1 00:00:16,684 --> 00:00:18,644 ‫כמה זמן ייקח לטעון את הדבר הזה?‬ 2 00:00:20,146 --> 00:00:21,481 ‫שניות.‬ 3 00:00:23,399 --> 00:00:25,109 ‫הוא מכיל שישה כדורים.‬ 4 00:00:35,578 --> 00:00:36,913 ‫אתה בסדר, המפקד?‬ 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,458 ‫משהו השתנה.‬ 6 00:00:43,544 --> 00:00:46,464 ‫יש כאן אחד נוסף.‬ 7 00:00:53,137 --> 00:00:55,181 ‫תשאיר קצת לאחרים.‬ 8 00:00:56,224 --> 00:00:58,684 ‫אתה בטח עובר פרץ גדילה, חבר.‬ 9 00:00:59,977 --> 00:01:01,270 ‫כל הקודם…‬ 10 00:01:01,354 --> 00:01:02,438 ‫זוכה.‬ 11 00:01:05,733 --> 00:01:06,692 ‫טיילר יורד?‬ 12 00:01:09,862 --> 00:01:12,824 ‫לא יודעת. הוא כועס‬ ‫כי שיקרתי בנוגע לתלונה למשטרה.‬ 13 00:01:13,741 --> 00:01:14,867 ‫איזו תלונה למשטרה?‬ 14 00:01:15,910 --> 00:01:18,704 ‫זו שאמרתי לו שהגשתי. על הפולשים.‬ 15 00:01:19,789 --> 00:01:21,124 ‫אה, נכון.‬ 16 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 ‫זה מתסכל,‬ 17 00:01:22,291 --> 00:01:25,962 ‫אבל הבנתם איך לדבר איתי‬ ‫כשלא הצלחתי להבין את עניין הקסמים.‬ 18 00:01:26,838 --> 00:01:28,798 ‫תמצאי גם דרך עם טיילר.‬ 19 00:01:29,382 --> 00:01:30,591 ‫אני מקווה.‬ 20 00:01:30,675 --> 00:01:34,095 ‫כנראה הדברים ממש השתנו פה.‬ 21 00:01:34,178 --> 00:01:35,221 ‫כן!‬ 22 00:01:35,805 --> 00:01:36,639 ‫הם השתנו.‬ 23 00:01:36,722 --> 00:01:37,640 ‫בזכותך.‬ 24 00:01:39,016 --> 00:01:40,601 ‫קינסי, את תהיי בבית הערב?‬ 25 00:01:40,685 --> 00:01:41,727 ‫אמורה להיות, כן.‬ 26 00:01:41,811 --> 00:01:44,856 ‫נהדר. טוב, יש לי תוכניות לארוחת ערב,‬ ‫אבל לא אתעכב.‬ 27 00:01:47,733 --> 00:01:48,651 ‫בודי!‬ 28 00:01:48,734 --> 00:01:49,569 ‫מה הקטע?‬ 29 00:01:49,652 --> 00:01:51,154 ‫למה עשית את זה?‬ 30 00:01:51,237 --> 00:01:52,196 ‫היה חרק!‬ 31 00:01:52,280 --> 00:01:53,698 ‫רק ניסיתי להגן עלייך.‬ 32 00:01:53,781 --> 00:01:58,035 ‫בסדר. אולי בפעם הבאה, פשוט תזהיר אותי.‬ 33 00:02:08,671 --> 00:02:11,299 ‫אתה יודע, אם אתה באמת רוצה להגן עלינו,‬ 34 00:02:12,258 --> 00:02:13,801 ‫תיזהר עם המפתחות.‬ 35 00:02:16,220 --> 00:02:20,183 ‫מצאתי אותו בדלת הרוחות. שיחקת איתו?‬ 36 00:02:22,852 --> 00:02:25,146 ‫כן. אני פשוט…‬ 37 00:02:31,319 --> 00:02:32,820 ‫אקח אותו חזרה.‬ 38 00:02:33,613 --> 00:02:35,740 ‫אל תשאיר אותו סתם בחוץ, בסדר?‬ 39 00:02:36,240 --> 00:02:38,451 ‫בסדר. מבטיח.‬ 40 00:02:44,582 --> 00:02:47,585 ‫אולי כדאי שנבדוק את המפתחות האחרים?‬ 41 00:02:48,336 --> 00:02:50,671 ‫רק כדי לוודא שכולם כאן.‬ 42 00:02:50,755 --> 00:02:51,923 ‫זה טופל.‬ 43 00:02:52,006 --> 00:02:53,674 ‫טוב, איש רעב, תסיים.‬ 44 00:02:53,758 --> 00:02:55,593 ‫יוצאים לבית הספר בעוד עשר דקות.‬ 45 00:02:56,594 --> 00:03:01,641 ‫האמת היא שאני חושב שהיום יש ישיבות.‬ ‫מורים הולכים. ילדים נשארים בבית.‬ 46 00:03:01,724 --> 00:03:05,353 ‫כן, לא נראה לי. לך לצחצח שיניים. ‬ 47 00:03:23,246 --> 00:03:25,373 ‫ניסיון יפה עם הספל, אידיוט!‬ 48 00:03:26,165 --> 00:03:29,126 ‫אבל עכשיו, אימא'לה שלך‬ ‫מסובבת על האצבע הקטנה שלי,‬ 49 00:03:29,210 --> 00:03:31,587 ‫ואוכל לחטוף כל מפתח שאני רוצה.‬ 50 00:03:32,463 --> 00:03:34,257 ‫אבל תראה את חצי הכוס המלאה,‬ 51 00:03:34,340 --> 00:03:36,300 ‫תמיד נהנית להיות רוח רפאים.‬ 52 00:03:37,093 --> 00:03:38,886 ‫עכשיו תהיה רוח לנצח.‬ 53 00:03:39,887 --> 00:03:43,140 ‫ואם תנסה לשלוח עוד הודעות,‬ 54 00:03:44,267 --> 00:03:45,685 ‫אהרוג את כל המשפחה שלך.‬ 55 00:03:57,280 --> 00:03:59,323 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 56 00:04:15,089 --> 00:04:17,717 ‫אין למישהי יום הולדת 18 בעוד כמה שבועות?‬ 57 00:04:20,928 --> 00:04:23,681 ‫אנחנו צריכים לעשות משהו ענק כדי לחגוג.‬ ‫-ענק?‬ 58 00:04:24,348 --> 00:04:25,766 ‫טוב, זה רף גבוה.‬ 59 00:04:26,434 --> 00:04:27,852 ‫תני לי לדאוג לזה.‬ 60 00:04:41,824 --> 00:04:43,701 ‫קרלי?‬ ‫-היי.‬ 61 00:04:44,827 --> 00:04:46,620 ‫היי, אני… מה?‬ 62 00:04:47,455 --> 00:04:49,582 ‫אז אתה בסדר?‬ 63 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 ‫כן, אני בסדר. אני…‬ ‫-בטוח?‬ 64 00:04:52,084 --> 00:04:53,711 ‫אתה יכול לדבר בחופשיות?‬ 65 00:04:54,879 --> 00:04:57,089 ‫תמשוך באוזן אם אתה באמת בסדר.‬ 66 00:05:02,470 --> 00:05:05,139 ‫את… לא נהגת כל הדרך ממונטנה‬ 67 00:05:05,222 --> 00:05:07,141 ‫כי דאגת לי, נכון?‬ 68 00:05:07,725 --> 00:05:08,851 ‫חתיכת חרא!‬ 69 00:05:08,934 --> 00:05:11,520 ‫אין לך זכות להפוך אותי לאדם המשוגע כאן.‬ 70 00:05:11,604 --> 00:05:13,522 ‫אבל ידעת שנסעתי לחתונה של דודי.‬ 71 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 ‫לפני כמה ימים.‬ 72 00:05:15,608 --> 00:05:18,903 ‫אתה לא בא לעבודה.‬ ‫אתה לא עונה לאף הודעה שלי.‬ 73 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 ‫לא ידעתי אם קרה לך משהו נורא…‬ 74 00:05:21,072 --> 00:05:23,949 ‫צודקת. הייתי צריך לענות.‬ ‫מצטער. אני פשוט… אני…‬ 75 00:05:25,951 --> 00:05:27,661 ‫לא נראית לי דאגנית.‬ 76 00:05:29,455 --> 00:05:30,373 ‫אני לא.‬ 77 00:05:30,998 --> 00:05:33,417 ‫אני פשוט… אני… לא אוהבת‬ 78 00:05:33,501 --> 00:05:37,463 ‫כשאנשים שאכפת לי מהם פשוט משתתקים פתאום.‬ 79 00:05:40,591 --> 00:05:44,053 ‫היי! כלומר, ברור שאתה בסדר ואתה פשוט…‬ 80 00:05:44,136 --> 00:05:45,096 ‫כן.‬ 81 00:05:45,179 --> 00:05:46,430 ‫זה הבית שלך?‬ 82 00:05:47,473 --> 00:05:50,518 ‫אני לא יודעת למה ציפיתי,‬ 83 00:05:50,601 --> 00:05:53,312 ‫אבל לא לזה.‬ 84 00:05:55,731 --> 00:05:56,732 ‫רוצה להיכנס?‬ 85 00:05:57,650 --> 00:05:58,609 ‫לא.‬ 86 00:05:59,235 --> 00:06:02,488 ‫אני חושבת שאסתובב ואנהג חזרה.‬ 87 00:06:03,489 --> 00:06:05,032 ‫ברור שאני נכנסת.‬ 88 00:06:05,116 --> 00:06:08,577 ‫המקום הזה נראה מדהים. ערוך לי סיור מלא.‬ 89 00:06:08,661 --> 00:06:12,081 ‫בסדר. טוב, אפשר להתחיל‬ ‫במרתף בסגנון שנות ה-70.‬ 90 00:06:12,164 --> 00:06:13,290 ‫בסדר.‬ 91 00:06:21,966 --> 00:06:24,385 ‫תראה. הנה ג'וש וג'יימי.‬ 92 00:06:24,468 --> 00:06:27,054 ‫כמה מרגש לכולנו.‬ 93 00:06:27,680 --> 00:06:28,639 ‫בוקר טוב.‬ 94 00:06:29,140 --> 00:06:30,349 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 95 00:06:31,809 --> 00:06:33,894 ‫נעליים מגניבות, בודי. בסגנון של פעם.‬ 96 00:06:33,978 --> 00:06:35,521 ‫מי כמוך יודע, דינוזאור.‬ 97 00:06:40,109 --> 00:06:41,026 ‫ביי, אבא.‬ 98 00:06:41,110 --> 00:06:42,194 ‫טוב, ביי.‬ 99 00:06:42,778 --> 00:06:46,574 ‫לא ידעתי שההערכה העצמית שלי‬ ‫יכולה לחטוף כזאת מכה מתלמיד כיתה ה'.‬ 100 00:06:46,657 --> 00:06:49,285 ‫זה לא מתאים לו. אני כל כך מצטערת.‬ 101 00:06:49,368 --> 00:06:50,953 ‫ארכך אותו לאט לאט.‬ 102 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 ‫הוא צריך הזדמנות להכיר אותך טוב יותר.‬ ‫-כן.‬ 103 00:06:55,749 --> 00:07:00,379 ‫אולי נוכל להזמין את הילדים‬ ‫לבוא איתנו לארוחת ערב היום.‬ 104 00:07:00,880 --> 00:07:03,257 ‫זה יוכל לתת לכם הזדמנות להתחבר.‬ 105 00:07:05,384 --> 00:07:08,471 ‫אני בעד.‬ ‫-לא, הוא יתעשת.‬ 106 00:07:10,848 --> 00:07:12,141 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 107 00:07:15,853 --> 00:07:19,857 ‫למה לא סיפרת לי שפרצו אל הבית‬ ‫בחתונה של דאנקן?‬ 108 00:07:21,650 --> 00:07:22,735 ‫טיילר סיפר לי.‬ 109 00:07:26,363 --> 00:07:27,323 ‫אני…‬ 110 00:07:28,407 --> 00:07:30,910 ‫לא רציתי להרוס יום שמח לאף אחד.‬ 111 00:07:31,410 --> 00:07:33,746 ‫או להיות העלמה במצוקה.‬ 112 00:07:33,829 --> 00:07:35,873 ‫קיוויתי שבמקרים חמורים כל כך,‬ 113 00:07:37,500 --> 00:07:39,919 ‫נוכל לחלוק את הדברים האלה זה עם זה.‬ 114 00:07:42,505 --> 00:07:43,506 ‫אתה צודק.‬ 115 00:07:45,633 --> 00:07:46,967 ‫אחלוק בעתיד.‬ 116 00:07:56,352 --> 00:07:58,395 ‫- מגניב להיות נחמד‬ ‫תהיה מגניב! -‬ 117 00:08:00,147 --> 00:08:01,857 ‫למה אמרת את זה לאבא שלי?‬ 118 00:08:02,358 --> 00:08:03,609 ‫זו הייתה סתם בדיחה.‬ 119 00:08:04,109 --> 00:08:05,069 ‫בסדר.‬ 120 00:08:05,569 --> 00:08:09,073 ‫אז אתה מוכן למבחן במדעים? למדתי חצי לילה.‬ 121 00:08:10,282 --> 00:08:11,116 ‫אופס.‬ 122 00:08:11,200 --> 00:08:12,201 ‫מצטער.‬ 123 00:08:14,119 --> 00:08:15,663 ‫תקשיב, כתם חרא.‬ 124 00:08:15,746 --> 00:08:18,415 ‫תעשה את זה שוב, ואעקור לך את הקרביים.‬ 125 00:08:28,092 --> 00:08:29,927 ‫ראיתי אותו מחביא ממתקים בעבודה.‬ 126 00:08:30,010 --> 00:08:32,555 ‫זה כמו בגידה תזונתית.‬ 127 00:08:33,138 --> 00:08:36,141 ‫אתה חושב? אם הם עדיין פליאו כשהם ביחד.‬ 128 00:08:36,225 --> 00:08:39,728 ‫בהחלט. 100 אחוזים בגידה.‬ 129 00:08:40,938 --> 00:08:42,606 ‫אנשים יאמינו למה שהם רוצים.‬ 130 00:08:43,816 --> 00:08:44,650 ‫היי.‬ 131 00:08:45,651 --> 00:08:46,527 ‫היי.‬ 132 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 ‫זאת… זאת אחותי, קינסי.‬ 133 00:08:52,575 --> 00:08:53,450 ‫היי.‬ 134 00:08:53,534 --> 00:08:54,910 ‫היי, אני קרלי.‬ 135 00:08:56,829 --> 00:08:58,664 ‫ידידה של טיילר ממונטנה?‬ 136 00:09:00,332 --> 00:09:03,419 ‫אני מניחה שמישהו שכח להזכיר אותי.‬ 137 00:09:03,502 --> 00:09:06,505 ‫למזלו, אני לא נעלבת בקלות.‬ 138 00:09:06,589 --> 00:09:08,674 ‫אני פשוט…‬ 139 00:09:08,757 --> 00:09:10,884 ‫פשוט ידעתי שלא אוכל…‬ 140 00:09:11,594 --> 00:09:14,430 ‫שלא אוכל לבטא את מלא הפאר שלך ל…‬ 141 00:09:14,513 --> 00:09:17,141 ‫כן, תפסיק לחפור. כבר כרית לעצמך בור.‬ 142 00:09:19,310 --> 00:09:21,312 ‫אז תשני אצלנו?‬ 143 00:09:24,231 --> 00:09:27,026 ‫אני בטוחה שאוכל למצוא מלון איפשהו או…‬ 144 00:09:27,109 --> 00:09:28,694 ‫די, ברור שתשני אצלנו.‬ 145 00:09:29,987 --> 00:09:31,989 ‫באמת? לא אכפת לך?‬ 146 00:09:32,072 --> 00:09:34,366 ‫כלומר, יש לנו כל כך הרבה חדרים ריקים.‬ 147 00:09:35,534 --> 00:09:37,328 ‫נכון. מגניב.‬ 148 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 ‫רוצה לצאת?‬ ‫-כן, בוא נעשה את זה.‬ 149 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 ‫את רוצה לבוא?‬ 150 00:09:46,337 --> 00:09:48,672 ‫אנחנו הולכים לקנות צ'אודר ב…‬ 151 00:09:48,756 --> 00:09:51,342 ‫איך קוראים למקום הזה שוב? "פיל'ס"?‬ 152 00:09:51,425 --> 00:09:52,676 ‫"ביל'ס".‬ ‫-"ביל'ס".‬ 153 00:09:54,678 --> 00:09:56,263 ‫כן, בואי… אם בא לך.‬ 154 00:09:58,223 --> 00:09:59,558 ‫לא, תלכו. יש…‬ 155 00:09:59,642 --> 00:10:00,893 ‫יש לי שיעורי בית.‬ 156 00:10:01,435 --> 00:10:02,436 ‫נתראה כבר.‬ 157 00:10:04,897 --> 00:10:06,774 ‫אני אנהג?‬ ‫-וואו!‬ 158 00:10:07,524 --> 00:10:10,361 ‫איפה הייתה האבירות הזאת‬ ‫כשהתעלמת מהסמסים שלי?‬ 159 00:10:10,444 --> 00:10:12,613 ‫טוב, פשוט אקח את הז'קט שלי במהירות.‬ 160 00:10:56,240 --> 00:10:58,534 ‫אני אמור לדעת מי את?‬ 161 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 ‫אתה בטח האח הצעיר.‬ 162 00:11:03,080 --> 00:11:03,997 ‫אני מניח שכן.‬ 163 00:11:04,581 --> 00:11:08,877 ‫בודי, זאת קרלי. היא מבקרת אותי ממונטנה.‬ 164 00:11:09,420 --> 00:11:10,671 ‫כל הכבוד, טיילר,‬ 165 00:11:10,754 --> 00:11:14,425 ‫כלב ערמומי שכמוך. תמיד אהבת ברונטיות.‬ 166 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 ‫קורע.‬ 167 00:11:18,345 --> 00:11:23,142 ‫היי, חבר! תמהר או שנאחר‬ ‫לארוחת ערב עם ג'וש וג'יימי.‬ 168 00:11:23,225 --> 00:11:24,643 ‫לא הייתי רוצה את זה.‬ 169 00:11:27,646 --> 00:11:30,983 ‫אחיך למד להתנהג כמו מישהו מהחוף המזרחי.‬ 170 00:11:31,066 --> 00:11:33,777 ‫מצטער. הוא בדרך כלל לא כזה.‬ 171 00:11:49,543 --> 00:11:51,044 ‫- עלה רמה! -‬ 172 00:11:51,128 --> 00:11:53,630 ‫אלוהים, הילד הזה כזה חנון!‬ 173 00:12:31,210 --> 00:12:34,797 ‫וקצת גוואק לשולחן, בבקשה. תודה. גוואקמולה.‬ 174 00:12:37,049 --> 00:12:39,718 ‫אז, בודי, אימך אמרה לי‬ ‫שאתה ממש בקטע של לגו.‬ 175 00:12:39,802 --> 00:12:43,138 ‫הייתי ממש אומן בזה בתיכון.‬ 176 00:12:44,139 --> 00:12:46,016 ‫בטח היו לך חיי חברה פעילים.‬ 177 00:12:46,850 --> 00:12:51,230 ‫כן, בהחלט הייתי אחד מהילדים שפרחו בקולג'.‬ 178 00:12:51,313 --> 00:12:56,693 ‫למרות שגם אז, הייתי מהסוג‬ ‫שהעדיף ללמוד מאשר ליהנות.‬ 179 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 ‫הלם.‬ ‫-היי!‬ 180 00:13:00,239 --> 00:13:01,907 ‫מה למדת?‬ 181 00:13:01,990 --> 00:13:04,159 ‫איך להיות מורה להיסטוריה בתיכון?‬ 182 00:13:04,743 --> 00:13:05,661 ‫בודי.‬ 183 00:13:05,744 --> 00:13:08,497 ‫טוב, אני מניח שזה לא נראה מגניב,‬ 184 00:13:08,580 --> 00:13:11,124 ‫אבל להיות מורה תמיד היה החלום שלי.‬ 185 00:13:11,208 --> 00:13:14,294 ‫ואתה יודע, בהיסטוריה יש סיפורים נהדרים.‬ 186 00:13:17,339 --> 00:13:20,509 ‫כדאי שתרגיע קצת עם הצ'יפס.‬ ‫ייהרס לך התיאבון.‬ 187 00:13:20,592 --> 00:13:23,011 ‫היי, תירגע, קמצן. ממלאים עוד בחינם.‬ 188 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 ‫תתנצל עכשיו!‬ 189 00:13:27,140 --> 00:13:28,934 ‫אני מצטער. סתם צחקתי.‬ 190 00:13:29,601 --> 00:13:33,522 ‫אני לא יודעת מה נכנס בך,‬ ‫אבל כדאי שתתעשת. מהר.‬ 191 00:13:34,982 --> 00:13:36,817 ‫נינה?‬ ‫-גורדי!‬ 192 00:13:37,693 --> 00:13:38,902 ‫טוב לראות אותך.‬ 193 00:13:38,986 --> 00:13:41,113 ‫אני לא רוצה להפריע. הייתי חייב לומר‬ 194 00:13:41,196 --> 00:13:44,449 ‫שהסרט של קינסי וחבריה‬ ‫לאתר של מת'יסון פשוט נפלא.‬ 195 00:13:44,533 --> 00:13:46,451 ‫זו תהיה פרסומת אדירה לעיירה.‬ 196 00:13:46,535 --> 00:13:48,120 ‫אני שמחה לשמוע.‬ 197 00:13:48,203 --> 00:13:50,080 ‫אתה מכיר את ג'וש בנט?‬ 198 00:13:50,163 --> 00:13:52,291 ‫הוא מלמד היסטוריה באקדמיה.‬ 199 00:13:52,374 --> 00:13:54,418 ‫כן, כמובן. שמעתי דברים טובים.‬ 200 00:13:54,501 --> 00:13:56,837 ‫התיאטרון נראה נהדר. טוב שאפשר להצילו.‬ 201 00:13:56,920 --> 00:13:59,798 ‫שמעתי שזה בזכותך.‬ ‫-לא. אני רק כותב את הצ'קים.‬ 202 00:13:59,882 --> 00:14:02,134 ‫נינה עשתה כל מה שחשוב באמת.‬ 203 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 ‫הילדים יעלו את "העיירה שלנו" בסמסטר הבא.‬ 204 00:14:04,720 --> 00:14:07,514 ‫אם היה אפשר לסכם‬ ‫את מי שאני במחזה אחד? "העיירה שלנו".‬ 205 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 ‫כן! הוא מעולה.‬ 206 00:14:09,558 --> 00:14:10,851 ‫קרה משהו?‬ 207 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 ‫אני… צריך ללכת לשירותים.‬ 208 00:15:06,114 --> 00:15:07,199 ‫אתה פה.‬ 209 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 ‫אפשר לשאול מי זה?‬ 210 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 ‫קפטן פרדריק גדעון.‬ 211 00:15:17,042 --> 00:15:19,878 ‫קצין בריטי במלחמת העצמאות האמריקאית.‬ 212 00:15:21,046 --> 00:15:23,256 ‫בנג'מין לוק תלה אותו עד שמת,‬ 213 00:15:23,340 --> 00:15:27,177 ‫אבל רק לאחר שפתח את השער.‬ 214 00:15:27,970 --> 00:15:30,389 ‫וואו. הוא בטח היה מיוחד.‬ 215 00:15:30,472 --> 00:15:33,600 ‫מצאתי שהתאים מאוד לצרכים שלי.‬ 216 00:15:34,726 --> 00:15:36,603 ‫הכלי שלך, מצד שני…‬ 217 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 ‫ככה מקבלים גישה.‬ 218 00:15:39,314 --> 00:15:40,691 ‫למפתחות?‬ 219 00:15:41,566 --> 00:15:42,943 ‫אתה יודע עליהם?‬ 220 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 ‫ברשותי כמה מהם.‬ 221 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 ‫בקרוב…‬ 222 00:15:47,280 --> 00:15:49,074 ‫כולם יהיו ברשותי.‬ 223 00:15:49,157 --> 00:15:52,411 ‫איך השגת אותם‬ ‫אם לא תוכל לקחת אותם מבני לוק?‬ 224 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 ‫קיבלתי עזרה.‬ 225 00:15:57,833 --> 00:16:00,794 ‫כעת משנהפכת ללוק זעיר,‬ 226 00:16:00,877 --> 00:16:03,171 ‫הדבר עשוי להועיל לי.‬ 227 00:16:03,255 --> 00:16:04,881 ‫כן, כנראה.‬ 228 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 ‫כבר חיפשתי את המפתחות בעצמי.‬ 229 00:16:08,135 --> 00:16:11,304 ‫ברגע שאמצא אותם,‬ ‫אוכל ללמד אותך להשתמש בהם.‬ 230 00:16:11,847 --> 00:16:13,140 ‫הם חזקים להפליא.‬ 231 00:16:13,223 --> 00:16:16,184 ‫לא אכפת לי מהכוחות הפרטניים שלהם.‬ 232 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 ‫הם ביטוי של יהירות אנושית.‬ 233 00:16:19,604 --> 00:16:21,773 ‫בכוונתי להשתמש בהם‬ 234 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 ‫למטרה נעלה הרבה יותר.‬ 235 00:16:32,325 --> 00:16:36,455 ‫כל מפתח ברשותי מגדיל את השער.‬ 236 00:16:36,538 --> 00:16:38,206 ‫עם כולם,‬ 237 00:16:38,290 --> 00:16:43,462 ‫אוכל למשוך את עולמנו מעבר למחסום,‬ ‫אל העולם הזה.‬ 238 00:16:54,014 --> 00:16:56,975 ‫נתקוף את בית המפתח עם שחר.‬ 239 00:16:57,476 --> 00:16:58,602 ‫הם סומכים עליי.‬ 240 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 ‫אני אחד מהם.‬ 241 00:17:00,020 --> 00:17:02,689 ‫למה להילחם ולהתמודד עם כוח המפתחות‬ 242 00:17:02,773 --> 00:17:04,691 ‫כשאוכל פשוט לקחת אותם?‬ 243 00:17:04,775 --> 00:17:06,610 ‫אוכל להבטיח את ההצלחה שלך.‬ 244 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 ‫אנחנו יודעים איפה הם מוחבאים.‬ 245 00:17:14,076 --> 00:17:17,579 ‫האם ביכולתך להיכנס לארון הזה?‬ 246 00:17:19,498 --> 00:17:20,791 ‫כמובן.‬ 247 00:17:21,416 --> 00:17:22,626 ‫אני בודי לוק.‬ 248 00:17:28,673 --> 00:17:29,966 ‫ואם אעשה את כל זה,‬ 249 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 ‫מה אקבל בתמורה?‬ 250 00:17:32,969 --> 00:17:34,012 ‫הצלחתך‬ 251 00:17:34,096 --> 00:17:37,265 ‫תבטיח את שירותך כיד ימיני בעולם החדש.‬ 252 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 ‫בסדר גמור.‬ 253 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 ‫איפה היית?‬ 254 00:18:05,544 --> 00:18:07,170 ‫אני לא מרגיש כל כך טוב.‬ 255 00:18:07,254 --> 00:18:08,922 ‫אני צריך ללכת הביתה.‬ 256 00:18:09,005 --> 00:18:11,842 ‫אתה בטוח? הזמנתי את עוגת הטרס לצ'ס.‬ 257 00:18:12,884 --> 00:18:14,636 ‫כואבת לי הבטן.‬ 258 00:18:17,764 --> 00:18:18,723 ‫מצטערת.‬ 259 00:18:19,933 --> 00:18:21,393 ‫זה כנראה לטובה.‬ 260 00:18:22,435 --> 00:18:24,312 ‫סמסי לי, שאדע איך הוא מרגיש.‬ 261 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 ‫ברצינות,‬ 262 00:18:28,483 --> 00:18:29,985 ‫מה הבעיה שלך?‬ 263 00:18:31,027 --> 00:18:32,737 ‫מה הבעיה שלך?‬ 264 00:18:39,202 --> 00:18:40,203 ‫ותאמין או לא,‬ 265 00:18:40,287 --> 00:18:42,914 ‫סיימנו גרסה ראשונית של "מרחץ דמים 2".‬ 266 00:18:42,998 --> 00:18:44,541 ‫נקרין אותה מחר.‬ 267 00:18:44,624 --> 00:18:47,335 ‫זה מעולה.‬ ‫בחיי, הייתי רוצה להיות שם ולצפות.‬ 268 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 ‫כן, גם אני.‬ 269 00:18:49,421 --> 00:18:51,089 ‫ואיך המשפחה?‬ 270 00:18:51,173 --> 00:18:52,048 ‫אימא בסדר.‬ 271 00:18:52,632 --> 00:18:54,634 ‫בודי מוזר.‬ 272 00:18:54,718 --> 00:18:57,470 ‫לא יודעת. אולי תחילת גיל ההתבגרות או משהו‬‫.‬ 273 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 ‫ולטיילר יש חברה.‬ 274 00:19:00,348 --> 00:19:01,224 ‫אני חושבת.‬ 275 00:19:01,308 --> 00:19:03,518 ‫ספרי-ספרי.‬ 276 00:19:03,602 --> 00:19:04,603 ‫אני לא יודעת.‬ 277 00:19:04,686 --> 00:19:08,273 ‫היא נהגה לכאן ממונטנה,‬ ‫והם נראים ממש קרובים,‬ 278 00:19:08,356 --> 00:19:10,275 ‫אבל זה כל מה שאני יודעת.‬ 279 00:19:11,526 --> 00:19:13,778 ‫אז מה, הוא חוזר איתה למונטנה או…‬ 280 00:19:15,113 --> 00:19:16,615 ‫אין לי מושג.‬ 281 00:19:19,034 --> 00:19:22,537 ‫אתם לא הכי קרובים מאז שהוא חזר, נכון?‬ 282 00:19:24,748 --> 00:19:26,416 ‫כן, הוא די מרוחק.‬ 283 00:19:27,500 --> 00:19:29,669 ‫אני רוצה לחלוק איתו…‬ ‫-המצלמה מוכנה.‬ 284 00:19:29,753 --> 00:19:31,838 ‫תירגע, בסדר?‬ 285 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 ‫אני תכף בא.‬ 286 00:19:34,799 --> 00:19:38,762 ‫סליחה. הסכמתי באופן מטומטם‬ ‫להיות עוזר במאי בסרט של השותף שלי,‬ 287 00:19:38,845 --> 00:19:41,264 ‫והוא נהפך לרודן מוחלט.‬ 288 00:19:41,348 --> 00:19:43,391 ‫באמת? על מה הסרט?‬ 289 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 ‫תקשיבי. עיבוד של "אליס בארץ הפלאות"‬ 290 00:19:46,937 --> 00:19:49,856 ‫כך שמדובר באלגוריה למצוקת המהגרים באירופה.‬ 291 00:19:49,940 --> 00:19:51,650 ‫וזה קורה בעתיד.‬ 292 00:19:52,400 --> 00:19:54,861 ‫אז "מקס הכובען הזועם"?‬ 293 00:19:55,862 --> 00:19:58,365 ‫אני אוהב את זה. אני גונב את זה.‬ 294 00:19:58,949 --> 00:20:00,992 ‫סליחה, מה אמרת? טיילר?‬ 295 00:20:01,076 --> 00:20:02,702 ‫נכון, כן.‬ 296 00:20:02,786 --> 00:20:05,580 ‫זה קשה כי הוא בחר לוותר על הקסם,‬ 297 00:20:06,122 --> 00:20:08,416 ‫אבל עכשיו הוא פשוט לא מבין…‬ 298 00:20:08,500 --> 00:20:11,378 ‫סקוט, אנחנו מוכנים.‬ ‫-בסדר.‬ 299 00:20:11,461 --> 00:20:13,421 ‫תראי, אני מצטער. אני חייב ללכת.‬ 300 00:20:13,505 --> 00:20:17,509 ‫הוא מתחרפן כי אין לנו זמן,‬ ‫אבל אתקשר אלייך בקרוב, כן?‬ 301 00:20:17,592 --> 00:20:18,677 ‫כמובן.‬ 302 00:20:18,760 --> 00:20:20,595 ‫בהצלחה. אל תפשל.‬ 303 00:20:20,679 --> 00:20:22,347 ‫חצופה. טוב.‬ 304 00:20:37,362 --> 00:20:39,823 ‫אני אוהב שאת נוסעת עם חפיסת קלפים.‬ 305 00:20:40,323 --> 00:20:41,992 ‫הם של סבא שלי.‬ 306 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 ‫הוא לקח אותם איתו כשנלחם בווייטנאם.‬ 307 00:20:44,661 --> 00:20:45,912 ‫ועכשיו…‬ 308 00:20:45,996 --> 00:20:50,041 ‫אני לוקחת אותם איתי‬ ‫כשאני רודפת אחרי בחורים ברחבי ארה"ב.‬ 309 00:20:50,834 --> 00:20:52,836 ‫חשבתי שדאגת לי.‬ 310 00:20:52,919 --> 00:20:54,045 ‫דאגתי.‬ 311 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 ‫אבל עכשיו‬ 312 00:20:56,339 --> 00:20:59,134 ‫אני פשוט מרחמת עליך, לוזר.‬ 313 00:21:01,177 --> 00:21:03,763 ‫טוב. אני שמח שאת כאן.‬ 314 00:21:14,899 --> 00:21:15,900 ‫קרלי…‬ 315 00:21:17,986 --> 00:21:19,112 ‫בסדר.‬ 316 00:21:19,195 --> 00:21:22,449 ‫חשבתי שרצית שאעשה את זה.‬ 317 00:21:22,532 --> 00:21:23,491 ‫סוף סוף.‬ 318 00:21:24,576 --> 00:21:25,577 ‫אני רוצה. אני…‬ 319 00:21:28,079 --> 00:21:29,039 ‫חלק ממני רוצה.‬ 320 00:21:29,122 --> 00:21:30,832 ‫פשוט לא חלק גדול מספיק.‬ 321 00:21:31,416 --> 00:21:35,420 ‫אני מבטיח שזה לא קשור אלייך.‬ ‫-כן, בטח. בסדר.‬ 322 00:21:42,886 --> 00:21:44,179 ‫האמת היא…‬ 323 00:21:48,683 --> 00:21:50,101 ‫שהייתה לי חברה.‬ 324 00:21:50,685 --> 00:21:52,771 ‫תן לי לנחש? היא שברה לך את הלב.‬ 325 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 ‫היא מתה.‬ 326 00:22:05,367 --> 00:22:06,743 ‫שיט, אני מצטערת.‬ 327 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 ‫מה קרה?‬ 328 00:22:11,373 --> 00:22:12,791 ‫הייתה לה מפרצת.‬ 329 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 ‫הייתי איתה. היא…‬ 330 00:22:20,673 --> 00:22:21,841 ‫היו לנו תוכניות,‬ 331 00:22:23,885 --> 00:22:25,887 ‫דברים לעשות בסיום הלימודים.‬ 332 00:22:26,429 --> 00:22:27,389 ‫קולג'.‬ 333 00:22:30,183 --> 00:22:31,768 ‫ואז היא מתה, ו…‬ 334 00:22:34,646 --> 00:22:36,648 ‫כבר לא היה טעם בתוכניות.‬ 335 00:22:39,609 --> 00:22:42,112 ‫וכשהייתי פה, לא יכולתי לסבול את זה.‬ 336 00:22:42,195 --> 00:22:44,072 ‫הכול הזכיר לי אותה.‬ 337 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 ‫בגלל זה עזבתי.‬ 338 00:23:00,004 --> 00:23:01,297 ‫אני שמחה שסיפרת לי.‬ 339 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 ‫היי!‬ 340 00:23:10,932 --> 00:23:15,562 ‫היי. יש קפה טרי.‬ ‫אימא שלך הכינה לפני שהיא יצאה.‬ 341 00:23:16,563 --> 00:23:17,647 ‫איפה טיי?‬ 342 00:23:18,273 --> 00:23:19,649 ‫עדיין ישן, אני מניחה?‬ 343 00:23:26,197 --> 00:23:27,073 ‫רוצה טוסט?‬ 344 00:23:27,157 --> 00:23:28,783 ‫הכנתי יותר מדי.‬ 345 00:23:29,367 --> 00:23:30,577 ‫אני בסדר, תודה.‬ 346 00:23:34,539 --> 00:23:38,585 ‫אני רואה שיש לך‬ ‫"ארוחת בוקר של אלופים" משלך?‬ 347 00:23:39,669 --> 00:23:43,423 ‫כן, החברים שלי באים.‬ ‫אנחנו נקרין את הסרט שסיימנו.‬ 348 00:23:43,506 --> 00:23:45,467 ‫צילמתם סרט?‬ ‫-כן.‬ 349 00:23:47,302 --> 00:23:48,678 ‫את רוצה לצפות איתנו?‬ 350 00:23:49,262 --> 00:23:50,513 ‫בשמחה.‬ 351 00:23:50,597 --> 00:23:51,806 ‫נהדר.‬ 352 00:23:51,890 --> 00:23:54,350 ‫בסדר. מה להביא?‬ 353 00:23:54,434 --> 00:23:55,310 ‫את אלה.‬ 354 00:23:56,311 --> 00:23:57,270 ‫תודה.‬ 355 00:24:12,869 --> 00:24:15,663 ‫המידע שלך שווה לתחת, קפטן.‬ 356 00:24:24,547 --> 00:24:26,925 ‫איפה החבאתם אותם, מטומטמים?‬ 357 00:24:40,438 --> 00:24:44,067 ‫- טיילר יצר את מפתח האלפא‬ ‫בניסיון להציל את ג'קי -‬ 358 00:24:44,651 --> 00:24:46,486 ‫אז ככה עשית את זה?‬ 359 00:25:11,469 --> 00:25:13,513 ‫- מרחץ דמים 2 -‬ 360 00:25:13,596 --> 00:25:16,266 ‫הצעקה הזאת הייתה טובה כל כך.‬ ‫-בראבו!‬ 361 00:25:16,766 --> 00:25:17,934 ‫אלוהים, בודי,‬ 362 00:25:18,017 --> 00:25:19,394 ‫היית שם מההתחלה?‬ 363 00:25:19,477 --> 00:25:21,062 ‫לא רציתי להפריע.‬ 364 00:25:21,145 --> 00:25:23,064 ‫זה היה כזה נהדר.‬ 365 00:25:23,648 --> 00:25:24,816 ‫תודה.‬ ‫-נכון?‬ 366 00:25:24,899 --> 00:25:27,360 ‫אבי, יכולתי לחוש ברגש ובפגיעות‬ 367 00:25:27,443 --> 00:25:29,028 ‫שהענקת לנפרופידה.‬ 368 00:25:29,112 --> 00:25:30,738 ‫הרגשתי את הכאב שלך, אחותי.‬ 369 00:25:30,822 --> 00:25:34,617 ‫כן, כי זה היה כאב אמיתי.‬ ‫חליפת הלובסטר לא התאימה לי בכלל.‬ 370 00:25:34,701 --> 00:25:38,663 ‫אני באמת חושב שהעזיבה של סקוט‬ ‫גרמה לנו להעלות הילוך,‬ 371 00:25:38,746 --> 00:25:40,748 ‫ושיחקנו אותה!‬ 372 00:25:40,832 --> 00:25:42,584 ‫כן.‬ ‫-מי זה סקוט?‬ 373 00:25:42,667 --> 00:25:45,712 ‫בדיוק. סתם מעמסה יצירתית שהגבילה את כולנו.‬ 374 00:25:45,795 --> 00:25:47,338 ‫דאג!‬ ‫-אני צוחק.‬ 375 00:25:47,422 --> 00:25:50,300 ‫הוא חבר טוב שלנו,‬ ‫שחזר לבריטניה לבית ספר לקולנוע.‬ 376 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 ‫טוב, אתם גאונים מטורפים.‬ 377 00:25:52,760 --> 00:25:55,263 ‫כשצבא שדי הסרטנים הזה תקף את העיירה,‬ 378 00:25:55,346 --> 00:25:57,390 ‫איך בכלל המצאתם את זה?‬ 379 00:25:57,890 --> 00:26:00,560 ‫מכירה את הביטוי, "האומנות מחקה את החיים"?‬ 380 00:26:01,269 --> 00:26:02,270 ‫כן.‬ 381 00:26:02,353 --> 00:26:04,272 ‫פשוט נגיד שעברנו דברים.‬ 382 00:26:04,772 --> 00:26:08,943 ‫בסדר. מוטב שנזוז כדי לצלם‬ ‫ברציפים לסרט התיירות‬ 383 00:26:09,027 --> 00:26:10,320 ‫בזמן שעדיין עמוס שם.‬ 384 00:26:10,403 --> 00:26:11,821 ‫עמוס שם. זה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 385 00:26:11,904 --> 00:26:12,905 ‫נלך ברגל.‬ 386 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 ‫אני אעזור לך לנקות פה.‬ ‫-כן, בטח, לוק הקטן.‬ 387 00:26:18,578 --> 00:26:21,164 ‫נכניס את זה למכונית, טוב?‬ ‫-אני מייד עולה.‬ 388 00:26:22,624 --> 00:26:24,208 ‫אני מצטערת.‬ 389 00:26:24,292 --> 00:26:26,502 ‫זה בסדר. אני אנקה.‬ 390 00:26:26,586 --> 00:26:27,503 ‫אתה בטוח?‬ 391 00:26:27,587 --> 00:26:28,588 ‫זה בטיפול.‬ 392 00:26:29,964 --> 00:26:32,425 ‫בסדר. כן. תודה.‬ 393 00:26:43,227 --> 00:26:46,606 ‫אז השתמשתם בכמה מפתחות‬ ‫כדי ליצור את הסרט, נכון?‬ 394 00:26:46,689 --> 00:26:48,733 ‫כן, כאילו אתה לא יודע את זה?‬ 395 00:26:48,816 --> 00:26:52,278 ‫אז קינסי בטח הראתה לך‬ ‫איפה אנחנו מסתירים אותם.‬ 396 00:26:52,904 --> 00:26:54,322 ‫לא נראה לי.‬ 397 00:26:55,198 --> 00:26:58,201 ‫אתה בטוח שהיא לא סיפרה לך איפה הם?‬ 398 00:26:58,284 --> 00:27:01,496 ‫היא בטח הזכירה משהו. למה אתה שואל אותי?‬ 399 00:27:01,996 --> 00:27:03,706 ‫לפעמים אנחנו משחקים במשחק‬ 400 00:27:03,790 --> 00:27:05,249 ‫שבו היא מזיזה אותם,‬ 401 00:27:05,333 --> 00:27:08,211 ‫אז פשוט קיוויתי שתוכל לעזור לי.‬ 402 00:27:09,003 --> 00:27:10,797 ‫למה שלא תשאל את אחותך?‬ 403 00:27:10,880 --> 00:27:13,841 ‫טוב, תראה. אם אתה יודע איפה הם,‬ ‫אתה צריך להגיד לי.‬ 404 00:27:14,467 --> 00:27:15,426 ‫על מה אתה מדבר?‬ 405 00:27:15,510 --> 00:27:16,969 ‫תגיד לי!‬ 406 00:27:18,179 --> 00:27:20,515 ‫תירגע, בחור קטן. אני לא יודע איפה הם.‬ 407 00:27:21,974 --> 00:27:25,395 ‫תשתדל קצת יותר.‬ 408 00:27:26,020 --> 00:27:28,272 ‫היי! דאג, אתה בא?‬ 409 00:27:28,356 --> 00:27:29,399 ‫אני כבר עולה.‬ 410 00:27:30,066 --> 00:27:33,486 ‫בסדר. טוב, אני חייב ללכת, אז קח.‬ 411 00:27:43,496 --> 00:27:47,250 ‫זה כל כך רחוק ממה שציפיתי למצוא כאן.‬ 412 00:27:48,209 --> 00:27:49,669 ‫ומה זה היה?‬ 413 00:27:51,587 --> 00:27:54,632 ‫פשוט, איך שטיילר דיבר על המקום הזה.‬ 414 00:27:55,341 --> 00:27:58,511 ‫או לא. כאילו, זה מה שקירב בינינו.‬ 415 00:27:59,345 --> 00:28:02,807 ‫אף אחד מאיתנו לא אוהב לחפור. אנחנו רק…‬ 416 00:28:04,058 --> 00:28:06,060 ‫רוצים להתלוצץ, לכייף.‬ 417 00:28:06,894 --> 00:28:10,857 ‫אני כנראה הנחתי כמה דברים בנוגע‬ 418 00:28:10,940 --> 00:28:12,150 ‫למקום שממנו בא.‬ 419 00:28:12,233 --> 00:28:14,944 ‫חשבתי שיש לו בעיות משפחתיות‬ 420 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 ‫כפי שיש לי, אבל…‬ 421 00:28:18,489 --> 00:28:19,824 ‫אתם מדהימים.‬ 422 00:28:22,034 --> 00:28:24,203 ‫תודה. גם את.‬ 423 00:28:24,287 --> 00:28:26,706 ‫ואת וטיילר נראים נהדר יחד.‬ 424 00:28:27,373 --> 00:28:29,375 ‫אנחנו לא יחד.‬ 425 00:28:29,459 --> 00:28:30,918 ‫סליחה, אני…‬ 426 00:28:31,419 --> 00:28:33,588 ‫לא, אנחנו סתם… ידידים.‬ 427 00:28:39,177 --> 00:28:41,554 ‫הוא סיפר לי מה קרה לחברה שלו.‬ 428 00:28:42,555 --> 00:28:43,389 ‫ג'קי.‬ 429 00:28:44,140 --> 00:28:44,974 ‫כן.‬ 430 00:28:46,934 --> 00:28:48,269 ‫זה היה נורא.‬ 431 00:28:49,061 --> 00:28:49,896 ‫כן.‬ 432 00:28:50,730 --> 00:28:53,524 ‫עכשיו אני מבינה למה זה מקום טעון בשבילו.‬ 433 00:28:54,108 --> 00:28:54,984 ‫כן.‬ 434 00:28:56,444 --> 00:28:58,571 ‫נשמע שהוא היה מאושר יותר במונטנה.‬ 435 00:29:04,410 --> 00:29:05,787 ‫אבדוק מה עם הבחור שלנו.‬ 436 00:29:05,870 --> 00:29:07,705 ‫אראה אם מתחשק לו לטייל.‬ 437 00:29:25,348 --> 00:29:26,766 ‫פראן התקשרה הבוקר.‬ 438 00:29:28,309 --> 00:29:30,353 ‫הבית הישן שלנו נמכר רשמית.‬ 439 00:29:31,479 --> 00:29:34,398 ‫אני אחתום על מסמכי המכירה ביום שישי.‬ 440 00:29:34,482 --> 00:29:36,901 ‫אז נקנה פה בית חדש?‬ 441 00:29:38,736 --> 00:29:43,449 ‫חשבתי יותר שנעבור למקום‬ ‫שבו נוכל להתחיל מחדש.‬ 442 00:29:45,785 --> 00:29:47,036 ‫אבל רק הגענו.‬ 443 00:29:47,787 --> 00:29:50,122 ‫לא היינו אמורים להישאר פה לנצח.‬ 444 00:29:55,878 --> 00:29:58,840 ‫רצית לחזור רק כדי שתוכלי למכור את הבית?‬ 445 00:29:59,715 --> 00:30:03,135 ‫לא, רציתי שתוכל לבלות כאן קצת זמן, אבל…‬ 446 00:30:04,554 --> 00:30:06,222 ‫שינוי בנוף יכול להיות טוב.‬ 447 00:30:06,305 --> 00:30:07,807 ‫אני לא רוצה שינוי.‬ 448 00:30:08,850 --> 00:30:10,101 ‫אני רוצה להישאר כאן.‬ 449 00:30:24,490 --> 00:30:28,160 ‫אני יודעת שאתה מרגיש ככה עכשיו…‬ ‫-מעולם לא אמרת שנעבור.‬ 450 00:30:28,244 --> 00:30:29,871 ‫אני לא רוצה לעבור!‬ 451 00:30:30,705 --> 00:30:31,706 ‫רופוס.‬ 452 00:30:35,293 --> 00:30:36,168 ‫רופוס!‬ 453 00:30:40,047 --> 00:30:43,009 ‫חשבתי שנוכל לחזור בטור למונטנה.‬ 454 00:30:43,092 --> 00:30:46,137 ‫את יכולה לנסוע אחריי‬ ‫כי אני מתייחס להגבלת מהירות.‬ 455 00:30:46,637 --> 00:30:48,097 ‫אתה מוכן לחזור?‬ 456 00:30:49,974 --> 00:30:52,476 ‫פשוט הפסקתי להתחבר למשפחה שלי.‬ 457 00:30:52,560 --> 00:30:53,477 ‫בייחוד לקינסי.‬ 458 00:30:53,561 --> 00:30:57,523 ‫זה כמעט כאילו היא עושה‬ ‫כל מה שהיא יכולה כדי להרחיק אותי.‬ 459 00:30:58,900 --> 00:31:02,111 ‫היא בטח נותנת לך מרחב‬ ‫כדי שתבין מה קורה איתך.‬ 460 00:31:02,862 --> 00:31:04,822 ‫כן, אני לא בטוח שזה העניין.‬ 461 00:31:04,906 --> 00:31:07,617 ‫אז תדבר איתה. תשאל אותה מה קורה.‬ 462 00:31:08,534 --> 00:31:11,662 ‫אם אתה רוצה להתחבר, אתה צריך להשקיע.‬ 463 00:31:11,746 --> 00:31:13,789 ‫עכשיו את מטפלת משפחתית?‬ 464 00:31:15,374 --> 00:31:17,335 ‫אתה לא יודע איזה מזל יש לך.‬ 465 00:31:18,002 --> 00:31:20,129 ‫שכל האנשים האלה רוצים בטובתך?‬ 466 00:31:20,212 --> 00:31:21,756 ‫הייתי הורגת בשביל זה.‬ 467 00:31:22,924 --> 00:31:24,675 ‫אתה חושב שזה לא קשה להם?‬ 468 00:31:24,759 --> 00:31:27,887 ‫אתה כאן, אבל אתה לא סגור על עצמך.‬ 469 00:31:28,763 --> 00:31:29,597 ‫בסדר.‬ 470 00:31:30,139 --> 00:31:31,766 ‫כן. פשוט אחזור למונטנה.‬ 471 00:31:36,479 --> 00:31:39,899 ‫רק אל תעשה את זה מסיבות מטופשות, בסדר?‬ 472 00:31:41,442 --> 00:31:45,196 ‫בחיי המופלאים אין מקום למניאקים.‬ 473 00:31:51,702 --> 00:31:53,204 ‫מה, לעזאזל, אתה עושה פה?‬ 474 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 ‫את צריכה לנקות שם לעיתים קרובות יותר.‬ 475 00:31:56,374 --> 00:31:58,709 ‫וחיפשתי את מפתח האלפא.‬ 476 00:31:58,793 --> 00:32:01,295 ‫מה? למה?‬ ‫-כדי לוודא שהוא בטוח.‬ 477 00:32:01,379 --> 00:32:04,632 ‫מה אם דודג' תחזור‬ ‫או שד אחר שאנחנו צריכים להרוג?‬ 478 00:32:04,715 --> 00:32:06,842 ‫אחי, אמרתי לך. כל המפתחות בטוחים.‬ 479 00:32:13,432 --> 00:32:15,184 ‫היי, מאיפה זה הגיע?‬ 480 00:32:15,267 --> 00:32:17,561 ‫חשבתי שהפולשים לקחו אותו כשהם פרצו.‬ 481 00:32:20,815 --> 00:32:25,528 ‫מסתבר שלא, ושכחתי שהוא היה בתיק שלי.‬ 482 00:32:26,028 --> 00:32:28,239 ‫אופס.‬ ‫-מה קורה לך?‬ 483 00:32:28,322 --> 00:32:30,366 ‫בדרך כלל אתה נזהר יותר עם הכול.‬ 484 00:32:31,450 --> 00:32:35,830 ‫כן, אם כבר הזכרת את זה,‬ ‫אולי כדאי שנלך לבדוק את המפתחות.‬ 485 00:32:35,913 --> 00:32:37,164 ‫הכול בסדר.‬ 486 00:32:38,124 --> 00:32:40,626 ‫טוב, גם את לא הכי זהירה.‬ 487 00:32:40,710 --> 00:32:42,253 ‫סליחה?‬ 488 00:32:42,336 --> 00:32:43,170 ‫כלומר,‬ 489 00:32:43,254 --> 00:32:46,507 ‫מאז שטיילר עזב ואת נעשית אחראית,‬ 490 00:32:46,590 --> 00:32:49,343 ‫הכול ממש הידרדר.‬ 491 00:32:50,761 --> 00:32:52,763 ‫אין פלא שהוא כל כך רוצה לעזוב שוב.‬ 492 00:32:52,847 --> 00:32:56,142 ‫באמת אמרת לי את זה?‬ ‫-מה? את לא יכולה לקבל ביקורת?‬ 493 00:32:56,225 --> 00:32:57,643 ‫עוף מהחדר שלי!‬ 494 00:32:57,727 --> 00:32:58,894 ‫בודי?‬ 495 00:33:03,941 --> 00:33:05,151 ‫רופוס.‬ 496 00:33:06,110 --> 00:33:07,236 ‫מה אתה עושה פה?‬ 497 00:33:07,903 --> 00:33:10,322 ‫קבענו להיפגש.‬ 498 00:33:12,533 --> 00:33:13,367 ‫נכון.‬ 499 00:33:13,451 --> 00:33:15,161 ‫בוא נלך לשחק למטה.‬ 500 00:33:21,751 --> 00:33:24,336 ‫יש דברים מסוימים שאני אוהבת במקום הזה.‬ 501 00:33:24,420 --> 00:33:25,796 ‫כמו לבלות איתך.‬ 502 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 ‫אבל בסך הכול,‬ 503 00:33:28,632 --> 00:33:30,634 ‫קשה לי מדי להיות כאן.‬ 504 00:33:31,761 --> 00:33:33,929 ‫אני חושבת ששינוי יועיל לנו מאוד.‬ 505 00:33:34,638 --> 00:33:36,057 ‫רופוס יתעשת.‬ 506 00:33:37,266 --> 00:33:38,476 ‫אני לא יודעת.‬ 507 00:33:39,226 --> 00:33:41,645 ‫הוא פשוט ממש כועס עליי כרגע.‬ 508 00:33:41,729 --> 00:33:43,647 ‫אם זה גורם לך להרגיש טוב יותר,‬ 509 00:33:44,440 --> 00:33:46,609 ‫גם בודי לא מתלהב ממני.‬ 510 00:33:47,193 --> 00:33:48,319 ‫זה בטח קשה מאוד.‬ 511 00:33:48,402 --> 00:33:50,988 ‫מעולם לא ראיתי את בודי מתנהג ככה.‬ 512 00:33:51,072 --> 00:33:53,115 ‫זה לא נורמלי.‬ 513 00:33:53,199 --> 00:33:54,408 ‫בגיליון הזה,‬ 514 00:33:54,492 --> 00:33:58,704 ‫יש עשרה רעים על כל טוב,‬ ‫אבל יש להם נשק סודי, רואה?‬ 515 00:34:02,083 --> 00:34:03,459 ‫איבדת משהו?‬ 516 00:34:05,086 --> 00:34:06,796 ‫האמת שכן.‬ 517 00:34:08,297 --> 00:34:09,715 ‫איבדתי מפתח.‬ 518 00:34:10,758 --> 00:34:13,094 ‫אמרתי לך איפה אני מחזיק אותם, נכון?‬ 519 00:34:13,177 --> 00:34:15,012 ‫המידע הזה מסווג.‬ 520 00:34:15,096 --> 00:34:16,597 ‫אתה בטוח שלא סיפרתי לך?‬ 521 00:34:18,057 --> 00:34:21,102 ‫אולי מתחת לרצפה?‬ 522 00:34:22,144 --> 00:34:23,437 ‫כמו דודג'?‬ 523 00:34:24,522 --> 00:34:26,649 ‫איך אתה יודע על המחבוא של דודג'?‬ 524 00:34:28,317 --> 00:34:30,528 ‫כי אמרת לי. דה!‬ 525 00:34:31,237 --> 00:34:33,280 ‫לא. לא אמרתי.‬ 526 00:34:33,364 --> 00:34:35,866 ‫רק אני ואימא שלי ידענו על זה.‬ 527 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 ‫ו…‬ 528 00:34:39,787 --> 00:34:41,205 ‫בטח שכחת.‬ 529 00:34:46,669 --> 00:34:50,172 ‫היי, זוכר שבאת לבקר אותי במינסוטה?‬ 530 00:34:52,049 --> 00:34:53,634 ‫אתה לא מתכוון לנברסקה?‬ 531 00:34:56,011 --> 00:34:57,513 ‫אתה מנסה להערים עליי?‬ 532 00:34:58,097 --> 00:35:00,099 ‫לא. למה שאעשה את זה?‬ 533 00:35:02,560 --> 00:35:03,435 ‫אני לא יודע.‬ 534 00:35:03,519 --> 00:35:05,020 ‫למה שתעשה את זה?‬ 535 00:35:10,651 --> 00:35:11,694 ‫אתה לא בודי.‬ 536 00:35:15,698 --> 00:35:17,867 ‫חתיכת אידיוט מטומטם!‬ 537 00:35:26,917 --> 00:35:28,836 ‫תגידי לי מה עשית עם החבר שלי!‬ 538 00:35:29,587 --> 00:35:30,796 ‫איפה בודי?‬ 539 00:35:34,675 --> 00:35:37,303 ‫הייתי צריכה לחסל אותך כשהייתה לי ההזדמנות!‬ 540 00:35:41,140 --> 00:35:42,016 ‫שיט!‬ 541 00:35:42,099 --> 00:35:43,767 ‫את בגוף אנושי עכשיו.‬ 542 00:35:43,851 --> 00:35:45,019 ‫לא משנה איך הצלחת,‬ 543 00:35:45,102 --> 00:35:46,395 ‫זה אומר שאת פגיעה!‬ 544 00:35:57,865 --> 00:36:00,326 ‫בודי? רופוס? מה קורה?‬ 545 00:36:03,495 --> 00:36:05,998 ‫אם תגיד משהו, אני אהרוג את שתיהן.‬ 546 00:36:06,498 --> 00:36:08,125 ‫מה קרה?‬ 547 00:36:08,209 --> 00:36:10,002 ‫אלוהים. אתה בסדר?‬ 548 00:36:10,085 --> 00:36:11,337 ‫אני… הוא…‬ 549 00:36:11,420 --> 00:36:15,299 ‫הוא תקף אותי!‬ ‫הוא עבר התקף זעם מטורף או משהו.‬ 550 00:36:16,425 --> 00:36:17,259 ‫רופוס?‬ 551 00:36:22,389 --> 00:36:23,807 ‫אנחנו הולכים.‬ 552 00:36:33,317 --> 00:36:34,151 ‫בודי,‬ 553 00:36:35,361 --> 00:36:36,779 ‫יש לך בדיוק חמש שניות‬ 554 00:36:36,862 --> 00:36:38,322 ‫לספר לי מה באמת קרה.‬ 555 00:36:38,405 --> 00:36:40,532 ‫אמרתי לך. הוא תקף אותי!‬ 556 00:36:40,616 --> 00:36:42,117 ‫רופוס לא היה עושה את זה!‬ 557 00:36:42,201 --> 00:36:45,204 ‫זה לא מתאים לך. הוא החבר הכי טוב שלך.‬ 558 00:36:45,829 --> 00:36:47,414 ‫מה קורה איתך?‬ 559 00:36:51,710 --> 00:36:52,836 ‫אני…‬ 560 00:36:57,883 --> 00:37:00,844 ‫אני מתגעגע לאבא.‬ ‫אני לא רוצה שג'וש יחליף אותו.‬ 561 00:37:06,767 --> 00:37:08,185 ‫זה לא יקרה.‬ 562 00:37:09,353 --> 00:37:13,691 ‫וזה לא מצדיק את ההתנהגות שלך.‬ 563 00:37:13,774 --> 00:37:15,442 ‫אתה כבר לא ילד קטן.‬ 564 00:37:16,610 --> 00:37:19,029 ‫אתה צריך לקחת אחריות על המעשים שלך.‬ 565 00:37:19,113 --> 00:37:21,323 ‫אתה צריך להתקשר לרופוס ולהתנצל.‬ 566 00:37:22,950 --> 00:37:24,618 ‫בסדר. אתקשר.‬ 567 00:37:37,881 --> 00:37:39,758 ‫לא משנה מה, אתה יכול לספר לי.‬ 568 00:37:41,135 --> 00:37:42,553 ‫אני לא אכעס. מבטיחה.‬ 569 00:37:45,222 --> 00:37:46,849 ‫סתם קטטה מטופשת.‬ 570 00:37:47,933 --> 00:37:48,934 ‫לא סיפור רציני.‬ 571 00:37:49,018 --> 00:37:50,561 ‫אבל אתה לא הולך מכות.‬ 572 00:37:54,690 --> 00:37:57,359 ‫אני יודעת שאתה כועס שהצעתי שנעזוב.‬ 573 00:37:57,443 --> 00:37:59,111 ‫זה לא היה קשור לזה.‬ 574 00:37:59,737 --> 00:38:00,821 ‫אז מה קרה?‬ 575 00:38:00,904 --> 00:38:01,864 ‫אימא, זה נגמר.‬ 576 00:38:04,033 --> 00:38:05,284 ‫אל תדאגי.‬ 577 00:38:21,175 --> 00:38:23,010 ‫קל להעמיס כשנוסעים בלי חפצים.‬ 578 00:38:24,261 --> 00:38:25,804 ‫אפשר לעזור לך עם שלך?‬ 579 00:38:32,019 --> 00:38:33,479 ‫אנחנו לא מעמיסים את שלך.‬ 580 00:38:35,230 --> 00:38:36,648 ‫צדקת. אני…‬ 581 00:38:38,525 --> 00:38:41,904 ‫צריך להישאר פה קצת. לפתור עניינים.‬ 582 00:38:44,656 --> 00:38:47,576 ‫אני בספק אם תגיע שוב למונטנה.‬ 583 00:38:51,580 --> 00:38:54,208 ‫אבל אחייב אותך על הדלק שלי.‬ 584 00:39:07,763 --> 00:39:08,680 ‫רואה?‬ 585 00:39:09,390 --> 00:39:10,599 ‫ידעתי שזה יהיה טוב.‬ 586 00:39:11,809 --> 00:39:13,519 ‫את תמיד צודקת, כנראה.‬ 587 00:39:14,186 --> 00:39:17,064 ‫כן, ובסוף זה נושך אותי בתחת.‬ 588 00:39:24,196 --> 00:39:25,072 ‫ביי, טיילר.‬ 589 00:39:26,323 --> 00:39:27,282 ‫ביי.‬ 590 00:39:53,267 --> 00:39:54,518 ‫אפשר לדבר רגע?‬ 591 00:39:56,145 --> 00:39:56,979 ‫בטח.‬ 592 00:40:01,733 --> 00:40:04,194 ‫חשבתי, ו…‬ 593 00:40:04,278 --> 00:40:07,614 ‫תראה, אני יודעת מה תגיד, וזה כנראה לטובה.‬ 594 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 ‫קרלי נהדרת, ויש לך חיים שלמים במונטנה, אז…‬ 595 00:40:10,534 --> 00:40:11,410 ‫אני לא עוזב.‬ 596 00:40:14,163 --> 00:40:14,997 ‫לא?‬ 597 00:40:16,331 --> 00:40:17,916 ‫אני רוצה לתמוך בכם פה.‬ 598 00:40:20,627 --> 00:40:22,963 ‫מה שלא קורה, אני…‬ 599 00:40:24,465 --> 00:40:26,717 ‫אני פשוט… צריך שתספרי לי הכול. אני…‬ 600 00:40:29,344 --> 00:40:30,888 ‫צריך שתשתפי אותי שוב.‬ 601 00:40:32,931 --> 00:40:34,892 ‫זה לא קל כמו שזה נשמע.‬ 602 00:40:36,518 --> 00:40:37,352 ‫טוב,‬ 603 00:40:38,312 --> 00:40:39,730 ‫תצטרכי לנסות,‬ 604 00:40:39,813 --> 00:40:43,066 ‫כי אני שונא את המצב בינינו כרגע.‬ 605 00:40:50,407 --> 00:40:53,285 ‫כשעזבת, החלטת‬ 606 00:40:53,994 --> 00:40:55,454 ‫לשכוח כמה דברים.‬ 607 00:40:57,456 --> 00:40:58,415 ‫כמו?‬ 608 00:41:01,418 --> 00:41:03,504 ‫כמו לחסום זיכרונות מסוימים?‬ 609 00:41:03,587 --> 00:41:05,130 ‫כן, במובן מסוים.‬ 610 00:41:05,214 --> 00:41:07,049 ‫אז זה מה שקשה לי.‬ 611 00:41:07,674 --> 00:41:11,637 ‫קיבלת החלטה,‬ ‫ואני מנסה לכבד את ההחלטה הזאת.‬ 612 00:41:17,976 --> 00:41:21,104 ‫אני לא זוכר שום דבר מזה, אבל אם זה קרה,‬ 613 00:41:21,188 --> 00:41:22,856 ‫הבחירה ההיא שלי…‬ 614 00:41:25,192 --> 00:41:26,527 ‫אני לא מרוצה ממנה.‬ 615 00:41:27,861 --> 00:41:28,987 ‫בסדר?‬ 616 00:41:29,863 --> 00:41:31,198 ‫אני משנה את דעתי.‬ 617 00:41:32,032 --> 00:41:34,117 ‫אז פשוט תספרי לי.‬ 618 00:41:35,827 --> 00:41:36,954 ‫מה שכחתי?‬ 619 00:41:39,206 --> 00:41:41,708 ‫זה לא משהו שאני יכולה לספר לך.‬ 620 00:41:43,085 --> 00:41:44,461 ‫אני חייבת להראות לך.‬ 621 00:41:46,922 --> 00:41:47,923 ‫אז תראי לי.‬ 622 00:41:50,717 --> 00:41:51,718 ‫חכה פה.‬ 623 00:42:27,421 --> 00:42:28,630 ‫מה זה?‬ 624 00:42:29,256 --> 00:42:31,508 ‫זה ייתן לך את כל התשובות שאתה מחפש.‬ 625 00:42:32,092 --> 00:42:33,677 ‫כל הזיכרונות שאיבדת.‬ 626 00:42:34,845 --> 00:42:36,054 ‫אני מזהירה אותך.‬ 627 00:42:36,638 --> 00:42:38,181 ‫לא כולם זיכרונות שמחים.‬ 628 00:42:40,601 --> 00:42:42,060 ‫אני פשוט רוצה להבין.‬ 629 00:42:45,480 --> 00:42:46,857 ‫משוך את החולצה הצידה.‬ 630 00:42:47,774 --> 00:42:48,817 ‫ככה.‬ 631 00:42:49,943 --> 00:42:51,028 ‫בשביל מה?‬ 632 00:42:51,111 --> 00:42:52,613 ‫אני לא יכולה להסביר, טיי.‬ 633 00:42:53,572 --> 00:42:57,492 ‫אם אתה רוצה להבין, תצטרך לבטוח בי.‬ 634 00:42:58,327 --> 00:42:59,620 ‫אתה בוטח בי?‬ 635 00:43:02,039 --> 00:43:03,457 ‫כמובן.‬ 636 00:44:36,883 --> 00:44:37,801 ‫אימא?‬ 637 00:44:48,019 --> 00:44:49,813 ‫מה את עושה בחדר שלי?‬ 638 00:45:04,745 --> 00:45:06,747 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי מבית IDW‬ ‫מאת ג'ון היל וגבריאל רודריגז -‬ 639 00:47:31,057 --> 00:47:33,643 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬