1 00:00:16,684 --> 00:00:18,186 Mennyi idő megtölteni? 2 00:00:20,146 --> 00:00:21,272 Pár másodperc. 3 00:00:23,441 --> 00:00:25,109 Hattöltényes. 4 00:00:35,703 --> 00:00:36,829 Jól van, uram? 5 00:00:38,831 --> 00:00:40,208 Valami megváltozott. 6 00:00:43,586 --> 00:00:46,339 Egy másik is itt van. 7 00:00:53,137 --> 00:00:55,223 Nekünk is hagyj belőle! 8 00:00:56,307 --> 00:00:58,684 Biztosan hirtelen sokat nőttél. 9 00:00:59,977 --> 00:01:02,313 Aki kapja, marja. 10 00:01:05,775 --> 00:01:06,692 Tyler lejön? 11 00:01:10,196 --> 00:01:12,824 Nem tudom. Dühös, mert hazudtam a feljelentésről. 12 00:01:13,908 --> 00:01:14,867 Feljelentésről? 13 00:01:15,993 --> 00:01:18,704 Amit elmondásom szerint a betörők miatt tettem. 14 00:01:19,831 --> 00:01:21,207 Ja, persze. 15 00:01:21,290 --> 00:01:23,918 Dühítő, de velem is sikerült kommunikálnotok, 16 00:01:24,001 --> 00:01:25,962 amikor nem értettem a varázslatot. 17 00:01:27,046 --> 00:01:29,924 - Tylerrel is sikerülni fog. - Remélem. 18 00:01:30,675 --> 00:01:34,178 Úgy látom, alaposan megváltozott itt minden. 19 00:01:34,262 --> 00:01:37,640 Meg bizony! Hála neked. 20 00:01:39,100 --> 00:01:41,811 - Kinsey, itthon leszel este? - Szerintem igen. 21 00:01:41,894 --> 00:01:44,856 Remek. Én vacsorázni megyek, de nem maradok sokáig. 22 00:01:47,733 --> 00:01:49,569 Bode! Mit művelsz? 23 00:01:49,652 --> 00:01:51,028 Ezt miért csináltad? 24 00:01:51,112 --> 00:01:53,781 Egy bogár mászott rajta. Csak jót akartam. 25 00:01:54,282 --> 00:01:57,952 Legközelebb inkább csak szólj! 26 00:02:08,796 --> 00:02:11,215 Tudod, ha igazán jót akarsz nekünk, 27 00:02:12,341 --> 00:02:13,801 vigyázz a kulcsokra! 28 00:02:16,262 --> 00:02:19,515 A Szellemajtónál találtam. Játszottál vele? 29 00:02:23,019 --> 00:02:25,146 Igen. Vissza… 30 00:02:31,402 --> 00:02:33,654 is veszem. 31 00:02:33,738 --> 00:02:35,573 Ne hagyd szanaszét, jó? 32 00:02:36,240 --> 00:02:38,367 Nem fogom. Becsszó. 33 00:02:44,040 --> 00:02:47,585 Hé, ne nézzük meg a többi kulcsot? 34 00:02:48,836 --> 00:02:51,964 - Hogy biztosan mind megvan-e. - Gondoskodtam róluk. 35 00:02:52,048 --> 00:02:55,551 Kis éhenkórász, fejezd be! Tíz perc múlva indulunk a suliba. 36 00:02:56,594 --> 00:03:00,598 Ma értekezletek vannak. Csak a tanároknak kell bemenniük. 37 00:03:00,681 --> 00:03:02,141 A diákoknak nem. 38 00:03:02,225 --> 00:03:05,353 Hogyne! Ezt kétlem. Mosd meg a fogad! 39 00:03:23,287 --> 00:03:25,581 Szép próbálkozás a bögrével, seggfej! 40 00:03:26,207 --> 00:03:29,126 De most anyukádat az ujjacskám köré csavartam, 41 00:03:29,210 --> 00:03:31,170 és bármelyik kulcsot lenyúlhatom. 42 00:03:32,463 --> 00:03:36,175 De nézd a jó oldalát! Mindig is szerettél szellem lenni. 43 00:03:37,218 --> 00:03:38,761 Most örökre az maradhatsz. 44 00:03:39,887 --> 00:03:42,974 És ha legközelebb megpróbálsz jelezni nekik, 45 00:03:44,058 --> 00:03:45,726 az egész családodat megölöm. 46 00:03:57,280 --> 00:03:59,323 A NETFLIX SOROZATA 47 00:04:15,047 --> 00:04:17,675 Valakinek pár hét múlva lesz a 18. szülinapja. 48 00:04:20,970 --> 00:04:23,681 - Emlékezetessé kell tennünk. - Emlékezetessé? 49 00:04:24,390 --> 00:04:25,808 Magasra tetted a lécet. 50 00:04:26,517 --> 00:04:27,935 Az legyen az én gondom. 51 00:04:41,824 --> 00:04:43,701 - Carly? - Szia! 52 00:04:44,994 --> 00:04:46,620 Szia, én… Mi… 53 00:04:47,455 --> 00:04:49,123 Szóval minden rendben? 54 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 - Igen, minden rendben. Én… - Biztos? 55 00:04:52,084 --> 00:04:53,711 Szabadon beszélhetsz? 56 00:04:54,837 --> 00:04:57,089 Húzd meg a füled, ha tényleg minden rendben van! 57 00:05:02,428 --> 00:05:07,141 Várj! Ugye nem autóztál le Montanából csak azért, mert aggódtál miattam? 58 00:05:07,725 --> 00:05:08,851 Te kis mocsok! 59 00:05:08,934 --> 00:05:11,562 Ne csinálj úgy, mintha én lennék az őrült! 60 00:05:11,645 --> 00:05:15,524 - Tudtad, hogy a nagybátyám esküvője lesz. - Napokkal ezelőtt. 61 00:05:15,608 --> 00:05:18,903 Nem jöttél dolgozni. Nem válaszoltál az üzeneteimre. 62 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Akár valami szörnyű is történhetett… 63 00:05:21,072 --> 00:05:23,991 Igazad van. Írhattam volna. Ne haragudj! Én csak… 64 00:05:25,910 --> 00:05:27,661 Eddig nem tűntél aggódós típusnak. 65 00:05:29,497 --> 00:05:30,498 Nem is vagyok az. 66 00:05:31,040 --> 00:05:33,918 Csak nem szeretem, 67 00:05:34,794 --> 00:05:37,463 ha hirtelen eltűnik valaki, aki fontos nekem. 68 00:05:40,591 --> 00:05:44,053 De te nyilvánvalóan jól vagy, és csak… 69 00:05:44,136 --> 00:05:45,096 Igen. 70 00:05:45,179 --> 00:05:46,430 Ez a házatok? 71 00:05:47,556 --> 00:05:50,518 Nem tudom, mire számítottam, 72 00:05:50,601 --> 00:05:52,853 de nem erre. 73 00:05:55,815 --> 00:05:56,732 Bejössz? 74 00:05:57,691 --> 00:05:58,526 Nem. 75 00:05:59,360 --> 00:06:02,488 Megyek, visszaautózom inkább. 76 00:06:03,489 --> 00:06:05,032 Persze, hogy bejövök. 77 00:06:05,116 --> 00:06:08,577 Elképesztő ez a ház. Kérek egy gyors körbevezetést. 78 00:06:08,661 --> 00:06:12,081 Rendben. Kezdhetjük a 70-es évekbeli alagsorral. 79 00:06:12,164 --> 00:06:13,290 Oké. 80 00:06:22,007 --> 00:06:24,009 Nézd! Ott van Josh és Jamie. 81 00:06:24,510 --> 00:06:27,054 Ó, milyen csodás ez mindannyiunknak! 82 00:06:27,763 --> 00:06:28,597 Jó reggelt! 83 00:06:29,140 --> 00:06:30,349 - Sziasztok! - Szia! 84 00:06:31,809 --> 00:06:35,521 - Menő csuka! Nagyon old-school. - Te már csak tudod, dinoszaurusz. 85 00:06:40,109 --> 00:06:41,026 Szia, apa! 86 00:06:41,110 --> 00:06:42,194 Szia! 87 00:06:42,778 --> 00:06:46,574 Nem hittem, hogy egy ötödikes így le tudja rombolni az önbecsülésem. 88 00:06:46,657 --> 00:06:49,285 Ez egyáltalán nem rá vall. Ne haragudj! 89 00:06:49,368 --> 00:06:50,953 Idővel meg fogom nyerni. 90 00:06:52,621 --> 00:06:55,040 - Csak jobban meg kell ismernie. - Igen. 91 00:06:55,749 --> 00:07:00,379 Talán a gyerekek is csatlakozhatnának a ma esti vacsoránkhoz. 92 00:07:00,921 --> 00:07:02,882 Jobban megismerhetnétek egymást. 93 00:07:05,426 --> 00:07:08,304 - Készen állok a kihívásra. - Meg fog szeretni. 94 00:07:10,890 --> 00:07:12,099 Kérdezhetek valamit? 95 00:07:15,853 --> 00:07:18,606 Miért nem mondtad, hogy Duncanék esküvője alatt 96 00:07:18,689 --> 00:07:19,773 betörtek hozzátok? 97 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 Tyler mesélte. 98 00:07:26,363 --> 00:07:27,490 Csak… 99 00:07:28,407 --> 00:07:33,787 nem akartam elrontani azt a szép napot. És nem akartam a bajba jutott lány lenni. 100 00:07:33,871 --> 00:07:35,873 Reméltem, hogy a fontos dolgokat 101 00:07:37,541 --> 00:07:39,627 megosztjuk egymással. 102 00:07:42,505 --> 00:07:43,339 Igazad van. 103 00:07:45,633 --> 00:07:46,759 A jövőben így lesz. 104 00:07:56,352 --> 00:07:58,395 A KEDVESSÉG MENŐ ELOLVADOK TŐLED 105 00:08:00,147 --> 00:08:01,857 Miért mondtad ezt apukámnak? 106 00:08:02,358 --> 00:08:03,609 Csak vicceltem. 107 00:08:04,109 --> 00:08:05,069 Értem. 108 00:08:05,694 --> 00:08:08,656 Készen állsz a dolgozatra? Fél éjjel arra tanultam. 109 00:08:10,407 --> 00:08:12,201 Hoppá! Bocsi! 110 00:08:14,119 --> 00:08:15,663 Ide figyelj, szarcsimbók! 111 00:08:15,746 --> 00:08:18,415 Ha még egyszer belém kötsz, kitépem a beledet. 112 00:08:28,050 --> 00:08:32,555 - Láttam, hogy csokikat rejt el. - Ez a diéta megcsalása. 113 00:08:33,138 --> 00:08:36,141 Az lenne? Ha még paleók, amikor együtt vannak. 114 00:08:36,225 --> 00:08:39,728 Abszolút az. Teljes mértékben. 115 00:08:41,021 --> 00:08:43,190 Mindenki azt hisz el, amit akar. 116 00:08:43,816 --> 00:08:44,650 Sziasztok! 117 00:08:45,651 --> 00:08:46,527 Szia! 118 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 Ő itt a húgom, Kinsey. 119 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 - Szia! - Carly vagyok. 120 00:08:56,912 --> 00:08:58,455 Tyler montanai barátja? 121 00:09:00,374 --> 00:09:03,419 Valaki elfelejtett mesélni rólam? 122 00:09:03,502 --> 00:09:06,547 Szerencséjére nem vagyok könnyen sértődő típus. 123 00:09:06,630 --> 00:09:08,674 Én csak… 124 00:09:08,757 --> 00:09:10,718 Csak tudtam, hogy nem tudnám… 125 00:09:11,594 --> 00:09:14,430 Nem tudnám úgysem átadni, mennyire nagyszerű… 126 00:09:14,513 --> 00:09:17,141 Ne ásd tovább a sírod! Elég mély már a gödör. 127 00:09:19,351 --> 00:09:21,061 Nálunk alszol? 128 00:09:24,231 --> 00:09:27,026 Biztos találok egy szállodát valahol, vagy… 129 00:09:27,109 --> 00:09:28,694 Ne viccelj! Nálunk alszol. 130 00:09:30,070 --> 00:09:32,031 Biztos? Nem baj? 131 00:09:32,114 --> 00:09:33,949 Rengeteg pluszszobánk van. 132 00:09:35,576 --> 00:09:37,328 Értem. Szuper! 133 00:09:40,122 --> 00:09:41,874 - Indulunk? - Igen, menjünk! 134 00:09:44,627 --> 00:09:46,253 Szeretnél jönni? 135 00:09:46,337 --> 00:09:48,672 Elmegyünk levesezni… 136 00:09:48,756 --> 00:09:51,342 Mi is a hely neve? Phil's? 137 00:09:51,425 --> 00:09:52,509 - Bill's. - Bill's. 138 00:09:54,678 --> 00:09:55,929 Gyere, ha van kedved! 139 00:09:58,223 --> 00:10:00,893 Menjetek csak. Nekem úgyis tanulnom kell. 140 00:10:01,518 --> 00:10:02,686 Később találkozunk! 141 00:10:04,980 --> 00:10:06,565 - Vezessek én? - Azta! 142 00:10:07,608 --> 00:10:10,361 Hol volt ez a lovagiasság, amikor ignoráltál? 143 00:10:10,444 --> 00:10:12,237 Csak felszaladok a dzsekimért. 144 00:10:56,240 --> 00:10:58,534 Tudnom kéne, hogy ki vagy? 145 00:11:00,035 --> 00:11:01,912 Biztos te vagy a kisöcsi. 146 00:11:03,163 --> 00:11:03,997 Igen, biztos. 147 00:11:04,581 --> 00:11:08,627 Bode, ő Carly. Montanából jött meglátogatni. 148 00:11:09,545 --> 00:11:14,425 Hajrá Tyler, te sunyi dög! Mindig is a barnákra buktál. 149 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 Vicces. 150 00:11:18,345 --> 00:11:22,766 Siess Bode, különben elkésünk a vacsoráról Joshsal és Jamie-vel! 151 00:11:23,308 --> 00:11:24,643 Azt nem szeretném. 152 00:11:27,855 --> 00:11:30,774 Az öcsédnek hamisítatlan keleti parti stílusa van. 153 00:11:31,275 --> 00:11:33,360 Bocsi, általában nem ilyen. 154 00:11:49,543 --> 00:11:51,044 LÉPJ SZINTET! 155 00:11:51,128 --> 00:11:53,630 Jesszus, ez a kölyök nagyon ciki! 156 00:12:31,251 --> 00:12:34,797 És egy guacot kérnénk közösen. Köszönjük. Guacamolét. 157 00:12:37,216 --> 00:12:39,718 Bode, anyukád mondta, hogy imádsz legózni. 158 00:12:39,802 --> 00:12:43,138 A gimiben, mondhatni, én voltam a legómester. 159 00:12:43,222 --> 00:12:46,016 Aktív társasági életed lehetett. 160 00:12:46,892 --> 00:12:51,230 Igen, én inkább az a típus voltam, aki az egyetem alatt bontakozott ki. 161 00:12:51,313 --> 00:12:56,276 Bár akkoriban is többet tanultam, mint szórakoztam. 162 00:12:56,860 --> 00:12:58,946 - Meglepő. - Hé! 163 00:13:00,239 --> 00:13:04,159 Mit tanultál? Hogyan legyél középiskolai töritanár? 164 00:13:04,827 --> 00:13:05,702 Bode! 165 00:13:05,786 --> 00:13:11,124 Talán nem menő, de mindig is az volt az álmom, hogy tanár legyek. 166 00:13:11,208 --> 00:13:14,294 Tudod, sok izgalmas dolog történt a történelem során. 167 00:13:17,339 --> 00:13:20,509 Kicsit lassíts a csipsszel! Nem fogsz tudni mást enni. 168 00:13:20,592 --> 00:13:23,011 Nyugi, sóher! Hoznak másikat, ha elfogy. 169 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 Most azonnal kérj bocsánatot! 170 00:13:27,182 --> 00:13:28,934 Bocsánat! Csak vicceltem. 171 00:13:29,601 --> 00:13:33,272 Nem tudom, mi ütött beléd, de nagyon gyorsan szedd össze magad! 172 00:13:34,982 --> 00:13:36,817 - Nina? - Gordie! 173 00:13:37,860 --> 00:13:38,902 Jó látni téged! 174 00:13:38,986 --> 00:13:41,905 Nem akarok zavarni, csak szeretném elmondani, 175 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 hogy Kinsey-ék reklámfilmje szuper lett. Remek reklám lesz a városnak. 176 00:13:46,535 --> 00:13:48,120 Ezt örömmel hallom. 177 00:13:48,203 --> 00:13:52,291 Ismered Josh Bennettet? Történelmet tanít az iskolában. 178 00:13:52,374 --> 00:13:54,418 Persze. Csak jót hallottam róla. 179 00:13:54,501 --> 00:13:56,920 Szép lett a színház. Jó, hogy megmentették. 180 00:13:57,004 --> 00:13:59,798 - Neked köszönhető. - Én csak a pénzt adtam rá. 181 00:13:59,882 --> 00:14:02,134 Nina csinálta az érdemi munkát. 182 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 A gyerekek A mi kis városunkat adják elő. 183 00:14:04,720 --> 00:14:07,514 A lelkemről szóló darab… Thornton Wilder? 184 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 Igen! Remek. 185 00:14:09,558 --> 00:14:10,851 Valami baj van? 186 00:14:11,852 --> 00:14:14,479 Ki kell mennem a mosdóba. 187 00:15:06,365 --> 00:15:07,199 Itt vagy. 188 00:15:11,870 --> 00:15:13,705 Megkérdezhetem, hogy ki vagy? 189 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 Frederick Gideon százados. 190 00:15:17,042 --> 00:15:19,878 Az amerikai függetlenségi háború brit katonája. 191 00:15:21,046 --> 00:15:23,256 Benjamin Locke felakasztotta, 192 00:15:23,340 --> 00:15:27,177 de csak azután, hogy már kinyitotta a kaput. 193 00:15:29,262 --> 00:15:30,472 Különleges lehetett. 194 00:15:30,555 --> 00:15:33,600 Úgy vélem, kiválóan megfelel az igényeimnek. 195 00:15:34,726 --> 00:15:36,603 A te tested viszont… 196 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Így van hozzáférésem. 197 00:15:39,314 --> 00:15:40,691 A kulcsokhoz? 198 00:15:41,650 --> 00:15:42,526 Tudsz róluk? 199 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 Több is van a birtokomban. 200 00:15:44,987 --> 00:15:45,821 Hamarosan 201 00:15:47,280 --> 00:15:48,573 mind nálam lesz. 202 00:15:49,241 --> 00:15:52,411 Hogy szerezted meg őket, ha nem veheted el Locke-éktól? 203 00:15:53,704 --> 00:15:54,788 Kaptam segítséget. 204 00:15:57,958 --> 00:16:00,794 Most, hogy egy apró Locke vagy, 205 00:16:00,877 --> 00:16:02,796 még hasznos is leszel nekem. 206 00:16:03,338 --> 00:16:07,217 Gondolom. Én magam is a kulcsokat keresem. 207 00:16:08,135 --> 00:16:11,054 Ha megtaláltam őket, megtanítalak használni őket. 208 00:16:11,930 --> 00:16:13,140 Hatalmas erejük van. 209 00:16:13,223 --> 00:16:16,184 Nem érdekel, hogy külön-külön mit tudnak. 210 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 Az csak az emberi hiúság megnyilvánulása. 211 00:16:19,604 --> 00:16:21,773 Amire én használom őket, 212 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 az egy sokkal nemesebb cél. 213 00:16:32,325 --> 00:16:36,455 Minél több kulcs van nálam, annál nagyobbra nyílik a kapu. 214 00:16:36,538 --> 00:16:38,206 Ha az összeset megszerzem, 215 00:16:38,290 --> 00:16:43,462 át tudom hozni a mi világunkat ennek a világnak a határán. 216 00:16:54,056 --> 00:16:56,767 Hajnalban ostromot indítok a Kulcsház ellen. 217 00:16:57,601 --> 00:16:58,602 Bíznak bennem. 218 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Közéjük tartozom. 219 00:17:00,020 --> 00:17:02,689 Minek küzdjünk meg a kulcsok erejével, 220 00:17:02,773 --> 00:17:04,107 ha el is vehetem őket? 221 00:17:04,775 --> 00:17:06,610 Segíthetek elérni a célod. 222 00:17:08,487 --> 00:17:10,280 Tudjuk, hol rejtették el őket. 223 00:17:14,076 --> 00:17:17,579 Ki tudod nyitni ezt a szekrényt? 224 00:17:19,498 --> 00:17:20,457 Persze. 225 00:17:21,500 --> 00:17:22,626 Bode Locke vagyok. 226 00:17:28,799 --> 00:17:30,550 És ha mindezt megteszem, 227 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 mit kapok cserébe? 228 00:17:32,969 --> 00:17:37,265 Ha sikerrel jársz, te leszel az új világban a jobb kezem. 229 00:17:41,770 --> 00:17:42,646 Rendben. 230 00:18:02,457 --> 00:18:03,625 Hol voltál? 231 00:18:05,669 --> 00:18:07,170 Nem érzem jól magam. 232 00:18:07,254 --> 00:18:08,255 Haza kell mennem. 233 00:18:09,506 --> 00:18:11,883 Biztos? Már kikértem a tres leches tortát. 234 00:18:12,884 --> 00:18:14,052 Fáj a hasam. 235 00:18:17,848 --> 00:18:18,723 Ne haragudj! 236 00:18:19,933 --> 00:18:20,809 Talán jobb így. 237 00:18:22,435 --> 00:18:23,854 Írj majd, hogy hogy van! 238 00:18:27,399 --> 00:18:29,985 Most komolyan, mi van veled? 239 00:18:31,111 --> 00:18:32,195 Veled mi van? 240 00:18:39,202 --> 00:18:42,914 Hiszed vagy sem, végre befejeztük a Vérfoltok 2 vágását. 241 00:18:42,998 --> 00:18:44,541 Holnap lesz a vetítése. 242 00:18:44,624 --> 00:18:47,335 Ez szuper! Bár én is ott lehetnék és láthatnám! 243 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 Igen, az jó lenne. 244 00:18:49,421 --> 00:18:51,089 Hogy van a családod? 245 00:18:51,173 --> 00:18:52,048 Anya jól van. 246 00:18:52,632 --> 00:18:54,676 Bode fura. 247 00:18:54,759 --> 00:18:57,179 Nem is tudom. Talán csak kezd kamaszodni. 248 00:18:57,679 --> 00:19:01,224 És Tylernek új barátnője van. Azt hiszem. 249 00:19:02,475 --> 00:19:03,518 Mesélj! 250 00:19:03,602 --> 00:19:04,603 Nem is tudom. 251 00:19:04,686 --> 00:19:08,356 Ideautózott Montanából, úgy tűnik, közel állnak egymáshoz, 252 00:19:08,440 --> 00:19:10,275 de igazából csak ennyit tudok. 253 00:19:11,568 --> 00:19:13,778 Tyler visszamegy vele Montanába… 254 00:19:15,155 --> 00:19:16,198 Fogalmam sincs. 255 00:19:19,117 --> 00:19:22,120 Úgy tűnik, hogy amióta visszajött, eltávolodtatok egymástól. 256 00:19:24,873 --> 00:19:28,752 Igen, elég távolságtartó. Mármint szeretnék beszélgetni vele… 257 00:19:28,835 --> 00:19:31,838 - A kamera beállítva. - Nyugi, jó? 258 00:19:31,922 --> 00:19:33,089 Mindjárt megyek. 259 00:19:34,883 --> 00:19:38,762 Bocsi. Vállaltam, hogy a lakótársam rendezőasszisztense leszek. 260 00:19:38,845 --> 00:19:41,348 De egy ijesztő zsarnokká vált. 261 00:19:41,431 --> 00:19:43,391 Tényleg? És miről szól a film? 262 00:19:43,975 --> 00:19:47,854 Az Alice Csodaországban újragondolása, ami az európai bevándorlók 263 00:19:47,938 --> 00:19:49,898 sanyarú sorsának az allegóriája. 264 00:19:49,981 --> 00:19:51,650 És a jövőben játszódik. 265 00:19:52,400 --> 00:19:54,861 A Mad Max és a Kalapos? 266 00:19:55,946 --> 00:19:58,240 Ez tetszik, ellopom. 267 00:19:59,032 --> 00:20:00,992 Bocsi, hol tartottál? Tyler? 268 00:20:01,076 --> 00:20:05,580 Ja, igen. Nehéz, mert úgy döntött, hogy nem akar emlékezni a varázslatra. 269 00:20:06,122 --> 00:20:08,416 De most meg nem érti… 270 00:20:08,500 --> 00:20:11,378 - Scot, készen állunk a forgatásra. - Jól van. 271 00:20:11,461 --> 00:20:13,463 Annyira sajnálom, de mennem kell. 272 00:20:13,546 --> 00:20:17,509 Azért sürget, mert kevés időnk van. De nemsokára hívlak megint, jó? 273 00:20:17,592 --> 00:20:18,677 Persze. 274 00:20:18,760 --> 00:20:20,595 Sok szerencsét! Ne rontsd el! 275 00:20:20,679 --> 00:20:22,055 Pimasz. Rendben. 276 00:20:37,862 --> 00:20:41,992 - Imádom, hogy kártyapaklival utazol. - Igazából ez a nagypapámé. 277 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Magával vitte, amikor Vietnámban harcolt. 278 00:20:45,161 --> 00:20:50,041 És most magammal viszem, amikor fiúk után futkosok az ország másik felébe. 279 00:20:50,959 --> 00:20:52,836 Azt hittem, aggódtál értem. 280 00:20:52,919 --> 00:20:54,045 Aggódtam is. 281 00:20:54,129 --> 00:20:54,963 De most, 282 00:20:56,339 --> 00:20:59,134 megsajnáltalak, veszteském. 283 00:21:01,261 --> 00:21:03,680 Nos, örülök, hogy itt vagy. 284 00:21:15,066 --> 00:21:15,900 Carly… 285 00:21:17,986 --> 00:21:22,032 Oké. Azt hittem, szeretnéd. 286 00:21:22,532 --> 00:21:23,491 Végre. 287 00:21:24,576 --> 00:21:25,577 Így is van. Csak… 288 00:21:28,079 --> 00:21:30,957 - Egy részem szeretné. - Csak nem elég nagy részed. 289 00:21:31,458 --> 00:21:35,211 - Esküszöm, hogy ennek semmi köze hozzád. - Igen, hogyne. Oké. 290 00:21:42,886 --> 00:21:44,095 Az az igazság, hogy… 291 00:21:48,725 --> 00:21:50,101 volt egy barátnőm. 292 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Kitalálom. Összetörte a szíved. 293 00:21:56,858 --> 00:21:57,692 Meghalt. 294 00:22:05,408 --> 00:22:06,910 Basszus! Nagyon sajnálom. 295 00:22:08,203 --> 00:22:09,079 Mi történt? 296 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 Aneurizmája volt. 297 00:22:14,751 --> 00:22:16,252 Vele voltam. Úgy… 298 00:22:20,757 --> 00:22:21,841 Sok tervünk volt… 299 00:22:23,968 --> 00:22:27,138 hogy mit csinálunk az érettségi után. Egyetem. 300 00:22:30,266 --> 00:22:31,434 Aztán meghalt, és… 301 00:22:34,729 --> 00:22:36,231 a tervek mentek a kukába. 302 00:22:39,692 --> 00:22:42,112 Nem bírtam itt maradni. 303 00:22:42,195 --> 00:22:43,613 Minden rá emlékeztetett. 304 00:22:47,951 --> 00:22:48,952 Ezért mentem el. 305 00:23:00,046 --> 00:23:01,423 Örülök, hogy elmondtad. 306 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Szia! 307 00:23:10,932 --> 00:23:15,562 Szia! Van friss kávé. Anyukád csinálta, mielőtt elment. 308 00:23:16,771 --> 00:23:17,647 Hol van Ty? 309 00:23:18,356 --> 00:23:19,607 Még alszik, gondolom. 310 00:23:26,281 --> 00:23:28,783 Kérsz pirítóst? Túl sokat csináltam. 311 00:23:29,367 --> 00:23:30,368 Nem, köszi. 312 00:23:34,622 --> 00:23:38,501 Látom, megvan a saját „bajnokok reggelije” verziód. 313 00:23:39,794 --> 00:23:43,423 Átjönnek a barátaim. Megnézzük a filmet, amit forgattunk. 314 00:23:43,506 --> 00:23:45,467 - Forgattatok egy filmet? - Igen. 315 00:23:47,302 --> 00:23:48,678 Szeretnél csatlakozni? 316 00:23:49,345 --> 00:23:51,347 - Igen, nagyon szívesen. - Szuper! 317 00:23:51,890 --> 00:23:53,850 Oké. Mit vigyek? 318 00:23:54,476 --> 00:23:55,310 Ezeket. 319 00:23:56,394 --> 00:23:57,228 Köszi. 320 00:24:13,369 --> 00:24:15,497 Ennyit az információidról, százados. 321 00:24:24,756 --> 00:24:26,674 Hová rejtették el ezek a hülyék? 322 00:24:40,438 --> 00:24:44,067 TYLER ELKÉSZÍTETTE AZ ALFA-KULCSOT, HOGY MEGMENTSE JACKIE-T 323 00:24:44,692 --> 00:24:46,152 Szóval így csináltad. 324 00:25:11,469 --> 00:25:13,513 VÉRFOLTOK 2. 325 00:25:13,596 --> 00:25:16,349 - Hú de jó volt az a sikoly! - Bravó! 326 00:25:17,225 --> 00:25:19,394 Jézusom, Bode, te végig itt voltál? 327 00:25:19,477 --> 00:25:21,062 Nem akartam megzavarni. 328 00:25:21,145 --> 00:25:23,064 Nagyon szuper volt. 329 00:25:23,648 --> 00:25:24,816 - Kösz. - Ugye? 330 00:25:24,899 --> 00:25:27,652 Abby, jól átjött, hogy mit érez a vízi szörny, 331 00:25:27,735 --> 00:25:29,112 és mennyire sebezhető. 332 00:25:29,195 --> 00:25:30,738 Átéreztem a fájdalmadat. 333 00:25:30,822 --> 00:25:34,617 Igen, mert valódi volt. Az a homárjelmez túl kicsi volt rám. 334 00:25:34,701 --> 00:25:38,705 Srácok, szerintem Scot nélkül még jobbak lettünk. 335 00:25:38,788 --> 00:25:40,748 Szuper munkát végeztünk. 336 00:25:40,832 --> 00:25:42,333 - Igen. - Ki az a Scot? 337 00:25:42,834 --> 00:25:45,712 Pontosan. Egy kreatív kolonc, aki gátolt minket. 338 00:25:45,795 --> 00:25:47,338 - Doug! - Viccelek. 339 00:25:47,422 --> 00:25:50,300 Jó barátunk. Visszament Angliába, filmes suliba. 340 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 Őrülten zsenik vagytok. 341 00:25:52,760 --> 00:25:54,554 Honnan jutott eszetekbe olyan, 342 00:25:54,637 --> 00:25:57,307 hogy a démoni rákok serege a városra támad? 343 00:25:57,890 --> 00:26:00,560 Megvan az, hogy a művészet utánozza az életet? 344 00:26:01,269 --> 00:26:02,270 Igen. 345 00:26:02,353 --> 00:26:03,771 Átéltünk pár szarságot. 346 00:26:04,772 --> 00:26:10,320 Jobb, ha sietünk, ha a kikötői tömeget bele akarjuk tenni a reklámfilmbe. 347 00:26:10,403 --> 00:26:11,863 - Lesz tömeg, ne izgulj! - Igen. 348 00:26:11,946 --> 00:26:12,905 Átsétálunk. 349 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 - Segítek összepakolni. - Szuper, köszi, kicsi Locke. 350 00:26:18,578 --> 00:26:21,164 - Ezt betesszük a kocsiba. - Mindjárt jövök. 351 00:26:22,624 --> 00:26:24,208 Ne haragudj! 352 00:26:24,292 --> 00:26:26,502 Semmi baj. Feltakarítom. 353 00:26:26,586 --> 00:26:28,588 - Biztos? - Mondom. 354 00:26:30,089 --> 00:26:32,425 Oké, rendben, köszi. 355 00:26:43,227 --> 00:26:46,606 A kulcsokkal csináltátok a filmet, ugye? 356 00:26:47,398 --> 00:26:48,733 Mintha nem tudnád. 357 00:26:48,816 --> 00:26:52,278 Kinsey biztos megmutatta, hol tartjuk őket. 358 00:26:52,904 --> 00:26:54,197 Nem hinném. 359 00:26:55,365 --> 00:26:58,201 Biztos, hogy sosem említette, hol vannak? 360 00:26:58,284 --> 00:27:00,995 Lehet, említett valamit. Miért engem kérdezel? 361 00:27:01,996 --> 00:27:05,249 Néha olyat játszunk, hogy máshova rejti el őket. 362 00:27:05,333 --> 00:27:08,211 Reméltem, hogy tudsz nekem segíteni. 363 00:27:09,128 --> 00:27:10,797 Miért nem kérdezed meg tőle? 364 00:27:10,880 --> 00:27:13,841 Nézd! Ha tudod, hol vannak, áruld el! 365 00:27:14,592 --> 00:27:16,969 - Miről beszélsz? - Mondd el! 366 00:27:18,304 --> 00:27:20,014 Nyugi, nem tudom, hol vannak. 367 00:27:22,475 --> 00:27:25,144 Akkor gondolkozz tovább! 368 00:27:26,020 --> 00:27:28,272 Hé, Doug, jössz? 369 00:27:28,356 --> 00:27:29,399 Máris megyek. 370 00:27:30,191 --> 00:27:33,361 Jól van. Most mennem kell, tessék. 371 00:27:43,663 --> 00:27:46,749 Egyáltalán nem erre számítottam, amikor idejöttem. 372 00:27:48,710 --> 00:27:49,752 Mire számítottál? 373 00:27:51,671 --> 00:27:54,632 Csak ahogy Tyler beszélt erről a helyről. 374 00:27:55,425 --> 00:27:58,511 Azaz, ahogy nem beszélt róla. Ez hozott össze minket. 375 00:27:59,387 --> 00:28:02,056 Egyikünk sem szeret a dolgok mélyére ásni. 376 00:28:02,140 --> 00:28:06,102 Csak viccelődünk és szórakozunk. 377 00:28:07,520 --> 00:28:12,275 Volt egyfajta elképzelésem arról, hogy honnan jött. 378 00:28:12,358 --> 00:28:16,237 Azt gondoltam, hogy hozzám hasonlóan családi problémái vannak, de… 379 00:28:18,489 --> 00:28:19,699 Ti jó fejek vagytok. 380 00:28:22,118 --> 00:28:23,870 Köszi. Te is az vagy. 381 00:28:24,412 --> 00:28:26,706 Jó párost alkottok Tylerrel. 382 00:28:27,457 --> 00:28:29,459 Nem vagyunk úgy együtt. 383 00:28:29,542 --> 00:28:30,835 Ne haragudj, én… 384 00:28:31,419 --> 00:28:33,629 Nem, csak haverok vagyunk. 385 00:28:39,302 --> 00:28:41,512 Elmesélte, mi történt a barátnőjével. 386 00:28:42,555 --> 00:28:43,389 Jackie-vel. 387 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 Igen. 388 00:28:46,976 --> 00:28:48,269 Borzalmas volt. 389 00:28:49,145 --> 00:28:49,979 Igen. 390 00:28:50,730 --> 00:28:53,107 Már értem, miért ilyen nehéz itt lennie. 391 00:28:54,192 --> 00:28:55,067 Igen. 392 00:28:56,527 --> 00:28:58,571 Montanában akkor boldogabb volt. 393 00:29:04,410 --> 00:29:07,663 Megnézem, mit csinál ez a fiú. Van-e kedve kirándulni. 394 00:29:25,431 --> 00:29:26,766 Fran hívott ma reggel. 395 00:29:28,351 --> 00:29:30,478 A régi házunk hivatalosan is elkelt. 396 00:29:31,562 --> 00:29:33,689 Pénteken írom alá a papírokat. 397 00:29:34,482 --> 00:29:36,692 Na és itt veszünk új házat? 398 00:29:38,820 --> 00:29:43,449 Arra gondoltam, hogy valahol máshol tiszta lappal indíthatnánk. 399 00:29:45,868 --> 00:29:50,122 - Még csak most jöttünk vissza. - De nem akartunk végleg itt maradni. 400 00:29:56,003 --> 00:29:58,840 Csak azért jöttünk vissza, hogy eladhasd a házat? 401 00:29:59,841 --> 00:30:02,927 Nem. Szerettem volna, hogy itt legyél egy kicsit, de… 402 00:30:04,554 --> 00:30:07,807 - Jót tenne a környezetváltozás. - Nem akarok változást. 403 00:30:08,850 --> 00:30:10,184 Én itt akarok maradni. 404 00:30:24,574 --> 00:30:28,160 - Tudom, hogy most így érzel… - Eddig nem volt szó költözésről. 405 00:30:28,244 --> 00:30:29,871 Nem akarok elköltözni! 406 00:30:30,788 --> 00:30:31,622 Rufus! 407 00:30:35,334 --> 00:30:36,168 Rufus! 408 00:30:40,131 --> 00:30:43,134 Visszaautózhatnánk együtt Montanába. 409 00:30:43,217 --> 00:30:46,178 Én mennék elöl, mert én figyelek a sebességhatárra. 410 00:30:46,679 --> 00:30:48,097 Szeretnél visszamenni? 411 00:30:50,057 --> 00:30:53,519 Nem találom a közös hangot a családommal. Főleg Kinsey-vel. 412 00:30:53,603 --> 00:30:57,231 Mintha mindent megtenne azért, hogy eltávolodjon tőlem. 413 00:30:58,941 --> 00:31:02,111 Vagy csak teret akar adni neked, hogy magadra találj. 414 00:31:02,904 --> 00:31:04,322 Ezt nem hiszem. 415 00:31:04,906 --> 00:31:07,283 Akkor beszélj vele! Kérdezd meg, miért! 416 00:31:08,618 --> 00:31:11,746 Ha közelebb akarsz kerülni hozzá, tenned kell érte. 417 00:31:11,829 --> 00:31:13,247 Családterapeuta lettél? 418 00:31:15,416 --> 00:31:17,251 Nem tudod, milyen mázlista vagy. 419 00:31:18,044 --> 00:31:21,756 Itt mindenki a javadat akarja. Ölni tudtam volna ezért. 420 00:31:23,007 --> 00:31:24,675 Szerinted nekik nem nehéz? 421 00:31:24,759 --> 00:31:27,887 Most itt vagy, de közben fél lábbal már máshol jársz. 422 00:31:28,846 --> 00:31:31,766 Jól van, akkor visszamegyek Montanába. 423 00:31:36,520 --> 00:31:39,690 Csak ne valami hülyeség miatt tedd, jó? 424 00:31:42,109 --> 00:31:45,029 A mesés életemben nincs helye seggfejeknek. 425 00:31:51,786 --> 00:31:53,204 Mi a fenét keresel itt? 426 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Gyakrabban kellene porszívóznod. 427 00:31:56,374 --> 00:31:58,709 Amúgy az Alfa-kulcsot kerestem. 428 00:31:58,793 --> 00:32:01,295 - Mi? Miért? - Hogy biztonságban legyen. 429 00:32:01,379 --> 00:32:04,632 Mi van, ha Dodge vagy egy másik démon visszajön? 430 00:32:04,715 --> 00:32:07,426 Már mondtam. A kulcsok biztonságban vannak. 431 00:32:13,599 --> 00:32:16,978 Az hogy került elő? Azt hittem, a betörők elvitték. 432 00:32:20,815 --> 00:32:25,528 Kiderült, hogy mégsem. Csak a hátizsákomban felejtettem. 433 00:32:26,028 --> 00:32:28,239 - Hoppá! - Mi van veled? 434 00:32:28,322 --> 00:32:30,366 Ennél óvatosabb szoktál lenni. 435 00:32:31,534 --> 00:32:35,830 Most, hogy mondod, meg kellene néznünk a kulcsokat. 436 00:32:35,913 --> 00:32:37,164 Biztonságban vannak. 437 00:32:38,207 --> 00:32:40,209 Te sem vagy mindig a legóvatosabb. 438 00:32:40,710 --> 00:32:41,919 Tessék? 439 00:32:42,461 --> 00:32:46,507 Amióta Tyler elment, és te lettél a főnök, 440 00:32:46,590 --> 00:32:49,343 elég szarul alakulnak a dolgok. 441 00:32:50,761 --> 00:32:52,763 Nem csoda, hogy vissza akar menni. 442 00:32:52,847 --> 00:32:56,142 - Te tényleg ezt merted mondani? - Nem bírod a kritikát? 443 00:32:56,225 --> 00:32:58,894 - Tűnés a szobámból! - Bode? 444 00:33:04,025 --> 00:33:05,026 Rufus! 445 00:33:06,193 --> 00:33:07,236 Mit keresel itt? 446 00:33:07,945 --> 00:33:09,905 Megbeszéltük, hogy átjövök. 447 00:33:12,742 --> 00:33:15,161 Tényleg. Menjünk le játszani! 448 00:33:21,834 --> 00:33:25,796 Van, amit nagyon szeretek ezen a helyen. Például veled lenni. 449 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 De ugyanakkor 450 00:33:28,674 --> 00:33:30,301 nagyon nehéz is itt lennem. 451 00:33:31,802 --> 00:33:33,929 Szerintem jót tenne a változás. 452 00:33:34,680 --> 00:33:36,057 Rufus megnyugszik majd. 453 00:33:37,391 --> 00:33:38,267 Nem tudom. 454 00:33:39,226 --> 00:33:41,187 Most nagyon dühös rám. 455 00:33:41,729 --> 00:33:43,230 Ha ez segít, 456 00:33:44,482 --> 00:33:46,108 Bode sem rajong most értem. 457 00:33:47,234 --> 00:33:48,319 Nehéz lehet. 458 00:33:48,903 --> 00:33:50,988 Még sosem láttam ilyennek Bodet. 459 00:33:51,572 --> 00:33:52,615 Ez nem normális. 460 00:33:53,282 --> 00:33:54,450 Ebben a számban 461 00:33:54,533 --> 00:33:58,704 a jófiú kisebbségben van, egy a tíz ellen, de van egy titkos fegyvere. 462 00:34:02,166 --> 00:34:03,417 Elvesztettél valamit? 463 00:34:05,169 --> 00:34:06,670 Ami azt illeti, igen. 464 00:34:08,339 --> 00:34:09,507 Egy kulcsot. 465 00:34:10,841 --> 00:34:12,718 Te tudod, hol tartom őket, nem? 466 00:34:13,260 --> 00:34:16,597 - Az bizalmas információ. - Biztos, hogy nem árultam el? 467 00:34:18,140 --> 00:34:21,018 Talán a padló alatt? 468 00:34:22,144 --> 00:34:23,229 Mint Dodge? 469 00:34:24,647 --> 00:34:26,649 Honnan tudsz Dodge rejtekhelyéről? 470 00:34:28,359 --> 00:34:29,527 Hát mert elmondtad. 471 00:34:31,195 --> 00:34:32,863 Nem, nem mondtam. 472 00:34:33,364 --> 00:34:35,866 Csak anyával ketten tudtunk róla. 473 00:34:37,076 --> 00:34:37,910 És… 474 00:34:39,870 --> 00:34:41,288 Gondolom, elfelejtetted. 475 00:34:46,752 --> 00:34:50,172 Emlékszel, amikor meglátogattál Minnesotában? 476 00:34:52,174 --> 00:34:53,634 Úgy érted, Nebraskában? 477 00:34:56,095 --> 00:34:57,513 Csapdába akartál csalni? 478 00:34:58,180 --> 00:35:00,099 Nem. Miért akarnálak? 479 00:35:02,685 --> 00:35:04,854 Nem tudom. Miért akarnál? 480 00:35:10,693 --> 00:35:11,694 Te nem Bode vagy. 481 00:35:15,114 --> 00:35:17,867 Te hülye barom! 482 00:35:27,001 --> 00:35:30,796 Áruld el, mit tettél a barátommal! Hol van Bode? 483 00:35:34,675 --> 00:35:37,011 Már rég végeznem kellett volna veled! 484 00:35:41,182 --> 00:35:42,016 Basszus! 485 00:35:42,099 --> 00:35:46,312 Emberi testben vagy. Akárhogy is sikerült, most már sérülékeny vagy. 486 00:35:57,865 --> 00:36:00,326 Bode? Rufus? Mi folyik itt? 487 00:36:03,495 --> 00:36:05,873 Ha bármit szólsz, mindkettőt megölöm. 488 00:36:06,498 --> 00:36:08,125 Mi történt? 489 00:36:08,209 --> 00:36:10,002 - Istenem! Jól vagy? - Rufus! 490 00:36:10,085 --> 00:36:11,337 Én, ő… 491 00:36:11,420 --> 00:36:15,299 Rám támadt! Mintha dühkitörése lett volna. 492 00:36:16,425 --> 00:36:17,259 Rufus? 493 00:36:22,890 --> 00:36:23,807 Elmegyünk. 494 00:36:33,400 --> 00:36:34,235 Bode, 495 00:36:35,444 --> 00:36:38,322 öt másodperced van elmondani, hogy mi történt. 496 00:36:38,405 --> 00:36:40,199 Mondtam. Rám támadt. 497 00:36:40,699 --> 00:36:42,117 Rufus sosem tenne ilyet. 498 00:36:42,201 --> 00:36:45,204 Ez nem rád vall. Ő a legjobb barátod. 499 00:36:45,955 --> 00:36:47,164 Mi van veled? 500 00:36:51,710 --> 00:36:52,836 Hiányzik… 501 00:36:57,925 --> 00:37:01,011 Hiányzik apa. Nem akarom, hogy Josh lépjen a helyébe. 502 00:37:06,850 --> 00:37:07,977 Emiatt ne aggódj! 503 00:37:09,353 --> 00:37:13,274 És ez nem mentség arra, ahogy viselkedtél. 504 00:37:13,816 --> 00:37:15,442 Már nem vagy kisgyerek. 505 00:37:16,610 --> 00:37:21,323 Felelősséget kell vállalnod a tetteidért. Hívd fel Rufust, és kérj bocsánatot! 506 00:37:22,992 --> 00:37:24,451 Jó, felhívom. 507 00:37:37,881 --> 00:37:39,758 Bármi is történt, elmondhatod. 508 00:37:41,135 --> 00:37:42,553 Nem leszek mérges. Ígérem. 509 00:37:45,347 --> 00:37:46,432 Hülyeség az egész. 510 00:37:48,058 --> 00:37:50,728 - Nem nagy ügy. - De te nem szoktál verekedni. 511 00:37:54,732 --> 00:37:57,192 Tudom, hogy mérges vagy a költözés miatt. 512 00:37:57,693 --> 00:37:59,111 Annak semmi köze ehhez. 513 00:37:59,862 --> 00:38:01,864 - Akkor mi történt? - Felejtsük el! 514 00:38:04,033 --> 00:38:05,034 Ne aggódj miatta! 515 00:38:21,383 --> 00:38:25,429 Kevés dolgot könnyű bepakolni. Segítsek a tiéddel? 516 00:38:32,102 --> 00:38:33,562 Te nem pakolsz még. 517 00:38:35,230 --> 00:38:36,398 Igazad volt. Itt… 518 00:38:38,525 --> 00:38:41,904 Itt maradok még egy darabig. Amíg megoldódnak a dolgok. 519 00:38:44,740 --> 00:38:47,576 Kétlem, hogy valaha is visszajössz még Montanába. 520 00:38:51,705 --> 00:38:53,916 Az üzemanyagomat te állod. 521 00:39:07,971 --> 00:39:10,307 Látod? Tudtam, hogy jó lesz. 522 00:39:11,850 --> 00:39:13,519 Úgy tűnik, mindig igazad van. 523 00:39:14,269 --> 00:39:16,814 Igen, és aztán én iszom meg a levét. 524 00:39:24,279 --> 00:39:25,114 Szia, Tyler! 525 00:39:26,323 --> 00:39:27,282 Szia! 526 00:39:53,350 --> 00:39:54,518 Beszélhetnénk? 527 00:39:56,186 --> 00:39:57,020 Persze. 528 00:40:01,817 --> 00:40:04,236 Gondolkodtam, és… 529 00:40:04,319 --> 00:40:07,656 Tudom, mit fogsz mondani. És biztosan jobb lesz így. 530 00:40:07,739 --> 00:40:10,451 Carly jó fej, ott van az életed Montanában… 531 00:40:10,534 --> 00:40:11,368 Itt maradok. 532 00:40:14,163 --> 00:40:14,997 Itt? 533 00:40:16,415 --> 00:40:17,916 Szeretnék veletek lenni. 534 00:40:20,627 --> 00:40:22,713 Bármi is történik… 535 00:40:24,465 --> 00:40:26,341 Csak mondj el mindent! Tudni… 536 00:40:29,470 --> 00:40:30,721 Tudni akarok mindent. 537 00:40:33,015 --> 00:40:34,892 Ez nem ilyen egyszerű. 538 00:40:36,518 --> 00:40:37,394 Nos, 539 00:40:38,395 --> 00:40:39,730 meg kell próbálnod, 540 00:40:39,813 --> 00:40:42,900 mert utálom azt, ami most van. 541 00:40:50,491 --> 00:40:55,454 Mielőtt elmentél, hoztál egy döntést, hogy elfelejtesz bizonyos dolgokat. 542 00:40:57,456 --> 00:40:58,415 Például? 543 00:41:01,502 --> 00:41:03,504 Elzártam bizonyos emlékeket? 544 00:41:03,587 --> 00:41:05,130 Igen, bizonyos értelemben. 545 00:41:05,214 --> 00:41:06,757 Ezt nehezen dolgoztam fel. 546 00:41:07,758 --> 00:41:11,637 Próbáltam tiszteletben tartani a döntésedet. 547 00:41:17,976 --> 00:41:22,856 Ebből semmire sem emlékszem, de ha így volt, bárhogy is döntöttem, 548 00:41:25,275 --> 00:41:26,527 nem jó döntés volt. 549 00:41:27,736 --> 00:41:28,570 Jó? 550 00:41:29,905 --> 00:41:31,031 Meggondoltam magam. 551 00:41:32,157 --> 00:41:33,951 Áruld el! 552 00:41:35,827 --> 00:41:36,954 Mit felejtettem el? 553 00:41:39,289 --> 00:41:41,458 Ez nem olyan, amit elmondhatok. 554 00:41:43,085 --> 00:41:44,461 Meg kell mutatnom. 555 00:41:47,005 --> 00:41:48,006 Akkor mutasd meg! 556 00:41:50,759 --> 00:41:51,593 Várj meg itt! 557 00:42:27,504 --> 00:42:28,630 Mi ez? 558 00:42:29,339 --> 00:42:31,508 Választ ad a kérdéseidre. 559 00:42:32,092 --> 00:42:33,594 Visszaadja az emlékeidet. 560 00:42:34,845 --> 00:42:38,181 Előre szólok, hogy nem csak boldog emlékeid vannak. 561 00:42:40,601 --> 00:42:42,060 Csak szeretném megérteni. 562 00:42:45,606 --> 00:42:46,732 Húzd félre a pólód! 563 00:42:47,774 --> 00:42:48,817 Valahogy így. 564 00:42:49,943 --> 00:42:52,487 - Minek? - Nem tudom elmagyarázni. 565 00:42:53,572 --> 00:42:57,492 Ha meg akarod érteni, bíznod kell bennem. 566 00:42:58,452 --> 00:42:59,620 Bízol bennem? 567 00:43:02,164 --> 00:43:03,040 Hát persze. 568 00:44:36,883 --> 00:44:37,801 Anyu? 569 00:44:48,103 --> 00:44:49,563 Mit keresel a szobámban? 570 00:45:04,745 --> 00:45:07,289 JOE HILL ÉS GABRIEL RODRIGUEZ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 571 00:47:23,133 --> 00:47:25,719 A feliratot fordította: Sleisz Judit