1 00:00:16,684 --> 00:00:18,644 Ça prend longtemps à charger ? 2 00:00:20,146 --> 00:00:21,481 Quelques secondes. 3 00:00:23,399 --> 00:00:25,109 Il peut contenir six balles. 4 00:00:35,578 --> 00:00:36,913 Ça va, monsieur ? 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,458 Quelque chose a changé. 6 00:00:43,544 --> 00:00:46,464 Un autre est là. 7 00:00:53,137 --> 00:00:55,348 Laisses-en pour nous ! 8 00:00:56,224 --> 00:00:58,684 Tu dois faire une poussée de croissance. 9 00:00:59,977 --> 00:01:02,438 Premier arrivé, premier servi. 10 00:01:05,733 --> 00:01:06,692 Tyler descend ? 11 00:01:09,862 --> 00:01:12,824 Je sais pas. Il m'en veut d'avoir menti pour la plainte. 12 00:01:13,741 --> 00:01:14,867 Quelle plainte ? 13 00:01:15,910 --> 00:01:18,704 J'ai dit que j'avais porté plainte pour l'intrusion. 14 00:01:19,789 --> 00:01:21,124 C'est vrai. 15 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 C'est frustrant, 16 00:01:22,291 --> 00:01:25,962 mais vous avez su me parler quand je ne comprenais pas la magie. 17 00:01:26,838 --> 00:01:28,798 Tu trouveras un moyen avec Tyler. 18 00:01:29,382 --> 00:01:30,591 J'espère. 19 00:01:30,675 --> 00:01:34,095 Les choses ont vraiment changé. 20 00:01:34,178 --> 00:01:37,640 Oui ! Grâce à toi ! 21 00:01:39,016 --> 00:01:40,601 Kinsey, tu rentres ce soir ? 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,727 Normalement, oui. 23 00:01:41,811 --> 00:01:44,856 Je sors pour dîner, mais je rentrerai tôt. 24 00:01:47,733 --> 00:01:49,569 Bode ! Qu'est-ce qui te prend ? 25 00:01:49,652 --> 00:01:51,154 Pourquoi tu as fait ça ? 26 00:01:51,237 --> 00:01:53,698 Y avait un insecte ! Je voulais te protéger. 27 00:01:53,781 --> 00:01:58,035 D'accord. La prochaine fois, contente-toi de me prévenir. 28 00:02:08,671 --> 00:02:11,299 Si tu veux vraiment nous protéger, 29 00:02:12,258 --> 00:02:13,801 fais attention aux clés. 30 00:02:16,220 --> 00:02:20,183 J'ai trouvé ça sur la Porte Fantôme. Tu jouais avec ? 31 00:02:22,852 --> 00:02:24,228 Oui, je vais… 32 00:02:31,319 --> 00:02:32,820 la reprendre. 33 00:02:33,613 --> 00:02:35,740 Ne la laisse pas traîner. D'accord ? 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,451 Promis. 35 00:02:44,040 --> 00:02:47,585 On jette un œil aux autres clés ? 36 00:02:48,336 --> 00:02:50,671 Pour s'assurer qu'elles sont toutes là. 37 00:02:50,755 --> 00:02:51,923 Je m'en occupe. 38 00:02:52,006 --> 00:02:55,593 Finis, monsieur l'affamé. On part à l'école dans dix minutes. 39 00:02:56,594 --> 00:03:01,641 C'est le jour de la conférence. Les élèves ne vont pas à l'école. 40 00:03:01,724 --> 00:03:05,353 C'est ça, oui. Va te brosser les dents. 41 00:03:23,246 --> 00:03:25,373 Bien essayé avec la tasse, connard ! 42 00:03:26,165 --> 00:03:29,126 Mais maintenant, ta maman me mange dans la main 43 00:03:29,210 --> 00:03:31,587 et je prends la clé que je veux. 44 00:03:32,463 --> 00:03:36,300 Vois le bon côté des choses. Tu as toujours aimé être un fantôme. 45 00:03:37,093 --> 00:03:38,886 Tu vas en profiter pour toujours. 46 00:03:39,887 --> 00:03:43,140 Et si tu essaies d'envoyer d'autres messages, 47 00:03:43,975 --> 00:03:45,643 je tue toute ta famille. 48 00:03:57,280 --> 00:03:59,323 UNE SÉRIE NETFLIX 49 00:04:15,089 --> 00:04:17,717 C'est bientôt le 18e anniversaire de quelqu'un, non ? 50 00:04:20,928 --> 00:04:23,848 - On doit fêter ça de façon grandiose. - Grandiose ? 51 00:04:24,348 --> 00:04:25,766 La barre est haute. 52 00:04:26,434 --> 00:04:27,977 Laisse-moi m'en inquiéter. 53 00:04:41,741 --> 00:04:43,701 - Carly ? - Salut. 54 00:04:44,827 --> 00:04:46,620 Salut ! Qu'est-ce que tu… ? 55 00:04:47,455 --> 00:04:49,582 Donc, tu vas bien ? 56 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 - Oui, ça va. - Tu es sûr ? 57 00:04:52,084 --> 00:04:53,711 Tu peux parler librement ? 58 00:04:53,794 --> 00:04:57,089 Tire-toi sur l'oreille si ça va vraiment. 59 00:05:02,345 --> 00:05:07,141 Attends, t'es pas venue du Montana parce que tu t'inquiétais, quand même ? 60 00:05:07,725 --> 00:05:11,520 Petit con. Me fais pas passer pour la folle dans l'histoire ! 61 00:05:11,604 --> 00:05:13,522 J'étais au mariage de mon oncle. 62 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Il y a plusieurs jours ! 63 00:05:15,608 --> 00:05:18,903 Tu viens pas au travail. Tu ignores mes SMS. 64 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Il aurait pu t'arriver un truc… 65 00:05:21,072 --> 00:05:23,949 J'aurais dû répondre. Je suis désolé. 66 00:05:25,951 --> 00:05:28,245 Je pensais pas que tu t'inquiéterais. 67 00:05:29,455 --> 00:05:30,915 C'est pas mon genre. 68 00:05:30,998 --> 00:05:33,000 Mais j'aime pas 69 00:05:33,501 --> 00:05:37,463 quand les gens que j'apprécie disparaissent d'un coup. 70 00:05:40,591 --> 00:05:44,053 Mais bon, ça se voit que tout va bien. 71 00:05:45,179 --> 00:05:46,430 C'est chez toi ? 72 00:05:47,473 --> 00:05:50,518 Je sais pas à quoi je m'attendais, 73 00:05:50,601 --> 00:05:53,312 mais pas à ça. 74 00:05:55,731 --> 00:05:56,732 Tu veux entrer ? 75 00:05:59,235 --> 00:06:02,488 Je crois que je vais rentrer chez moi. 76 00:06:03,489 --> 00:06:05,032 Évidemment que je veux. 77 00:06:05,116 --> 00:06:08,577 Ça a l'air trop beau. Fais-moi la visite guidée. 78 00:06:08,661 --> 00:06:12,081 D'accord. Commençons par le sous-sol, très années 70. 79 00:06:21,966 --> 00:06:24,385 Voilà Josh et Jamie. 80 00:06:24,468 --> 00:06:27,054 Quel plaisir pour nous tous ! 81 00:06:27,680 --> 00:06:28,639 Bonjour ! 82 00:06:31,809 --> 00:06:33,894 Jolies chaussures ! À l'ancienne. 83 00:06:33,978 --> 00:06:35,938 Ça te rappelle ton époque ? 84 00:06:40,109 --> 00:06:41,068 Au revoir, papa. 85 00:06:42,778 --> 00:06:46,574 Je ne pensais pas qu'un enfant pouvait autant me blesser. 86 00:06:46,657 --> 00:06:49,285 Ce n'est pas son genre. Je suis désolée. 87 00:06:49,368 --> 00:06:50,953 Il finira par m'apprécier. 88 00:06:52,496 --> 00:06:54,623 Il doit juste faire ta connaissance. 89 00:06:55,749 --> 00:07:00,379 On peut inviter les enfants à notre dîner ce soir. 90 00:07:00,880 --> 00:07:03,257 Vous pourrez créer des liens. 91 00:07:05,384 --> 00:07:08,512 - Prêt à relever le défi. - Il finira par t'apprécier. 92 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 J'ai une question. 93 00:07:15,853 --> 00:07:19,857 Pourquoi tu ne m'as pas parlé de l'effraction le jour du mariage ? 94 00:07:21,650 --> 00:07:22,735 Tyler me l'a dit. 95 00:07:28,407 --> 00:07:30,910 Je ne voulais pas gâcher la fête. 96 00:07:31,410 --> 00:07:33,746 Ni être une demoiselle en détresse. 97 00:07:33,829 --> 00:07:35,873 J'espérais qu'on puisse partager 98 00:07:37,500 --> 00:07:39,919 les choses aussi importantes. 99 00:07:42,505 --> 00:07:43,506 Tu as raison. 100 00:07:45,633 --> 00:07:47,051 À l'avenir, je le ferai. 101 00:07:56,352 --> 00:07:58,395 C'EST COOL D'ÊTRE GENTIL ! 102 00:08:00,147 --> 00:08:03,609 - Pourquoi tu as dit ça à mon père ? - C'était une blague. 103 00:08:05,569 --> 00:08:09,073 T'es prêt pour le contrôle ? J'ai passé la nuit à réviser. 104 00:08:11,200 --> 00:08:12,201 Désolé. 105 00:08:14,119 --> 00:08:15,663 Écoute, petite merde. 106 00:08:15,746 --> 00:08:18,415 Recommence et je t'arrache les entrailles. 107 00:08:28,092 --> 00:08:32,555 - Je l'ai vu cacher des bonbons. - C'est de l'infidélité alimentaire. 108 00:08:33,138 --> 00:08:36,141 Même s'ils mangent paléo quand ils sont ensemble ? 109 00:08:36,225 --> 00:08:39,728 Complètement. À 100 %. 110 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 Les gens croient ce qu'ils veulent. 111 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 C'est ma sœur, Kinsey. 112 00:08:53,534 --> 00:08:54,910 Je m'appelle Carly. 113 00:08:56,829 --> 00:08:58,664 L'amie de Tyler du Montana. 114 00:09:00,332 --> 00:09:03,419 Quelqu'un a oublié de parler de moi ? 115 00:09:03,502 --> 00:09:06,505 Heureusement pour lui, je me vexe pas facilement. 116 00:09:06,589 --> 00:09:08,674 C'est juste que… 117 00:09:08,757 --> 00:09:10,884 Je savais que… 118 00:09:11,594 --> 00:09:14,430 j'arriverais pas à exprimer toute ta splendeur… 119 00:09:14,513 --> 00:09:17,141 Arrête de creuser, t'as touché le fond. 120 00:09:19,310 --> 00:09:21,312 Tu dors à la maison ? 121 00:09:24,231 --> 00:09:27,026 Je peux trouver un hôtel ou… 122 00:09:27,109 --> 00:09:29,361 Ne sois pas ridicule. Tu dors ici. 123 00:09:29,987 --> 00:09:31,989 Vraiment ? Ça te dérange pas ? 124 00:09:32,072 --> 00:09:34,366 On a plein de chambres. 125 00:09:35,534 --> 00:09:37,328 OK. Cool. 126 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 - Tu veux y aller ? - Allez. 127 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 Tu veux venir ? 128 00:09:46,337 --> 00:09:48,672 On va manger une soupe à… 129 00:09:48,756 --> 00:09:51,342 C'est quoi, déjà ? Chez Phil ? 130 00:09:51,425 --> 00:09:52,676 Chez Bill. 131 00:09:54,678 --> 00:09:56,263 Tu peux venir, oui. 132 00:09:58,223 --> 00:10:00,893 Non, allez-y tous les deux. J'ai des devoirs. 133 00:10:01,435 --> 00:10:02,686 À plus tard. 134 00:10:04,772 --> 00:10:05,606 Je conduis. 135 00:10:07,524 --> 00:10:10,361 Où était cette galanterie quand tu m'as ghostée ? 136 00:10:10,444 --> 00:10:12,613 Je prends ma veste. 137 00:10:56,240 --> 00:10:58,534 Je suis censé te connaître ? 138 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 Tu dois être le petit frère. 139 00:11:03,080 --> 00:11:03,997 Il paraît. 140 00:11:04,581 --> 00:11:08,877 Bode, je te présente Carly. Elle vient du Montana. 141 00:11:09,420 --> 00:11:14,425 Bravo, Tyler, espèce de coquin. Tu as toujours aimé les brunes. 142 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 Très drôle. 143 00:11:18,345 --> 00:11:23,142 Dépêche-toi, ou on va être en retard pour dîner avec Josh et Jamie. 144 00:11:23,225 --> 00:11:24,643 Ce serait affreux ! 145 00:11:27,646 --> 00:11:30,983 Ton frère a compris l'attitude de la côte est. 146 00:11:31,066 --> 00:11:33,777 Il est pas comme ça d'habitude. 147 00:11:51,128 --> 00:11:53,630 C'est vraiment un gros naze ! 148 00:12:31,210 --> 00:12:34,797 Et du guacamole pour tout le monde, s'il vous plaît. 149 00:12:37,049 --> 00:12:39,718 Alors, Bode, tu adores les Lego ? 150 00:12:39,802 --> 00:12:43,138 J'étais un maître en la matière quand j'étais au lycée. 151 00:12:43,222 --> 00:12:46,016 Tu devais avoir une vie sociale active. 152 00:12:46,850 --> 00:12:51,230 C'est vrai que je me suis surtout épanoui à la fac. 153 00:12:51,313 --> 00:12:56,693 Enfin, même là-bas, je préférais réviser que m'amuser. 154 00:12:56,777 --> 00:12:58,070 Quelle surprise ! 155 00:13:00,239 --> 00:13:04,159 Tu étudiais quoi ? Comment devenir prof d'histoire au lycée ? 156 00:13:04,743 --> 00:13:05,661 Bode. 157 00:13:05,744 --> 00:13:08,497 Ça ne fait pas cool, 158 00:13:08,580 --> 00:13:11,124 mais j'ai toujours rêvé de devenir prof. 159 00:13:11,208 --> 00:13:14,294 Et l'histoire raconte des choses fascinantes. 160 00:13:17,339 --> 00:13:20,509 Calme-toi sur les chips, tu n'auras plus faim. 161 00:13:20,592 --> 00:13:23,011 Détends-toi, radin. C'est à volonté. 162 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 Excuse-toi tout de suite. 163 00:13:27,140 --> 00:13:28,934 Désolé. Je plaisantais. 164 00:13:29,601 --> 00:13:33,522 Je ne sais pas ce qui te prend, mais redresse la barre, et vite. 165 00:13:34,982 --> 00:13:36,817 - Nina ? - Gordie ! 166 00:13:37,693 --> 00:13:38,902 Contente de te voir. 167 00:13:38,986 --> 00:13:44,449 Kinsey et ses amis assurent avec le film qu'ils font pour le site de la ville. 168 00:13:44,533 --> 00:13:48,120 - Ça va être une super pub. - Je suis ravie de l'entendre. 169 00:13:48,203 --> 00:13:52,291 Tu connais Josh Bennett ? Il enseigne l'histoire au lycée. 170 00:13:52,374 --> 00:13:54,459 Oui, votre réputation vous précède. 171 00:13:54,543 --> 00:13:56,837 Le théâtre est superbe. 172 00:13:56,920 --> 00:13:59,798 - C'est grâce à vous. - Je n'ai fait que payer. 173 00:13:59,882 --> 00:14:02,134 Nina a fait le vrai travail. 174 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 Ils vont jouer Our Town le semestre prochain. 175 00:14:04,720 --> 00:14:07,514 Si mon âme pouvait se résumer en une pièce… 176 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 Oui, c'est super. 177 00:14:09,558 --> 00:14:10,851 Un problème ? 178 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 Je dois aller aux toilettes. 179 00:15:06,114 --> 00:15:07,199 Tu es là. 180 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 C'est qui, ce corps ? 181 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 Le capitaine Frederick Gideon. 182 00:15:17,042 --> 00:15:19,878 Officier britannique pendant la guerre d'indépendance. 183 00:15:21,046 --> 00:15:23,256 Pendu à mort par Benjamin Locke, 184 00:15:23,340 --> 00:15:27,177 mais seulement après qu'il a ouvert le portail. 185 00:15:27,970 --> 00:15:30,389 Il devait être important. 186 00:15:30,472 --> 00:15:33,600 Je le trouvais bien adapté à mes besoins. 187 00:15:34,726 --> 00:15:36,603 Ton vaisseau, en revanche… 188 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Il me donne accès à tout. 189 00:15:39,314 --> 00:15:40,691 Aux clés ? 190 00:15:41,566 --> 00:15:42,943 Tu es au courant ? 191 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 J'en possède plusieurs. 192 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Bientôt, 193 00:15:47,280 --> 00:15:49,074 je les aurai toutes. 194 00:15:49,157 --> 00:15:52,411 Comment tu as fait si tu peux pas les prendre aux Locke ? 195 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 On m'a aidé. 196 00:15:57,833 --> 00:16:00,794 Maintenant que tu es un petit Locke, 197 00:16:00,877 --> 00:16:03,171 tu pourrais m'être utile. 198 00:16:03,255 --> 00:16:04,881 J'imagine. 199 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 Je cherche déjà les clés. 200 00:16:08,135 --> 00:16:11,763 Quand je les aurai trouvées, je t'apprendrai à les utiliser. 201 00:16:11,847 --> 00:16:13,140 Elles sont puissantes. 202 00:16:13,223 --> 00:16:16,184 Je me fiche de leurs pouvoirs individuels. 203 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 Elles illustrent la vanité des hommes. 204 00:16:19,604 --> 00:16:21,773 Je veux les utiliser 205 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 pour une cause bien plus noble. 206 00:16:32,325 --> 00:16:36,455 Chaque clé que je possède agrandit le portail. 207 00:16:36,538 --> 00:16:38,206 Avec toutes les clés, 208 00:16:38,290 --> 00:16:43,462 je pourrai faire passer notre monde à travers cette barrière. 209 00:16:54,014 --> 00:16:56,975 On assiégera Key House à l'aube. 210 00:16:57,476 --> 00:16:59,936 Ils me font confiance. Je suis l'un des leurs. 211 00:17:00,020 --> 00:17:02,689 Pourquoi se battre et affronter les clés 212 00:17:02,773 --> 00:17:04,691 alors que je peux les prendre ? 213 00:17:04,775 --> 00:17:06,610 Je peux garantir ton succès. 214 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 On sait où ils les cachent. 215 00:17:14,076 --> 00:17:17,579 Tu peux entrer dans cette armoire ? 216 00:17:19,498 --> 00:17:20,791 Bien sûr que oui. 217 00:17:21,416 --> 00:17:22,626 Je suis Bode Locke. 218 00:17:28,673 --> 00:17:29,966 Si je fais tout ça, 219 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 qu'est-ce que j'y gagne ? 220 00:17:32,969 --> 00:17:34,012 Si tu réussis, 221 00:17:34,096 --> 00:17:37,265 tu seras mon bras droit dans le nouveau monde. 222 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Acceptable. 223 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 Tu étais où ? 224 00:18:05,544 --> 00:18:08,922 Je me sens pas bien. Je crois que je dois rentrer. 225 00:18:09,005 --> 00:18:11,842 Tu es sûr ? J'ai commandé le gâteau aux trois laits. 226 00:18:12,884 --> 00:18:14,636 J'ai mal au ventre. 227 00:18:17,764 --> 00:18:18,723 Désolée. 228 00:18:19,933 --> 00:18:21,393 C'est sûrement mieux. 229 00:18:22,435 --> 00:18:24,312 Donne-moi de ses nouvelles. 230 00:18:27,399 --> 00:18:29,985 Sérieux, qu'est-ce qui te prend ? 231 00:18:31,027 --> 00:18:32,737 Toi, qu'est-ce qui te prend ? 232 00:18:39,202 --> 00:18:42,914 Et on a enfin terminé le premier montage de l'Éclaboussure 2. 233 00:18:42,998 --> 00:18:44,541 On va le projeter demain. 234 00:18:44,624 --> 00:18:47,335 C'est génial. J'aurais aimé voir ça. 235 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 Oui, moi aussi. 236 00:18:49,421 --> 00:18:51,089 Et la famille ? 237 00:18:51,173 --> 00:18:52,048 Maman va bien. 238 00:18:52,632 --> 00:18:54,634 Bode est bizarre. 239 00:18:54,718 --> 00:18:57,470 C'est peut-être le début de la puberté. 240 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 Et Tyler a une petite amie. 241 00:19:00,348 --> 00:19:01,224 Je crois. 242 00:19:01,308 --> 00:19:03,518 Raconte ! 243 00:19:03,602 --> 00:19:04,603 Je sais pas. 244 00:19:04,686 --> 00:19:08,273 Elle est venue du Montana, et ils ont l'air très proches, 245 00:19:08,356 --> 00:19:10,275 mais c'est tout ce que je sais. 246 00:19:11,526 --> 00:19:13,778 Il va rentrer dans le Montana avec elle ? 247 00:19:15,113 --> 00:19:16,615 J'en sais rien. 248 00:19:19,034 --> 00:19:22,537 Vous êtes pas très proches depuis son retour, hein ? 249 00:19:24,748 --> 00:19:28,668 Oui, il est distant. Je veux lui dire des choses, mais… 250 00:19:28,752 --> 00:19:31,838 - La caméra est prête. - Du calme. 251 00:19:31,922 --> 00:19:33,465 J'arrive. 252 00:19:34,799 --> 00:19:38,762 Désolé. J'ai accepté d'aider pour le court-métrage de mon coloc 253 00:19:38,845 --> 00:19:41,264 et il s'est transformé en tyran. 254 00:19:41,348 --> 00:19:43,391 Ça parle de quoi ? 255 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 C'est une réinterprétation d'Alice au pays des merveilles 256 00:19:46,937 --> 00:19:49,856 et une allégorie du sort des immigrés en Europe. 257 00:19:49,940 --> 00:19:51,650 Et ça se passe dans le futur. 258 00:19:52,400 --> 00:19:54,861 Donc, c'est Mad Max, le chapelier ? 259 00:19:55,862 --> 00:19:58,365 Ça me plaît. Je te le pique. 260 00:19:58,949 --> 00:20:00,992 Tu disais ? Sur Tyler ? 261 00:20:01,076 --> 00:20:02,702 Oui. 262 00:20:02,786 --> 00:20:05,580 C'est dur, il a choisi d'oublier la magie, 263 00:20:06,122 --> 00:20:08,416 mais il comprend plus… 264 00:20:08,500 --> 00:20:11,378 - Scot, on est prêts ! - D'accord. 265 00:20:11,461 --> 00:20:13,421 Je suis désolé. Je dois filer. 266 00:20:13,505 --> 00:20:17,509 Il insiste, on manque de temps. Mais je t'appelle bientôt. 267 00:20:17,592 --> 00:20:18,677 D'accord. 268 00:20:18,760 --> 00:20:20,595 Bonne chance. Te plante pas. 269 00:20:20,679 --> 00:20:22,347 C'est sympa, ça. Allez. 270 00:20:37,362 --> 00:20:39,823 C'est trop cool que t'aies un jeu de cartes. 271 00:20:40,323 --> 00:20:41,992 Elles sont à mon grand-père. 272 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Il les avait emportées avec lui au Vietnam. 273 00:20:44,661 --> 00:20:45,912 Et maintenant, 274 00:20:45,996 --> 00:20:50,041 je les emporte avec moi quand je poursuis des garçons. 275 00:20:50,834 --> 00:20:52,836 Je croyais que tu t'inquiétais. 276 00:20:52,919 --> 00:20:54,045 Oui. 277 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 Mais maintenant, 278 00:20:56,339 --> 00:20:59,134 j'ai de la peine pour toi, minable. 279 00:21:01,177 --> 00:21:03,763 Je suis content que tu sois là. 280 00:21:19,195 --> 00:21:22,449 Je croyais que tu voulais. 281 00:21:22,532 --> 00:21:23,491 Enfin. 282 00:21:24,576 --> 00:21:25,577 C'est le cas. 283 00:21:28,079 --> 00:21:29,039 En partie. 284 00:21:29,122 --> 00:21:30,832 Mais pas assez. 285 00:21:31,416 --> 00:21:35,420 - Ça a rien à voir avec toi. - Oui, c'est ça. 286 00:21:42,886 --> 00:21:44,179 En fait… 287 00:21:48,683 --> 00:21:50,101 j'avais une copine. 288 00:21:50,685 --> 00:21:52,771 Elle t'a brisé le cœur, c'est ça ? 289 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 Elle est morte. 290 00:22:05,367 --> 00:22:06,743 Merde, je suis désolée. 291 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 C'est arrivé comment ? 292 00:22:11,373 --> 00:22:12,791 Rupture d'anévrisme. 293 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 J'étais avec elle. Elle… 294 00:22:20,673 --> 00:22:21,841 On avait des projets. 295 00:22:23,885 --> 00:22:25,887 Ce qu'on ferait après le diplôme. 296 00:22:26,429 --> 00:22:27,389 La fac. 297 00:22:30,183 --> 00:22:31,893 D'un coup, elle était partie. 298 00:22:34,646 --> 00:22:36,648 Plus de projets. 299 00:22:39,609 --> 00:22:42,112 Je pouvais pas rester ici. 300 00:22:42,195 --> 00:22:44,072 Tout me faisait penser à elle. 301 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 Donc je suis parti. 302 00:23:00,004 --> 00:23:01,423 Merci de me l'avoir dit. 303 00:23:10,932 --> 00:23:15,562 Il y a du café. Ta mère en a fait avant de sortir. 304 00:23:16,563 --> 00:23:17,647 Où est Tyler ? 305 00:23:18,273 --> 00:23:19,649 Il doit encore dormir. 306 00:23:26,197 --> 00:23:28,783 Tu veux des toasts ? J'en ai trop fait. 307 00:23:29,367 --> 00:23:30,577 Non, merci. 308 00:23:34,539 --> 00:23:38,585 Tu te fais un petit-déjeuner de championne ? 309 00:23:39,669 --> 00:23:43,423 Oui, mes amis viennent projeter le film qu'on vient de finir. 310 00:23:43,506 --> 00:23:45,467 - Vous avez fait un film ? - Oui. 311 00:23:47,302 --> 00:23:48,678 Tu veux le regarder ? 312 00:23:49,262 --> 00:23:50,513 Avec plaisir. 313 00:23:50,597 --> 00:23:51,806 Super. 314 00:23:51,890 --> 00:23:54,350 Qu'est-ce que je peux apporter ? 315 00:23:54,434 --> 00:23:55,310 Ça. 316 00:23:56,311 --> 00:23:57,270 Merci. 317 00:24:12,869 --> 00:24:15,663 Super infos, capitaine. 318 00:24:24,547 --> 00:24:27,050 Vous les avez cachées où, bande d'abrutis ? 319 00:24:40,438 --> 00:24:44,067 TYLER A CRÉÉ LA CLÉ ALPHA POUR TENTER DE SAUVER JACKIE 320 00:24:44,651 --> 00:24:46,486 C'est comme ça que tu as fait ? 321 00:25:11,469 --> 00:25:13,513 L'ÉCLABOUSSURE 2 322 00:25:13,596 --> 00:25:16,349 - Trop cool, le cri. - Bravo ! 323 00:25:17,100 --> 00:25:19,394 Bode, tu as tout vu ? 324 00:25:19,477 --> 00:25:21,062 Je voulais pas déranger. 325 00:25:21,145 --> 00:25:23,064 C'était super. 326 00:25:23,648 --> 00:25:24,816 - Merci. - Pas vrai ? 327 00:25:24,899 --> 00:25:29,028 J'ai senti l'émotion et la vulnérabilité qu'Abby a données à Nephropidae. 328 00:25:29,112 --> 00:25:30,738 Je sentais ta douleur. 329 00:25:30,822 --> 00:25:34,617 Parce que je souffrais vraiment. Le costume m'allait pas du tout. 330 00:25:34,701 --> 00:25:38,663 Je pense que le départ de Scot nous a permis de nous améliorer. 331 00:25:38,746 --> 00:25:40,748 On a tout déchiré. 332 00:25:40,832 --> 00:25:42,584 - Ouais. - C'est qui, Scot ? 333 00:25:42,667 --> 00:25:45,712 Un boulet qui bridait notre créativité, apparemment. 334 00:25:45,795 --> 00:25:47,338 - Doug ! - Je plaisante. 335 00:25:47,422 --> 00:25:50,800 Un ami qui est rentré au Royaume-Uni pour étudier le cinéma. 336 00:25:50,883 --> 00:25:52,677 Vous êtes des génies. 337 00:25:52,760 --> 00:25:55,263 L'armée de crustacés qui attaque la ville, 338 00:25:55,346 --> 00:25:57,390 vous êtes allés trouver ça où ? 339 00:25:57,890 --> 00:26:00,560 Tu connais l'expression "L'art imite la vie" ? 340 00:26:02,353 --> 00:26:04,272 Disons qu'on a vécu des trucs. 341 00:26:04,772 --> 00:26:10,320 Il faut qu'on se bouge si on veut pouvoir filmer les quais avec du monde. 342 00:26:10,403 --> 00:26:11,821 Y a du monde. 343 00:26:11,904 --> 00:26:12,905 On marche. 344 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 - Je peux aider à nettoyer. - D'accord. 345 00:26:18,578 --> 00:26:21,164 - On monte ça dans la voiture. - J'arrive. 346 00:26:22,624 --> 00:26:24,208 Je suis désolée. 347 00:26:24,292 --> 00:26:26,502 C'est rien. Je vais nettoyer. 348 00:26:26,586 --> 00:26:27,503 Tu es sûr ? 349 00:26:27,587 --> 00:26:28,588 C'est bon. 350 00:26:29,964 --> 00:26:32,425 D'accord. Merci. 351 00:26:43,227 --> 00:26:46,606 Tu as utilisé les clés pour faire le film, pas vrai ? 352 00:26:47,315 --> 00:26:48,733 Tu le savais déjà. 353 00:26:48,816 --> 00:26:52,278 Kinsey a dû te montrer où on les cache. 354 00:26:52,904 --> 00:26:54,322 Je crois pas. 355 00:26:55,198 --> 00:26:58,201 Tu es sûr qu'elle t'a jamais dit où elles étaient ? 356 00:26:58,284 --> 00:27:01,496 Peut-être que si. Pourquoi tu me demandes ça ? 357 00:27:01,996 --> 00:27:05,249 Parfois, on joue à les cacher. 358 00:27:05,333 --> 00:27:08,211 J'espérais que tu puisses m'aider. 359 00:27:09,003 --> 00:27:10,797 Demande à ta sœur. 360 00:27:10,880 --> 00:27:13,841 Si tu sais où elles sont, il faut me le dire. 361 00:27:14,467 --> 00:27:16,969 - De quoi tu parles ? - Dis-moi ! 362 00:27:18,179 --> 00:27:20,515 Détends-toi. Je sais pas où sont les clés. 363 00:27:21,974 --> 00:27:25,395 Fais un effort. 364 00:27:26,020 --> 00:27:28,272 Doug, tu viens ? 365 00:27:28,356 --> 00:27:29,399 J'arrive. 366 00:27:30,066 --> 00:27:33,486 Je dois y aller. Tiens. 367 00:27:43,496 --> 00:27:47,250 Je m'attendais pas du tout à ça en venant ici. 368 00:27:48,209 --> 00:27:49,669 Tu t'attendais à quoi ? 369 00:27:51,587 --> 00:27:54,632 C'est la façon dont Tyler parlait de la maison. 370 00:27:55,341 --> 00:27:58,511 Enfin, dont il en parlait pas. Ça nous a rapprochés. 371 00:27:59,303 --> 00:28:02,056 On aime pas trop parler de trucs sérieux. 372 00:28:02,140 --> 00:28:06,102 On veut juste rigoler, s'amuser. 373 00:28:07,437 --> 00:28:12,150 Donc, j'ai imaginé des choses sur sa famille. 374 00:28:12,233 --> 00:28:16,362 J'ai supposé qu'il avait le même genre de problèmes que moi. 375 00:28:18,489 --> 00:28:19,866 Mais vous êtes géniaux. 376 00:28:22,034 --> 00:28:24,203 Merci. Toi aussi. 377 00:28:24,287 --> 00:28:26,706 Vous allez bien ensemble. 378 00:28:27,373 --> 00:28:29,375 On est pas ensemble. 379 00:28:29,459 --> 00:28:30,918 Désolée, je… 380 00:28:31,419 --> 00:28:33,796 Non, on est juste amis. 381 00:28:39,177 --> 00:28:41,596 Il m'a dit ce qui est arrivé à sa copine. 382 00:28:42,555 --> 00:28:43,556 Jackie. 383 00:28:46,934 --> 00:28:48,269 C'était horrible. 384 00:28:50,730 --> 00:28:53,524 Je comprends pourquoi c'est dur d'être là. 385 00:28:56,444 --> 00:28:58,571 Il était plus heureux dans le Montana. 386 00:29:04,410 --> 00:29:07,705 Je vais lui proposer une promenade. 387 00:29:25,348 --> 00:29:26,766 Fran a appelé ce matin. 388 00:29:28,309 --> 00:29:30,394 Notre ancienne maison est vendue. 389 00:29:31,479 --> 00:29:34,398 Je signe les documents vendredi. 390 00:29:34,482 --> 00:29:36,901 On va acheter une nouvelle maison ici ? 391 00:29:38,736 --> 00:29:43,449 Je pensais aller quelque part où on pourrait repartir à zéro. 392 00:29:45,785 --> 00:29:47,036 On vient d'arriver. 393 00:29:47,787 --> 00:29:50,122 Ce n'était pas censé être permanent. 394 00:29:55,878 --> 00:29:58,840 Tu voulais revenir juste pour vendre la maison ? 395 00:29:59,715 --> 00:30:03,135 Non, je voulais que tu passes du temps ici, mais… 396 00:30:04,554 --> 00:30:06,222 On a besoin de changement. 397 00:30:06,305 --> 00:30:07,807 Je veux pas de changement. 398 00:30:08,850 --> 00:30:10,101 Je veux rester ici. 399 00:30:24,490 --> 00:30:25,867 Tu penses ça maintenant… 400 00:30:25,950 --> 00:30:29,871 T'as jamais dit qu'on allait déménager. Je veux pas déménager ! 401 00:30:30,705 --> 00:30:31,706 Rufus. 402 00:30:40,047 --> 00:30:43,009 On pourrait se suivre pour rentrer dans le Montana. 403 00:30:43,092 --> 00:30:46,137 Tu peux me suivre, je respecte les limites. 404 00:30:46,637 --> 00:30:48,097 Tu es prêt à rentrer ? 405 00:30:49,974 --> 00:30:53,477 Je me sens éloigné de ma famille. Surtout de Kinsey. 406 00:30:53,561 --> 00:30:57,523 C'est comme si elle faisait tout pour me repousser. 407 00:30:58,900 --> 00:31:02,111 Elle essaie sûrement de te laisser respirer. 408 00:31:02,862 --> 00:31:04,822 Je suis pas sûr que ce soit ça. 409 00:31:04,906 --> 00:31:07,617 Alors, parle-lui. Demande-lui. 410 00:31:08,534 --> 00:31:11,662 Entretenir les liens, c'est du travail. 411 00:31:11,746 --> 00:31:13,789 Tu es thérapeute familiale ? 412 00:31:15,374 --> 00:31:17,335 Tu connais pas ta chance. 413 00:31:18,002 --> 00:31:21,756 Tous ces gens veulent ton bonheur. J'aurais tué pour avoir ça. 414 00:31:22,924 --> 00:31:24,675 C'est dur pour eux aussi. 415 00:31:24,759 --> 00:31:27,887 Tu es là, mais un pied dedans, un pied dehors. 416 00:31:28,763 --> 00:31:31,766 OK. Donc, autant rentrer dans le Montana. 417 00:31:36,479 --> 00:31:39,899 Le fais pas pour des raisons stupides. 418 00:31:41,442 --> 00:31:45,196 J'ai pas de place pour les salauds dans ma vie fabuleuse. 419 00:31:51,702 --> 00:31:53,204 Tu fais quoi ? 420 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Tu devrais dépoussiérer plus souvent. 421 00:31:56,374 --> 00:31:58,709 Je cherchais la Clé Alpha. 422 00:31:58,793 --> 00:32:01,295 - Pour ? - Voir si elle est en sécurité. 423 00:32:01,379 --> 00:32:04,632 Et si Dodge revenait ou qu'on devait tuer un autre démon ? 424 00:32:04,715 --> 00:32:06,842 Les clés sont en sécurité. 425 00:32:13,432 --> 00:32:16,978 D'où tu sors ça ? Je croyais que les intrus l'avaient volé. 426 00:32:20,815 --> 00:32:25,528 En fait, non. J'avais oublié qu'il était dans mon sac à dos. 427 00:32:26,779 --> 00:32:28,239 Qu'est-ce qui t'arrive ? 428 00:32:28,322 --> 00:32:30,366 Tu fais plus attention d'habitude. 429 00:32:31,450 --> 00:32:35,830 Maintenant que tu le dis, on devrait aller voir les clés. 430 00:32:35,913 --> 00:32:37,164 Tout va bien. 431 00:32:38,124 --> 00:32:40,626 T'es pas très prudente non plus. 432 00:32:40,710 --> 00:32:42,253 Pardon ? 433 00:32:42,336 --> 00:32:46,507 Depuis le départ de Tyler, que tu as pris les rênes, 434 00:32:46,590 --> 00:32:49,343 tout déconne vraiment. 435 00:32:50,761 --> 00:32:52,763 Normal qu'il veuille repartir. 436 00:32:52,847 --> 00:32:56,142 - T'es sérieux ? - On accepte pas les critiques ? 437 00:32:56,225 --> 00:32:57,643 Sors de ma chambre ! 438 00:33:06,110 --> 00:33:10,322 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - On devait se voir. 439 00:33:12,533 --> 00:33:13,367 C'est vrai. 440 00:33:13,451 --> 00:33:15,161 Allons jouer en bas. 441 00:33:21,751 --> 00:33:25,796 Il y a des choses que j'aime ici. Comme passer du temps avec toi. 442 00:33:25,880 --> 00:33:30,634 Mais, dans l'ensemble, c'est trop dur pour moi d'être ici. 443 00:33:31,761 --> 00:33:33,929 Du changement nous ferait du bien. 444 00:33:34,638 --> 00:33:36,057 Rufus va s'y faire. 445 00:33:37,266 --> 00:33:38,476 Je sais pas. 446 00:33:39,226 --> 00:33:41,645 Il est en colère contre moi. 447 00:33:41,729 --> 00:33:43,647 Si ça peut te consoler, 448 00:33:44,440 --> 00:33:46,609 Bode ne m'adore pas non plus, là. 449 00:33:47,193 --> 00:33:48,319 Ça doit être dur. 450 00:33:48,402 --> 00:33:50,988 Je n'ai jamais vu Bode agir ainsi. 451 00:33:51,072 --> 00:33:53,115 Ce n'est pas normal. 452 00:33:53,199 --> 00:33:54,450 Dans ce numéro, 453 00:33:54,533 --> 00:33:58,704 les gentils sont dix fois moins nombreux, mais ils ont une arme secrète. 454 00:34:02,083 --> 00:34:03,459 Tu as perdu quelque chose ? 455 00:34:05,086 --> 00:34:06,796 Oui. 456 00:34:08,297 --> 00:34:09,715 J'ai perdu une clé. 457 00:34:10,758 --> 00:34:13,094 Je t'ai dit où je les gardais, non ? 458 00:34:13,177 --> 00:34:16,597 - C'est confidentiel. - Je te l'ai jamais dit ? 459 00:34:18,057 --> 00:34:21,102 Peut-être sous le plancher ? 460 00:34:22,144 --> 00:34:23,437 Comme Dodge ? 461 00:34:24,522 --> 00:34:26,649 Comment tu sais où Dodge se cachait ? 462 00:34:28,317 --> 00:34:30,528 Parce que tu me l'as dit. 463 00:34:31,070 --> 00:34:35,866 Non. Les seuls à le savoir, c'était ma mère et moi. 464 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 Et… 465 00:34:39,787 --> 00:34:41,205 Tu as dû oublier. 466 00:34:46,669 --> 00:34:50,172 Tu te souviens quand tu es venu me voir dans le Minnesota ? 467 00:34:52,049 --> 00:34:53,634 Dans le Nebraska, non ? 468 00:34:56,011 --> 00:34:57,513 Tu essaies de me piéger ? 469 00:34:58,097 --> 00:35:00,099 Non. Pourquoi je ferais ça ? 470 00:35:02,560 --> 00:35:05,020 C'est vrai, pourquoi tu ferais ça ? 471 00:35:10,651 --> 00:35:11,694 Tu n'es pas Bode. 472 00:35:15,114 --> 00:35:17,867 Espèce de débile ! 473 00:35:26,917 --> 00:35:28,836 Dis-moi ce que tu as fait de mon ami ! 474 00:35:29,587 --> 00:35:30,796 Où est Bode ? 475 00:35:34,675 --> 00:35:37,303 J'aurais dû t'achever la première fois ! 476 00:35:41,140 --> 00:35:42,016 Merde ! 477 00:35:42,099 --> 00:35:43,767 Tu es dans un corps humain. 478 00:35:43,851 --> 00:35:46,312 Ça veut dire que t'es plus invincible. 479 00:35:57,865 --> 00:36:00,326 Bode ? Rufus ? Qu'est-ce qui se passe ? 480 00:36:03,495 --> 00:36:05,998 Parle et je les tue toutes les deux. 481 00:36:06,498 --> 00:36:08,125 Que s'est-il passé ? 482 00:36:08,209 --> 00:36:10,002 Mon Dieu. Ça va ? 483 00:36:10,085 --> 00:36:11,337 Je… Il… 484 00:36:11,420 --> 00:36:15,299 Il m'a agressé ! Il a fait une crise de colère ! 485 00:36:16,425 --> 00:36:17,259 Rufus ? 486 00:36:22,389 --> 00:36:23,807 On y va. 487 00:36:33,317 --> 00:36:34,318 Bode, 488 00:36:35,361 --> 00:36:38,322 tu as cinq secondes pour me dire la vérité. 489 00:36:38,405 --> 00:36:40,532 Je te l'ai dit, il m'a agressé ! 490 00:36:40,616 --> 00:36:42,117 Rufus ne ferait pas ça. 491 00:36:42,201 --> 00:36:45,204 Ça ne te ressemble pas. C'est ton meilleur ami. 492 00:36:45,829 --> 00:36:47,414 Qu'est-ce qui t'arrive ? 493 00:36:51,710 --> 00:36:52,836 Je… 494 00:36:57,883 --> 00:37:00,844 Papa me manque. Je veux pas que Josh le remplace. 495 00:37:06,767 --> 00:37:08,185 Ça n'arrivera pas. 496 00:37:09,353 --> 00:37:13,691 Ce n'est pas une excuse pour agir comme tu l'as fait. 497 00:37:13,774 --> 00:37:15,442 Tu n'es plus un enfant. 498 00:37:16,610 --> 00:37:19,029 Tu dois assumer tes actes. 499 00:37:19,113 --> 00:37:21,323 Tu dois appeler Rufus et t'excuser. 500 00:37:22,950 --> 00:37:24,618 D'accord. Promis. 501 00:37:37,881 --> 00:37:39,758 Tu peux tout me dire. 502 00:37:41,135 --> 00:37:42,553 Je ne me fâcherai pas. 503 00:37:45,222 --> 00:37:46,849 C'était une bagarre débile. 504 00:37:47,933 --> 00:37:48,934 Rien de grave. 505 00:37:49,018 --> 00:37:50,561 Tu ne te bats jamais. 506 00:37:54,690 --> 00:37:57,359 Je sais que tu es contrarié pour le départ. 507 00:37:57,443 --> 00:37:59,111 Aucun rapport. 508 00:37:59,737 --> 00:38:00,821 Alors, quoi ? 509 00:38:00,904 --> 00:38:05,284 C'est fini, maman. T'inquiète pas. 510 00:38:21,175 --> 00:38:23,010 J'ai pas beaucoup d'affaires. 511 00:38:24,261 --> 00:38:25,804 Je t'aide à charger ? 512 00:38:32,019 --> 00:38:33,479 Toi, tu rentres pas. 513 00:38:35,230 --> 00:38:36,648 Tu avais raison. 514 00:38:38,525 --> 00:38:41,904 Il faut que je reste un peu, pour résoudre tout ça. 515 00:38:44,656 --> 00:38:47,576 Je doute que tu reviennes dans le Montana. 516 00:38:51,580 --> 00:38:54,208 Je vais te facturer l'essence. 517 00:39:07,763 --> 00:39:08,680 Tu vois ? 518 00:39:09,390 --> 00:39:13,519 - Je savais que ce serait bien. - Tu as toujours raison. 519 00:39:14,186 --> 00:39:17,064 Oui, et ça se retourne contre moi. 520 00:39:53,267 --> 00:39:54,518 On peut parler ? 521 00:39:56,145 --> 00:39:57,104 Oui. 522 00:40:01,733 --> 00:40:04,194 J'ai réfléchi, et… 523 00:40:04,278 --> 00:40:07,614 Je sais ce que tu vas dire. C'est sûrement mieux comme ça. 524 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 Carly est géniale, et tu as ta vie dans le Montana. 525 00:40:10,534 --> 00:40:11,827 Je pars pas. 526 00:40:14,163 --> 00:40:14,997 Non ? 527 00:40:16,331 --> 00:40:17,916 Je veux être là pour vous. 528 00:40:20,627 --> 00:40:22,963 Quoi qu'il se passe. 529 00:40:24,465 --> 00:40:26,717 Mais il faut que tu me racontes tout. 530 00:40:29,344 --> 00:40:30,888 Que tu t'ouvres à moi. 531 00:40:32,931 --> 00:40:34,892 C'est pas si facile. 532 00:40:36,518 --> 00:40:39,730 Tu vas quand même devoir essayer, 533 00:40:39,813 --> 00:40:43,066 parce que je déteste ce malaise entre nous. 534 00:40:50,407 --> 00:40:53,285 Quand tu es parti, tu as décidé 535 00:40:53,994 --> 00:40:55,454 d'oublier des trucs. 536 00:40:57,456 --> 00:40:58,415 Comme quoi ? 537 00:41:01,418 --> 00:41:03,504 Certains souvenirs ? 538 00:41:03,587 --> 00:41:05,130 D'une certaine façon. 539 00:41:05,214 --> 00:41:07,049 C'est ça qui est dur pour moi. 540 00:41:07,674 --> 00:41:11,637 Tu as fait un choix, et j'essaie de le respecter. 541 00:41:17,893 --> 00:41:22,856 Je me souviens de rien de tout ça, mais si c'est arrivé, 542 00:41:25,192 --> 00:41:26,527 j'ai changé d'avis. 543 00:41:27,861 --> 00:41:28,987 D'accord ? 544 00:41:29,863 --> 00:41:31,198 Je change d'avis. 545 00:41:32,032 --> 00:41:34,117 Alors, dis-moi. 546 00:41:35,827 --> 00:41:37,412 Qu'est-ce que j'ai oublié ? 547 00:41:39,206 --> 00:41:41,708 Je peux pas te le dire. 548 00:41:43,085 --> 00:41:44,461 Je dois te le montrer. 549 00:41:46,922 --> 00:41:47,923 Alors, montre-moi. 550 00:41:50,717 --> 00:41:51,718 Attends ici. 551 00:42:27,421 --> 00:42:28,630 C'est quoi ? 552 00:42:29,256 --> 00:42:33,677 Ça te donnera toutes les réponses. Tous les souvenirs que tu as perdus. 553 00:42:34,845 --> 00:42:36,054 Je te préviens. 554 00:42:36,638 --> 00:42:38,181 Certains sont très tristes. 555 00:42:40,601 --> 00:42:42,060 Je veux comprendre. 556 00:42:45,480 --> 00:42:46,857 Ouvre ta chemise. 557 00:42:47,774 --> 00:42:48,817 Comme ça. 558 00:42:49,943 --> 00:42:51,028 Pourquoi ? 559 00:42:51,111 --> 00:42:52,613 Je peux pas expliquer. 560 00:42:53,572 --> 00:42:57,492 Si tu veux comprendre, tu dois me faire confiance. 561 00:42:58,327 --> 00:42:59,620 Tu me fais confiance ? 562 00:43:02,039 --> 00:43:03,457 Évidemment. 563 00:44:36,883 --> 00:44:37,801 Maman ? 564 00:44:48,019 --> 00:44:49,813 Tu fais quoi dans ma chambre ? 565 00:45:04,745 --> 00:45:06,747 INSPIRÉ DU ROMAN GRAPHIQUE DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ 566 00:47:23,633 --> 00:47:25,719 Sous-titres : Alban Beysson