos días! 84 00:06:29,140 --> 00:06:30,349 - Hola. - Hola. 85 00:06:31,809 --> 00:06:33,894 Vaya zapas, Bode. Muy clásicas. 86 00:06:33,978 --> 00:06:35,938 ¿Qué sabrás tú, vejestorio? 87 00:06:40,109 --> 00:06:41,026 Adiós, papá. 88 00:06:41,110 --> 00:06:42,194 Adiós. 89 00:06:42,778 --> 00:06:46,574 Jamás pensé que un crío de quinto pudiese minar mi autoestima. 90 00:06:46,657 --> 00:06:49,285 Eso no es propio de él. Lo siento mucho. 91 00:06:49,368 --> 00:06:50,953 Con tiempo, me lo ganaré. 92 00:06:52,496 --> 00:06:54,540 Solo necesita conocerte mejor. 93 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 Sí. 94 00:06:55,749 --> 00:07:00,379 Igual podríamos invitar a los niños a cenar con nosotros esta noche. 95 00:07:00,880 --> 00:07:03,257 Así podríais conoceros mejor. 96 00:07:05,384 --> 00:07:08,471 - Acepto el desafío. - Verás como te lo ganas. 97 00:07:10,806 --> 00:07:12,475 ¿Puedo preguntarte una cosa? 98 00:07:15,853 --> 00:07:19,857 ¿Por qué no me contaste lo de los intrusos de la boda? 99 00:07:21,650 --> 00:07:22,902 Me lo ha dicho Tyler. 100 00:07:26,363 --> 00:07:27,490 Pues… 101 00:07:28,407 --> 00:07:30,910 No quise amargar el día a nadie. 102 00:07:31,410 --> 00:07:33,746 Ni ser la damisela en apuros. 103 00:07:33,829 --> 00:07:35,873 Creo que, con algo tan gordo, 104 00:07:37,500 --> 00:07:39,919 deberíamos poder compartirlo. 105 00:07:42,505 --> 00:07:43,506 Tienes razón. 106 00:07:45,633 --> 00:07:46,967 En adelante, lo haré. 107 00:07:56,352 --> 00:07:58,395 ¡CÓMO MOLA SER MAJO! 108 00:08:00,147 --> 00:08:01,857 ¿Por qué le has dicho eso? 109 00:08:02,358 --> 00:08:03,609 Era una broma. 110 00:08:04,109 --> 00:08:05,069 Vale. 111 00:08:05,569 --> 00:08:09,114 Oye, ¿cómo llevas el examen? Anoche estudié hasta las tantas. 112 00:08:10,282 --> 00:08:11,116 ¡Uy! 113 00:08:11,200 --> 00:08:12,201 Perdón. 114 00:08:14,119 --> 00:08:15,663 ¡Escúchame, mierda seca! 115 00:08:15,746 --> 00:08:18,415 A la próxima, te arranco las entrañas. 116 00:08:28,092 --> 00:08:32,555 - Esconde chocolatinas en el curro. - Eso es infidelidad dietética. 117 00:08:33,138 --> 00:08:36,225 ¿Seguro? Si están juntos, cumplen la paleodieta esa. 118 00:08:36,308 --> 00:08:39,728 Claro que sí. Al 100 %. 119 00:08:40,938 --> 00:08:42,606 La gente cree lo que quiere. 120 00:08:43,816 --> 00:08:44,650 Hola. 121 00:08:45,693 --> 00:08:46,527 Hola. 122 00:08:49,280 --> 00:08:51,949 Esta… Esta es mi hermana, Kinsey. 123 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 - Hola. - Hola, soy Carly. 124 00:08:56,829 --> 00:08:58,664 La amiga de Tyler de Montana. 125 00:09:00,332 --> 00:09:03,419 Supongo no os ha dicho nada de mí, ¿no? 126 00:09:03,502 --> 00:09:06,505 Por suerte para él, no me ofendo fácilmente. 127 00:09:06,589 --> 00:09:08,674 Es que yo… 128 00:09:08,757 --> 00:09:10,884 Sabía que no sería capaz… 129 00:09:11,594 --> 00:09:14,430 No sería capaz de transmitir todo tu esplendor a… 130 00:09:14,513 --> 00:09:17,141 No la líes más, que ya vas mal. 131 00:09:19,310 --> 00:09:21,312 ¿Vas a quedarte a dormir? 132 00:09:21,812 --> 00:09:22,771 Bueno… 133 00:09:24,231 --> 00:09:27,026 Seguro de que hay algún hotel por ahí o… 134 00:09:27,109 --> 00:09:28,694 Qué va, claro que te quedas. 135 00:09:29,987 --> 00:09:31,989 ¿En serio? ¿No te importa? 136 00:09:32,072 --> 00:09:34,366 Tenemos habitaciones de sobra. 137 00:09:35,534 --> 00:09:37,328 De acuerdo. Vale. 138 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 - ¿Nos vamos? - Sí, venga. 139 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 ¿Te apetece acompañarnos? 140 00:09:46,337 --> 00:09:48,672 Vamos a comer sopa de almejas en… 141 00:09:48,756 --> 00:09:51,342 ¿Cómo se llamaba el sitio? ¿Phil's? 142 00:09:51,425 --> 00:09:52,676 - Bill's. - Bill's. 143 00:09:54,678 --> 00:09:56,263 Eso, vente, si quieres. 144 00:09:58,223 --> 00:10:00,893 No, id vosotros. Tengo deberes. 145 00:10:01,435 --> 00:10:02,686 Luego hablamos. 146 00:10:04,897 --> 00:10:06,774 - Yo conduzco. - ¡Ostras! 147 00:10:07,524 --> 00:10:10,361 Un caballero como tú no debería pasar de mí así. 148 00:10:10,444 --> 00:10:12,613 Voy un momento a por mi chaqueta. 149 00:10:56,240 --> 00:10:58,534 ¿Se supone que te conozco? 150 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 Tú serás el hermano pequeño. 151 00:11:03,080 --> 00:11:03,997 Pues lo seré. 152 00:11:04,581 --> 00:11:08,877 Bode, te presento a Carly. Ha venido de visita desde Montana. 153 00:11:09,420 --> 00:11:14,425 Menudo tunante estás hecho, Tyler. Siempre te han gustado las morenas. 154 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 Qué gracioso. 155 00:11:18,345 --> 00:11:23,142 ¡Peque, date prisa, que llegamos tarde a cenar con Josh y Jamie! 156 00:11:23,225 --> 00:11:24,643 ¡Eso nunca! 157 00:11:27,688 --> 00:11:31,191 Vaya, tu hermano ha aprendido esa chulería de la costa este. 158 00:11:31,275 --> 00:11:33,777 Perdona, no suele portarse así. 159 00:11:49,543 --> 00:11:51,044 ¡SUBE DE NIVEL! 160 00:11:51,128 --> 00:11:53,630 ¡Dios, este crío es un friki de cuidado! 161 00:12:31,210 --> 00:12:34,797 Y mole para compartir, por favor. Gracias. Guacamole. 162 00:12:37,049 --> 00:12:39,760 Bode, tu madre dice que te gusta mucho el Lego. 163 00:12:39,843 --> 00:12:43,138 Se me daba genial cuando iba al instituto. 164 00:12:43,222 --> 00:12:46,016 Pues sí que tendrías vida social. 165 00:12:46,850 --> 00:12:51,230 Bueno, yo fui uno de esos niños que florecen en la universidad. 166 00:12:51,313 --> 00:12:56,693 Aunque, incluso en esa época, prefería estudiar a divertirme. 167 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 - Qué sorpresa. - ¡Oye! 168 00:13:00,239 --> 00:13:01,907 ¿Qué estudiaste? 169 00:13:01,990 --> 00:13:04,159 ¿"Cómo ser profesor de historia"? 170 00:13:04,743 --> 00:13:05,661 Bode. 171 00:13:05,744 --> 00:13:08,497 Supongo que no suena muy guay, 172 00:13:08,580 --> 00:13:11,124 pero siempre soñé con ser profesor 173 00:13:11,208 --> 00:13:14,294 y la historia tiene grandes momentos. 174 00:13:17,339 --> 00:13:20,509 Ojo con los totopos, que luego no tendrás hambre. 175 00:13:20,592 --> 00:13:23,011 Tranqui, tacaño, que son gratis. 176 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 Discúlpate ahora mismo. 177 00:13:27,140 --> 00:13:28,934 Lo siento, era una broma. 178 00:13:29,601 --> 00:13:33,522 No sé qué te pasa, pero más vale que te pongas las pilas. Y rápido. 179 00:13:34,982 --> 00:13:36,817 - ¿Nina? - ¡Gordie! 180 00:13:37,693 --> 00:13:38,902 ¡Qué alegría verte! 181 00:13:38,986 --> 00:13:41,905 No quería interrumpir, pero estoy contentísimo 182 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 con el vídeo de Kinsey para la web. 183 00:13:44,533 --> 00:13:48,120 - A la ciudad le vendrá genial. - Cuánto me alegro. 184 00:13:48,203 --> 00:13:52,291 ¿Conoces a Josh Bennett? Es profesor de historia en el instituto. 185 00:13:52,374 --> 00:13:54,418 Claro, me han hablado bien de ti. 186 00:13:54,501 --> 00:13:56,837 Me alegra que el teatro se salvase. 187 00:13:56,920 --> 00:13:59,798 - Fue gracias a ti. - Yo solo extiendo cheques. 188 00:13:59,882 --> 00:14:02,134 El trabajo importante lo hizo Nina. 189 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 Los niños van a montar Nuestro pueblo. 190 00:14:04,720 --> 00:14:07,514 Si mi alma fuese una obra… ¿Thornton Wilder? 191 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 ¡Sí! Es genial. 192 00:14:09,558 --> 00:14:10,851 ¿Te pasa algo? 193 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 Tengo que ir al baño. 194 00:15:06,114 --> 00:15:07,199 Estáis aquí. 195 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 ¿Con quién hablo? 196 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 Capitán Frederick Gideon. 197 00:15:16,917 --> 00:15:19,878 Oficial británico en la guerra de la Independencia. 198 00:15:21,046 --> 00:15:23,256 Ahorcado por Benjamin Locke, 199 00:15:23,340 --> 00:15:27,177 aunque después de abrir el portal. 200 00:15:27,970 --> 00:15:30,389 Vaya, sería alguien muy especial. 201 00:15:30,472 --> 00:15:33,600 Y muy apropiado para mis planes. 202 00:15:34,726 --> 00:15:36,645 Tu recipiente, por el contrario… 203 00:15:36,728 --> 00:15:39,231 Gracias a él tengo acceso. 204 00:15:39,314 --> 00:15:40,691 ¿A las llaves? 205 00:15:41,566 --> 00:15:42,943 ¿Las conoces? 206 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 Poseo varias. 207 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 No tardaré… 208 00:15:47,280 --> 00:15:49,074 en tenerlas todas. 209 00:15:49,157 --> 00:15:52,411 ¿Cómo es posible, si no puedes quitárselas a los Locke? 210 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 Me han ayudado. 211 00:15:57,833 --> 00:16:00,794 Ahora que eres un Locke en miniatura, 212 00:16:00,877 --> 00:16:03,171 es posible que me seas de utilidad. 213 00:16:03,255 --> 00:16:04,881 Sí, supongo que sí. 214 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 He empezado a buscar las llaves. 215 00:16:08,135 --> 00:16:11,304 Cuando las encuentre, te enseñaré a usarlas. 216 00:16:11,847 --> 00:16:13,140 Son poderosísimas. 217 00:16:13,223 --> 00:16:16,184 Sus poderes individuales no me interesan. 218 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 Son una expresión de la vanidad humana. 219 00:16:19,604 --> 00:16:21,648 Mi intención es emplearlas 220 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 con un fin mucho más elevado. 221 00:16:32,325 --> 00:16:36,455 Con cada llave que poseo, el tamaño del portal crece. 222 00:16:36,538 --> 00:16:38,206 Cuando las tenga todas, 223 00:16:38,290 --> 00:16:43,462 lograré que todo nuestro mundo cruce la barrera y penetre en este. 224 00:16:54,014 --> 00:16:56,975 Sitiaremos Key House al amanecer. 225 00:16:57,476 --> 00:16:58,602 Confían en mí. 226 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Soy uno de los suyos. 227 00:17:00,020 --> 00:17:02,689 ¿Por qué enfrentarnos al poder de las llaves 228 00:17:02,773 --> 00:17:04,691 cuando puedo cogerlas sin más? 229 00:17:04,775 --> 00:17:06,610 Puedo asegurarte el éxito. 230 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 Sabemos dónde las esconden. 231 00:17:14,076 --> 00:17:17,579 ¿Puedes abrir este armario? 232 00:17:19,498 --> 00:17:20,791 Claro que sí. 233 00:17:21,416 --> 00:17:22,626 Soy Bode Locke. 234 00:17:28,673 --> 00:17:29,966 Si lo hago, 235 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 ¿qué recibiré a cambio? 236 00:17:32,969 --> 00:17:34,012 Si tienes éxito, 237 00:17:34,096 --> 00:17:37,265 te sentarás a mi diestra en el nuevo mundo. 238 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Me parece justo. 239 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 ¿Dónde estabas? 240 00:18:05,544 --> 00:18:07,170 No me encuentro bien. 241 00:18:07,254 --> 00:18:08,922 Necesito irme a casa. 242 00:18:09,005 --> 00:18:11,842 ¿Estás seguro? He pedido pastel de tres leches. 243 00:18:12,884 --> 00:18:14,636 Me duele el estómago. 244 00:18:17,764 --> 00:18:18,723 Lo siento. 245 00:18:19,933 --> 00:18:21,393 Creo que será lo mejor. 246 00:18:22,435 --> 00:18:24,396 Escríbeme y me cuentas cómo está. 247 00:18:27,399 --> 00:18:29,985 En serio, ¿qué te pasa? 248 00:18:31,027 --> 00:18:32,320 ¿Qué te pasa a ti? 249 00:18:39,202 --> 00:18:42,914 Lo creas o no, tenemos el montaje preliminar de La salpicadura 2. 250 00:18:42,998 --> 00:18:44,541 Mañana lo proyectamos. 251 00:18:44,624 --> 00:18:47,335 Cómo mola. Me encantaría estar ahí. 252 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 Sí, y a mí. 253 00:18:49,421 --> 00:18:51,089 ¿Qué tal la familia? 254 00:18:51,173 --> 00:18:52,048 Mamá, bien. 255 00:18:52,632 --> 00:18:54,634 Bode está raro. 256 00:18:54,718 --> 00:18:57,470 No sé, igual es la pubertad o algo. 257 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 Y Tyler tiene novia. 258 00:19:00,348 --> 00:19:01,224 O eso creo. 259 00:19:01,308 --> 00:19:03,518 ¡Hala! Cuenta. 260 00:19:03,602 --> 00:19:04,603 Pues no sé. 261 00:19:04,686 --> 00:19:08,273 Ha venido desde Montana y parece que son íntimos, 262 00:19:08,356 --> 00:19:10,275 pero no sé nada más. 263 00:19:11,526 --> 00:19:13,778 ¿Y se volverá a Montana con ella o…? 264 00:19:15,113 --> 00:19:16,615 No tengo ni idea. 265 00:19:19,034 --> 00:19:22,537 No estáis muy unidos desde que ha vuelto, ¿no? 266 00:19:24,748 --> 00:19:28,668 Ya, está muy distante. Quiero contarle cosas, pero… 267 00:19:28,752 --> 00:19:31,838 - ¡La cámara, tío! - Tranqui, ¿vale? 268 00:19:31,922 --> 00:19:33,465 Ahora mismo voy. 269 00:19:34,799 --> 00:19:38,762 Perdón, soy tan bobo que ayudo con un corto a mi compi de piso. 270 00:19:38,845 --> 00:19:41,264 Y ha resultado ser un puñetero tirano. 271 00:19:41,348 --> 00:19:43,391 ¿Sí? ¿De qué va el corto? 272 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 Reinterpreta Alicia en el país de las maravillas 273 00:19:46,937 --> 00:19:49,856 como alegoría del sufrimiento de los inmigrantes en Europa. 274 00:19:49,940 --> 00:19:51,650 Está ambientado en el futuro. 275 00:19:52,400 --> 00:19:54,861 ¿En plan Mad Max y el Sombrerero Loco? 276 00:19:55,862 --> 00:19:58,365 Me gusta. Te lo robo. 277 00:19:58,949 --> 00:20:00,992 Perdona, ¿qué decías de Tyler? 278 00:20:01,076 --> 00:20:02,244 Ah, sí. 279 00:20:02,786 --> 00:20:05,580 Es difícil, porque decidió no recordar la magia 280 00:20:06,122 --> 00:20:08,416 y ahora no es capaz de entender… 281 00:20:08,500 --> 00:20:11,378 - Scot, vamos a rodar. - Vale, vale. 282 00:20:11,461 --> 00:20:13,421 Kins, perdona, tengo que dejarte. 283 00:20:13,505 --> 00:20:17,509 Se pone pesado porque vamos mal de tiempo, pero te llamo pronto, ¿eh? 284 00:20:17,592 --> 00:20:18,677 Claro. 285 00:20:18,760 --> 00:20:20,595 Suerte. No la cagues. 286 00:20:20,679 --> 00:20:22,347 Qué mala eres. Vale. 287 00:20:37,362 --> 00:20:39,823 Me encanta que viajes con una baraja. 288 00:20:40,323 --> 00:20:41,992 Es de mi abuelo. 289 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Se la trajo cuando volvió de Vietnam. 290 00:20:44,661 --> 00:20:50,041 Y ahora, me las llevo yo a perseguir chicos por todo el país. 291 00:20:50,834 --> 00:20:52,836 Eh, ¿no estabas preocupada por mí? 292 00:20:52,919 --> 00:20:54,045 Lo estaba. 293 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 Pero ahora, 294 00:20:56,339 --> 00:20:59,134 me das pena, pringado. 295 00:21:01,177 --> 00:21:03,763 Bueno, me alegra que hayas venido. 296 00:21:14,899 --> 00:21:15,900 Carly… 297 00:21:17,986 --> 00:21:19,112 Vale. 298 00:21:19,195 --> 00:21:22,449 Pensaba que querías. 299 00:21:22,532 --> 00:21:23,491 Por fin. 300 00:21:24,576 --> 00:21:25,577 Sí, pero… 301 00:21:28,079 --> 00:21:30,915 - Una parte de mí sí que quiere. - Pero no basta. 302 00:21:31,416 --> 00:21:35,420 - Te prometo que no es por ti. - Ya, claro. Vale. 303 00:21:42,886 --> 00:21:44,179 La verdad es… 304 00:21:48,683 --> 00:21:50,101 que tuve una novia. 305 00:21:50,685 --> 00:21:52,771 ¿A que te partió el corazón? 306 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 Murió. 307 00:22:05,367 --> 00:22:06,743 Joder, perdona. 308 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 ¿Qué le pasó? 309 00:22:11,373 --> 00:22:12,499 Un aneurisma. 310 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 Yo estaba con ella y… 311 00:22:20,673 --> 00:22:21,841 Teníamos planes. 312 00:22:23,927 --> 00:22:26,012 Lo que haríamos tras la graduación, 313 00:22:26,554 --> 00:22:27,514 la universidad… 314 00:22:30,183 --> 00:22:31,768 Luego, ella se fue y… 315 00:22:34,646 --> 00:22:36,648 los planes ya no tenían sentido. 316 00:22:39,692 --> 00:22:42,195 Y lo de vivir aquí, no podía soportarlo. 317 00:22:42,278 --> 00:22:44,072 Todo me recordaba a ella. 318 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 Por eso me fui. 319 00:23:00,004 --> 00:23:01,381 Gracias por contármelo. 320 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 ¡Hola! 321 00:23:10,932 --> 00:23:15,562 Hola. Hay café recién hecho. Lo ha hecho tu madre antes de irse. 322 00:23:16,563 --> 00:23:17,647 ¿Dónde está Ty? 323 00:23:18,273 --> 00:23:19,649 Durmiendo, supongo. 324 00:23:26,197 --> 00:23:28,783 ¿Quieres una tostada? Me he pasado. 325 00:23:29,367 --> 00:23:30,577 No, gracias. 326 00:23:34,539 --> 00:23:38,585 Veo que tienes tu propio desayuno de campeones. 327 00:23:39,669 --> 00:23:43,423 Sí, vienen mis amigos a ver una peli que hemos rodado. 328 00:23:43,506 --> 00:23:45,467 - ¿Habéis rodado una peli? - Sí. 329 00:23:47,302 --> 00:23:48,678 ¿Quieres verla? 330 00:23:49,262 --> 00:23:50,513 Me encantaría. 331 00:23:50,597 --> 00:23:51,806 Genial. 332 00:23:51,890 --> 00:23:53,933 Vale, ¿qué llevo? 333 00:23:54,476 --> 00:23:55,310 Esto. 334 00:23:56,311 --> 00:23:57,270 Gracias. 335 00:24:12,869 --> 00:24:15,663 Vaya porquería de información, capitán. 336 00:24:24,547 --> 00:24:26,925 ¿Dónde las habéis escondido, idiotas? 337 00:24:40,438 --> 00:24:44,067 TYLER FABRICÓ LA LLAVE ALFA PARA INTENTAR SALVAR A JACKIE 338 00:24:44,651 --> 00:24:46,486 Así fue como lo hiciste, ¿eh? 339 00:25:11,469 --> 00:25:13,513 LA SALPICADURA 2 340 00:25:13,596 --> 00:25:16,349 - Ese grito ha sido genial. - ¡Bravo! 341 00:25:17,100 --> 00:25:19,394 Bode, ¿has estado ahí todo el rato? 342 00:25:19,477 --> 00:25:21,062 No quería interrumpir. 343 00:25:21,145 --> 00:25:23,064 Es una genialidad. 344 00:25:23,648 --> 00:25:24,816 - Gracias. - ¿Verdad? 345 00:25:24,899 --> 00:25:29,112 Abby, esa emoción y vulnerabilidad que aportas a Nephropidae… 346 00:25:29,195 --> 00:25:30,738 Se nota tu dolor. 347 00:25:30,822 --> 00:25:34,617 Sí, porque es dolor de verdad. Ese traje de langosta es pequeño. 348 00:25:34,701 --> 00:25:38,663 Chicos, creo que la marcha de Scot nos ha hecho dar un paso adelante 349 00:25:38,746 --> 00:25:40,748 y lo hemos clavado. 350 00:25:40,832 --> 00:25:42,584 - Sí. - ¿Quién es Scot? 351 00:25:42,667 --> 00:25:45,712 Era una limitación creativa que nos frenaba a todos. 352 00:25:45,795 --> 00:25:47,338 - ¡Doug! - Es coña. 353 00:25:47,422 --> 00:25:50,300 Es un amigo. Volvió al Reino Unido a estudiar cine. 354 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 Pues sois unos genios locos. 355 00:25:52,760 --> 00:25:55,263 ¿Un ejército de crustáceos demoníacos? 356 00:25:55,346 --> 00:25:57,390 ¿Cómo se os ocurrió algo así? 357 00:25:57,890 --> 00:26:00,560 ¿Conoces la frase "el arte imita la vida"? 358 00:26:01,269 --> 00:26:02,270 Sí. 359 00:26:02,353 --> 00:26:04,272 Digamos que han pasado cosas. 360 00:26:04,772 --> 00:26:08,901 Vale, pues arriba. Hay que grabar el muelle para el vídeo de turismo 361 00:26:08,985 --> 00:26:10,320 mientras haya gente. 362 00:26:10,403 --> 00:26:11,946 - Tranqui, hay gente. - Ya. 363 00:26:12,030 --> 00:26:12,905 Anda, vamos. 364 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 - Os ayudo a limpiar esto. - Gracias, pequeño Locke. 365 00:26:18,786 --> 00:26:21,164 - Vamos cargando el coche. - Ya voy. 366 00:26:22,624 --> 00:26:24,208 Lo siento. 367 00:26:24,292 --> 00:26:26,502 No pasa nada, ya lo limpio yo. 368 00:26:26,586 --> 00:26:27,503 ¿No te importa? 369 00:26:27,587 --> 00:26:28,588 Ya lo limpio yo. 370 00:26:30,048 --> 00:26:32,425 Vale, gracias. 371 00:26:43,227 --> 00:26:46,606 Habéis usado las llaves para hacer la película, ¿no? 372 00:26:47,357 --> 00:26:48,733 Como si no lo supieras. 373 00:26:48,816 --> 00:26:52,278 Kinsey te habrá enseñado dónde las escondemos. 374 00:26:52,904 --> 00:26:54,322 Creo que no. 375 00:26:55,198 --> 00:26:58,201 ¿Seguro que nunca te lo ha contado? 376 00:26:58,284 --> 00:27:01,496 Pues igual me diría algo. ¿Por qué me preguntas a mí? 377 00:27:01,996 --> 00:27:05,249 A veces jugamos a que las cambia de sitio. 378 00:27:05,333 --> 00:27:08,211 Esperaba que me ayudases. 379 00:27:09,003 --> 00:27:10,797 Pregúntaselo a tu hermana. 380 00:27:10,880 --> 00:27:13,841 Mira, si sabes dónde están, tienes que decírmelo. 381 00:27:14,467 --> 00:27:16,969 - ¿De qué me hablas? - ¡Dímelo! 382 00:27:18,179 --> 00:27:20,515 Tranqui, chaval. No sé dónde están. 383 00:27:21,974 --> 00:27:25,395 Pues esfuérzate un poco más. 384 00:27:26,020 --> 00:27:28,272 ¡Eh! Doug, ¿vienes? 385 00:27:28,356 --> 00:27:29,399 Ya subo. 386 00:27:30,066 --> 00:27:33,486 Bueno, me voy. Toma. 387 00:27:43,496 --> 00:27:47,250 Esto no tiene nada que ver con lo que esperaba encontrarme. 388 00:27:48,710 --> 00:27:49,752 ¿Y qué esperabas? 389 00:27:51,587 --> 00:27:54,632 Lo digo por lo que me contaba Tyler. 390 00:27:55,341 --> 00:27:58,511 O no me contaba. Eso fue lo que nos unió. 391 00:27:59,303 --> 00:28:02,056 No nos gusta hablar de cosas serias. 392 00:28:02,140 --> 00:28:06,102 Solo queremos hacer el tonto, divertirnos. 393 00:28:07,520 --> 00:28:12,150 Supongo que di por hecho ciertas cosas sobre su origen. 394 00:28:12,233 --> 00:28:16,362 Pensé que tendría problemas familiares, igual que yo, pero… 395 00:28:18,489 --> 00:28:19,824 Sois increíbles. 396 00:28:22,034 --> 00:28:23,870 Gracias. Tú también. 397 00:28:24,370 --> 00:28:26,706 Tyler y tú hacéis muy buena pareja. 398 00:28:27,373 --> 00:28:29,375 No estamos juntos. 399 00:28:29,459 --> 00:28:30,918 Perdona, yo… 400 00:28:31,419 --> 00:28:33,796 No, solo somos amigos. 401 00:28:39,260 --> 00:28:41,304 Me ha contado lo de su novia. 402 00:28:42,555 --> 00:28:43,431 Jackie. 403 00:28:44,140 --> 00:28:44,974 Sí. 404 00:28:46,934 --> 00:28:48,269 Fue horrible. 405 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 Ya. 406 00:28:50,730 --> 00:28:53,524 Ahora entiendo lo de la carga emocional. 407 00:28:54,108 --> 00:28:54,984 Sí. 408 00:28:56,444 --> 00:28:58,571 Parece que era más feliz en Montana. 409 00:29:04,452 --> 00:29:07,705 Voy a ver cómo está, a ver si le apetece una excursión. 410 00:29:25,348 --> 00:29:26,766 Hoy me ha llamado Fran. 411 00:29:28,309 --> 00:29:30,353 Ha vendido nuestra antigua casa. 412 00:29:31,479 --> 00:29:34,398 Voy a firmar el viernes. 413 00:29:34,482 --> 00:29:36,901 ¿Vamos a comprar una casa nueva? 414 00:29:38,736 --> 00:29:43,449 Había pensado irnos a otro sitio y empezar de cero. 415 00:29:45,785 --> 00:29:47,036 Acabamos de llegar. 416 00:29:47,787 --> 00:29:50,122 No era algo permanente. 417 00:29:55,878 --> 00:29:58,840 ¿Querías volver solo para vender la casa? 418 00:29:59,715 --> 00:30:03,135 No, quería que estuvieses aquí una temporada, pero… 419 00:30:04,554 --> 00:30:07,807 - Te vendría bien cambiar de aires. - No quiero cambiar. 420 00:30:08,850 --> 00:30:10,101 Quiero quedarme aquí. 421 00:30:24,615 --> 00:30:25,992 Sé que ahora estás así… 422 00:30:26,075 --> 00:30:28,160 No me dijiste que íbamos a irnos. 423 00:30:28,244 --> 00:30:29,871 ¡No quiero irme! 424 00:30:30,705 --> 00:30:31,706 Rufus. 425 00:30:35,293 --> 00:30:36,168 ¡Rufus! 426 00:30:40,047 --> 00:30:43,009 Podríamos volver a Montana los dos juntos. 427 00:30:43,092 --> 00:30:46,220 Mi coche iría delante, porque yo respeto las señales. 428 00:30:46,721 --> 00:30:48,097 ¿Quieres volver ya? 429 00:30:50,057 --> 00:30:53,477 He perdido la chispa con mi familia, sobre todo con Kinsey. 430 00:30:53,561 --> 00:30:57,523 Es como si estuviera haciendo todo lo posible para alejarme. 431 00:30:58,900 --> 00:31:02,153 Igual te está dando espacio para que arregles tus cosas. 432 00:31:02,862 --> 00:31:04,822 No sé si es eso. 433 00:31:04,906 --> 00:31:07,617 Pues habla con ella. Pregúntale qué pasa. 434 00:31:08,534 --> 00:31:11,662 Igual te toca currártelo un poco. 435 00:31:11,746 --> 00:31:13,789 ¿Ahora eres asesora familiar? 436 00:31:15,416 --> 00:31:17,209 No sabes la suerte que tienes. 437 00:31:18,002 --> 00:31:21,756 ¿Tener tanta gente que te quiere? Yo habría matado por algo así. 438 00:31:22,924 --> 00:31:24,675 ¿Crees que les resulta fácil? 439 00:31:24,759 --> 00:31:27,887 Estás aquí, pero tienes un pie dentro y otro fuera. 440 00:31:28,846 --> 00:31:31,766 Vale, pues me vuelvo a Montana y ya está. 441 00:31:36,479 --> 00:31:39,899 Pero no lo hagas por una idiotez, ¿eh? 442 00:31:41,442 --> 00:31:45,196 En mi fabulosa vida no hay sitio para idiotas. 443 00:31:51,702 --> 00:31:53,204 ¿Qué narices haces aquí? 444 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Deberías limpiar más a menudo. 445 00:31:56,374 --> 00:31:58,709 Estaba buscando la Llave Alfa. 446 00:31:58,793 --> 00:32:01,295 - ¿Y eso? - Quiero que esté bien guardada. 447 00:32:01,379 --> 00:32:04,632 ¿Y si vuelve Dodge u otro demonio al que hay que matar? 448 00:32:04,715 --> 00:32:06,842 Ya sabes que están bien guardadas. 449 00:32:13,432 --> 00:32:16,978 Oye, ¿dónde estaba eso? ¿No se lo llevaron los intrusos? 450 00:32:18,312 --> 00:32:19,689 Ah. 451 00:32:20,815 --> 00:32:25,528 Resulta que no se lo llevaron. Olvidé que lo tenía en la mochila. 452 00:32:26,028 --> 00:32:28,239 - ¡Uy! - ¿Qué te pasa? 453 00:32:28,322 --> 00:32:30,366 Tú sueles tener más cuidado. 454 00:32:31,450 --> 00:32:35,830 Ahora que lo dices, habría que ver si están las llaves. 455 00:32:35,913 --> 00:32:37,164 Todo va bien. 456 00:32:38,124 --> 00:32:40,626 Tú tampoco eres muy cuidadosa. 457 00:32:41,210 --> 00:32:42,253 ¿Cómo dices? 458 00:32:42,336 --> 00:32:46,507 Desde que se fue Tyler y eres tú quien manda aquí, 459 00:32:46,590 --> 00:32:49,343 se ha ido todo a la mierda. 460 00:32:50,761 --> 00:32:52,763 Con razón tiene ganas de irse. 461 00:32:52,847 --> 00:32:56,142 - ¿Cómo me dices eso? - ¿Qué? ¿No aguantas una crítica? 462 00:32:56,225 --> 00:32:57,643 ¡Fuera de mi cuarto! 463 00:32:57,727 --> 00:32:58,894 ¿Bode? 464 00:33:03,941 --> 00:33:05,151 Rufus. 465 00:33:06,110 --> 00:33:07,236 ¿Qué haces aquí? 466 00:33:07,903 --> 00:33:10,322 Habíamos quedado. 467 00:33:12,533 --> 00:33:13,367 Vale. 468 00:33:13,451 --> 00:33:15,161 Vamos abajo a jugar. 469 00:33:21,834 --> 00:33:24,336 Este sitio tiene cosas que me encantan, 470 00:33:24,420 --> 00:33:25,796 como estar contigo. 471 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 Pero, en general, 472 00:33:28,632 --> 00:33:30,634 me cuesta mucho vivir aquí. 473 00:33:31,761 --> 00:33:33,929 Nos vendrá bien el cambio. 474 00:33:34,638 --> 00:33:36,057 Rufus lo entenderá. 475 00:33:37,391 --> 00:33:38,476 No lo sé. 476 00:33:39,226 --> 00:33:41,645 Ahora mismo, está enfadadísimo conmigo. 477 00:33:41,729 --> 00:33:43,397 Si te sirve de consuelo, 478 00:33:44,440 --> 00:33:46,609 Bode tampoco está muy bien conmigo. 479 00:33:47,193 --> 00:33:48,319 Será muy duro. 480 00:33:48,402 --> 00:33:50,988 Nunca había visto así a Bode. 481 00:33:51,072 --> 00:33:53,115 Esto no es normal. 482 00:33:53,199 --> 00:33:56,202 En este número, los malos son diez veces más, 483 00:33:56,285 --> 00:33:58,704 pero los buenos tienen un arma secreta. 484 00:34:02,083 --> 00:34:03,459 ¿Has perdido algo? 485 00:34:05,086 --> 00:34:06,796 Pues sí. 486 00:34:08,297 --> 00:34:09,715 He perdido una llave. 487 00:34:10,758 --> 00:34:12,718 Te dije dónde las guardo, ¿no? 488 00:34:13,219 --> 00:34:14,970 Esa información es clasificada. 489 00:34:15,054 --> 00:34:16,597 ¿Seguro que no te lo dije? 490 00:34:18,057 --> 00:34:21,102 ¿Y si las guardan debajo de la tarima? 491 00:34:22,144 --> 00:34:23,437 ¿Como hacía Dodge? 492 00:34:24,522 --> 00:34:26,649 ¿Cómo conoces el escondite de Dodge? 493 00:34:28,317 --> 00:34:30,528 Porque tú me lo dijiste, tonto. 494 00:34:31,070 --> 00:34:33,280 No, no te lo dije. 495 00:34:33,364 --> 00:34:35,866 Solo lo sabíamos mi madre y yo. 496 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 Y… 497 00:34:39,787 --> 00:34:41,205 Se te habrá olvidado. 498 00:34:46,669 --> 00:34:50,172 Oye, ¿recuerdas cuando viniste a visitarme a Minnesota? 499 00:34:52,049 --> 00:34:53,634 ¿No será Nebraska? 500 00:34:56,011 --> 00:34:57,513 ¿Intentas engañarme? 501 00:34:58,097 --> 00:35:00,099 No. ¿Por qué iba a hacerlo? 502 00:35:02,560 --> 00:35:05,104 No sé. ¿Por qué ibas a hacerlo? 503 00:35:10,651 --> 00:35:11,694 Tú no eres Bode. 504 00:35:15,114 --> 00:35:17,867 ¡Maldito idiota! 505 00:35:26,917 --> 00:35:28,836 ¿Qué le has hecho a mi amigo? 506 00:35:29,587 --> 00:35:30,796 ¿Dónde está Bode? 507 00:35:34,675 --> 00:35:37,303 ¡Debí matarte cuando tuve ocasión! 508 00:35:41,140 --> 00:35:42,016 ¡Mierda! 509 00:35:42,099 --> 00:35:43,767 Estás en un cuerpo humano. 510 00:35:43,851 --> 00:35:46,312 ¡Ahora, es posible hacerte daño! 511 00:35:57,865 --> 00:36:00,326 ¿Bode? ¿Rufus? ¿Qué pasa? 512 00:36:03,495 --> 00:36:05,998 Si dices algo, las mataré a las dos. 513 00:36:06,498 --> 00:36:08,125 ¿Qué ha pasado? 514 00:36:08,209 --> 00:36:10,002 Madre mía. ¿Estáis bien? 515 00:36:10,085 --> 00:36:11,337 Me… 516 00:36:11,420 --> 00:36:15,883 Me ha pegado. Ha sido por una rabieta o algo así. 517 00:36:16,425 --> 00:36:17,259 ¿Rufus? 518 00:36:22,890 --> 00:36:23,807 Nos vamos. 519 00:36:33,317 --> 00:36:34,318 Bode, 520 00:36:35,361 --> 00:36:38,322 tienes cinco segundos para contarme qué ha pasado. 521 00:36:38,405 --> 00:36:40,532 Te lo he dicho. Me ha pegado. 522 00:36:40,616 --> 00:36:42,117 Rufus no haría eso. 523 00:36:42,201 --> 00:36:45,204 Tú no eres así. Es tu mejor amigo. 524 00:36:45,829 --> 00:36:47,414 ¿Qué te pasa? 525 00:36:51,710 --> 00:36:52,836 Es que… 526 00:36:57,883 --> 00:37:01,011 Echo de menos a papá. No quiero que Josh lo sustituya. 527 00:37:06,767 --> 00:37:08,185 Eso no va a pasar. 528 00:37:09,353 --> 00:37:13,691 Y no es excusa para que te pongas así. 529 00:37:13,774 --> 00:37:15,442 Ya no eres un bebé. 530 00:37:16,610 --> 00:37:19,029 Asume la responsabilidad de tus actos. 531 00:37:19,113 --> 00:37:21,323 Luego llamas a Rufus y te disculpas. 532 00:37:22,950 --> 00:37:24,618 Vale, lo llamaré. 533 00:37:37,881 --> 00:37:39,758 Sea lo que sea, cuéntamelo. 534 00:37:41,135 --> 00:37:42,553 No me enfado. Prometido. 535 00:37:45,222 --> 00:37:46,849 Ha sido una pelea tonta. 536 00:37:47,933 --> 00:37:48,934 No es para tanto. 537 00:37:49,018 --> 00:37:50,561 Tú nunca te peleas. 538 00:37:54,690 --> 00:37:57,067 Estás alterado por lo de irnos. 539 00:37:57,568 --> 00:37:59,111 Eso no tiene nada que ver. 540 00:37:59,737 --> 00:38:00,821 Entonces, ¿qué? 541 00:38:00,904 --> 00:38:01,864 Ya está, mamá. 542 00:38:04,033 --> 00:38:05,284 No te preocupes. 543 00:38:21,300 --> 00:38:23,010 Qué rápido se carga el coche. 544 00:38:24,261 --> 00:38:25,804 ¿Te ayudo con el tuyo? 545 00:38:32,019 --> 00:38:33,479 El tuyo no lo cargamos. 546 00:38:35,230 --> 00:38:36,648 Tienes razón, tengo… 547 00:38:38,525 --> 00:38:41,904 Tengo que quedarme un tiempo y solucionar las cosas. 548 00:38:44,656 --> 00:38:47,576 Dudo que vuelvas a ir a Montana. 549 00:38:51,580 --> 00:38:54,208 Te enviaré la factura de la gasolina. 550 00:39:07,763 --> 00:39:08,680 ¿Ves? 551 00:39:09,390 --> 00:39:10,766 Sabía que estaría bien. 552 00:39:11,809 --> 00:39:13,185 Siempre tienes razón. 553 00:39:14,186 --> 00:39:17,064 Sí, y es una pena tenerla. 554 00:39:24,196 --> 00:39:25,072 Adiós, Tyler. 555 00:39:26,323 --> 00:39:27,241 Adiós. 556 00:39:53,267 --> 00:39:54,518 ¿Tienes un segundo? 557 00:39:56,145 --> 00:39:57,104 Claro. 558 00:40:01,733 --> 00:40:04,194 He estado pensando y… 559 00:40:04,278 --> 00:40:07,614 Sé lo que me vas a decir. Seguro que es lo mejor. 560 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 Carly es genial, tienes tu vida en Montana… 561 00:40:10,534 --> 00:40:11,827 No me voy. 562 00:40:14,163 --> 00:40:14,997 ¿No? 563 00:40:16,331 --> 00:40:17,749 Quiero ayudaros. 564 00:40:20,627 --> 00:40:22,963 No sé lo que está pasando, 565 00:40:24,465 --> 00:40:26,717 pero tienes que contármelo todo. 566 00:40:29,261 --> 00:40:30,888 Quiero volver con vosotros. 567 00:40:32,931 --> 00:40:34,892 No es tan fácil como parece. 568 00:40:36,518 --> 00:40:37,394 Bueno, 569 00:40:38,312 --> 00:40:39,730 tendrás que intentarlo, 570 00:40:39,813 --> 00:40:43,066 porque no me gusta nada cómo estamos ahora mismo. 571 00:40:50,407 --> 00:40:53,285 Cuando te fuiste, decidiste… 572 00:40:53,994 --> 00:40:55,454 olvidar ciertas cosas. 573 00:40:57,456 --> 00:40:58,415 ¿Qué cosas? 574 00:41:01,418 --> 00:41:03,504 ¿Hablas de bloquear recuerdos? 575 00:41:03,587 --> 00:41:05,130 Sí, algo así. 576 00:41:05,214 --> 00:41:07,174 Eso es lo que me resulta difícil. 577 00:41:07,674 --> 00:41:11,637 Tomaste una decisión y he intentado respetarla. 578 00:41:17,893 --> 00:41:19,228 No recuerdo nada, 579 00:41:19,311 --> 00:41:22,856 pero, fuera cual fuera esa decisión, 580 00:41:25,192 --> 00:41:26,527 no me convence. 581 00:41:27,861 --> 00:41:28,987 ¿De acuerdo? 582 00:41:29,863 --> 00:41:31,281 He cambiado de opinión. 583 00:41:32,032 --> 00:41:34,117 Así que cuéntamelo. 584 00:41:35,827 --> 00:41:36,954 ¿Qué he olvidado? 585 00:41:39,289 --> 00:41:41,708 En realidad, no puedo contártelo. 586 00:41:43,085 --> 00:41:44,461 Tengo que enseñártelo. 587 00:41:46,922 --> 00:41:47,923 Pues enséñamelo. 588 00:41:50,717 --> 00:41:51,718 Espera aquí. 589 00:42:27,421 --> 00:42:28,630 ¿Qué es eso? 590 00:42:29,256 --> 00:42:31,508 Algo que te dará todas tus respuestas 591 00:42:32,092 --> 00:42:33,802 y te devolverá tus recuerdos. 592 00:42:34,845 --> 00:42:36,054 Una advertencia: 593 00:42:36,638 --> 00:42:38,181 no todos son buenos. 594 00:42:40,601 --> 00:42:42,060 Solo quiero comprender. 595 00:42:45,480 --> 00:42:46,857 Ábrete la camisa. 596 00:42:47,774 --> 00:42:48,609 Así. 597 00:42:49,943 --> 00:42:51,028 ¿Para qué? 598 00:42:51,111 --> 00:42:52,654 No puedo explicártelo, Ty. 599 00:42:53,572 --> 00:42:57,492 Si quieres entenderlo, tendrás que confiar en mí. 600 00:42:58,327 --> 00:42:59,620 ¿Confías en mí? 601 00:43:02,039 --> 00:43:03,457 Por supuesto que sí. 602 00:44:36,883 --> 00:44:37,801 ¿Mamá? 603 00:44:48,019 --> 00:44:49,813 ¿Qué haces en mi habitación? 604 00:45:04,745 --> 00:45:06,747 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE JOE HILL Y GABRIEL RODRÍGUEZ 605 00:47:23,633 --> 00:47:25,719 Subtítulos: Toni Navarro