1 00:00:16,684 --> 00:00:18,561 Quanto ci vuole per caricarla? 2 00:00:20,646 --> 00:00:21,647 Qualche secondo. 3 00:00:23,399 --> 00:00:25,109 Contiene sei colpi. 4 00:00:35,578 --> 00:00:36,829 Sta bene, signore? 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,458 Qualcosa è cambiato. 6 00:00:43,544 --> 00:00:46,464 Ce n'è un altro qui. 7 00:00:53,137 --> 00:00:55,348 Lasciane un po' anche per noi. 8 00:00:56,224 --> 00:00:58,684 Stai attraversando uno scatto di crescita? 9 00:00:59,977 --> 00:01:02,438 Chi prima arriva, meglio alloggia. 10 00:01:05,733 --> 00:01:06,692 Tyler scende? 11 00:01:10,196 --> 00:01:12,824 Non lo so. Ce l'ha con me per la bugia sulla denuncia. 12 00:01:13,741 --> 00:01:14,867 Che denuncia? 13 00:01:15,910 --> 00:01:18,704 Gli avevo detto di aver denunciato l'intrusione. 14 00:01:19,789 --> 00:01:21,124 Ah, già. 15 00:01:21,207 --> 00:01:25,962 So che è frustrante, ma siete riusciti a gestire me quando non capivo la magia. 16 00:01:26,796 --> 00:01:28,798 Troverete un modo anche con Tyler. 17 00:01:29,382 --> 00:01:30,591 Lo spero. 18 00:01:30,675 --> 00:01:34,095 Le cose sono cambiate parecchio qui. 19 00:01:34,178 --> 00:01:37,640 Beh, sì! Ed è grazie a te. 20 00:01:39,016 --> 00:01:40,643 Kinsey, stasera sei a casa? 21 00:01:40,726 --> 00:01:41,727 Sì, penso di sì. 22 00:01:41,811 --> 00:01:44,856 Ottimo. Ceno fuori, ma non dovrei fare tardi. 23 00:01:48,234 --> 00:01:49,569 Bode! Che cavolo fai? 24 00:01:49,652 --> 00:01:51,112 Perché l'hai fatto? 25 00:01:51,195 --> 00:01:53,698 C'era un insetto! Volevo solo proteggerti. 26 00:01:53,781 --> 00:01:58,035 Ok. Magari la prossima volta, avvertimi e basta. 27 00:02:08,671 --> 00:02:11,299 Se vuoi davvero proteggerci, 28 00:02:12,258 --> 00:02:13,801 stai attento alle chiavi. 29 00:02:16,220 --> 00:02:20,099 Ho trovato questa nella Porta Fantasma. Ci stavi giocando? 30 00:02:22,852 --> 00:02:25,146 Sì. Adesso… 31 00:02:31,319 --> 00:02:32,820 me la riprendo. 32 00:02:33,613 --> 00:02:35,740 Non lasciarla in giro. Ok? 33 00:02:36,741 --> 00:02:38,451 Va bene. Promesso. 34 00:02:44,040 --> 00:02:47,585 Ehi, forse dovremmo dare un'occhiata alle altre chiavi? 35 00:02:48,336 --> 00:02:50,671 Per assicurarci che ci siano tutte. 36 00:02:50,755 --> 00:02:52,006 Ci ho già pensato io. 37 00:02:52,089 --> 00:02:55,593 Ok, mangione, finisci. Andiamo a scuola tra dieci minuti. 38 00:02:56,594 --> 00:03:01,641 In realtà, penso ci sia assemblea. Entrano solo gli insegnanti. 39 00:03:01,724 --> 00:03:04,936 Non mi risulta. Vai a lavarti i denti. 40 00:03:23,162 --> 00:03:25,373 Bel trucchetto con la tazza, stronzo! 41 00:03:26,165 --> 00:03:29,126 Ma ora ho la tua mammina in pugno 42 00:03:29,210 --> 00:03:31,629 e posso prendere tutte le chiavi che voglio. 43 00:03:32,463 --> 00:03:36,300 Ma guarda il lato positivo, ti è sempre piaciuto fare il fantasma. 44 00:03:37,093 --> 00:03:38,886 Ora lo sarai per sempre. 45 00:03:39,887 --> 00:03:43,140 Ah, e se provi a mandare altri segnali, 46 00:03:43,933 --> 00:03:45,768 ucciderò tutta la tua famiglia. 47 00:03:57,280 --> 00:03:59,323 UNA SERIE NETFLIX 48 00:04:15,047 --> 00:04:17,717 E poi, qualcuna compie 18 anni tra qualche settimana, no? 49 00:04:20,845 --> 00:04:23,848 - Festeggeremo con qualcosa di stupendo! - Stupendo? 50 00:04:24,348 --> 00:04:25,850 L'asticella è molto alta. 51 00:04:26,350 --> 00:04:28,019 Quello sarà un problema mio. 52 00:04:41,741 --> 00:04:43,701 - Carly? - Ehi! 53 00:04:44,827 --> 00:04:46,620 Ciao. Cosa…? 54 00:04:47,455 --> 00:04:49,123 Allora, stai bene? 55 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 - Sì, sto bene. - Sicuro? 56 00:04:52,084 --> 00:04:53,711 Puoi parlare liberamente? 57 00:04:53,794 --> 00:04:57,089 Tirati l'orecchio se stai bene veramente. 58 00:05:02,345 --> 00:05:07,141 Aspetta. Non sarai venuta qui dal Montana perché eri preoccupata per me, vero? 59 00:05:07,725 --> 00:05:11,479 Sei una merda! Non puoi farmi passare per una pazza. 60 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 Lo sapevi che si sposava mio zio. 61 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Diversi giorni fa. 62 00:05:15,608 --> 00:05:18,903 Non venivi al lavoro. Non rispondevi ai messaggi. 63 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Magari ti era successo qualcosa… 64 00:05:21,072 --> 00:05:23,824 Hai ragione, avrei dovuto rispondere. Scusami… 65 00:05:25,868 --> 00:05:27,661 Non ti facevo così apprensiva. 66 00:05:29,455 --> 00:05:30,373 Non lo sono. 67 00:05:30,998 --> 00:05:33,417 È solo che non mi piace 68 00:05:33,501 --> 00:05:37,463 quando le persone a cui tengo spariscono all'improvviso. 69 00:05:40,591 --> 00:05:44,053 Va beh. Stai palesemente bene e… 70 00:05:44,136 --> 00:05:45,096 Sì. 71 00:05:45,179 --> 00:05:46,430 Questa è casa tua? 72 00:05:47,473 --> 00:05:50,518 Non so cosa mi aspettassi, 73 00:05:50,601 --> 00:05:52,895 ma sicuramente non questo. 74 00:05:55,731 --> 00:05:56,732 Vuoi entrare? 75 00:05:57,650 --> 00:05:58,609 No. 76 00:05:59,235 --> 00:06:02,071 Giro i tacchi e riparto. 77 00:06:03,489 --> 00:06:05,032 Certo che entro. 78 00:06:05,116 --> 00:06:08,577 Questo posto è fantastico. Voglio il tour completo. 79 00:06:08,661 --> 00:06:12,081 Va bene. Possiamo iniziare dal seminterrato anni '70. 80 00:06:12,164 --> 00:06:13,290 Ok. 81 00:06:21,966 --> 00:06:23,968 Guarda, ci sono Josh e Jamie. 82 00:06:24,468 --> 00:06:26,971 Wow, che emozione. 83 00:06:27,680 --> 00:06:28,639 Buongiorno. 84 00:06:29,140 --> 00:06:30,349 - Ciao. - Ciao. 85 00:06:31,809 --> 00:06:33,894 Belle scarpe! Molto vecchio stile. 86 00:06:33,978 --> 00:06:35,938 Sei tu l'intenditore, dinosauro. 87 00:06:40,109 --> 00:06:41,026 Ciao, papà. 88 00:06:41,110 --> 00:06:42,194 Ok, ciao. 89 00:06:42,778 --> 00:06:46,574 Non pensavo che un bambino potesse minare tanto la mia autostima. 90 00:06:46,657 --> 00:06:49,285 Non è da lui. Mi dispiace tanto. 91 00:06:49,368 --> 00:06:50,870 Lo conquisterò col tempo. 92 00:06:52,496 --> 00:06:54,540 Deve solo conoscerti meglio. 93 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 Esatto. 94 00:06:55,749 --> 00:07:00,379 Magari potremmo portare i bambini a cena con noi stasera. 95 00:07:00,880 --> 00:07:02,965 Potrebbe farvi avvicinare. 96 00:07:05,384 --> 00:07:08,471 - Sono pronto per la sfida. - No, gli passerà. 97 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 Posso farti una domanda? 98 00:07:15,853 --> 00:07:19,690 Perché non mi hai detto dell'irruzione il giorno del matrimonio? 99 00:07:21,650 --> 00:07:22,860 Me l'ha detto Tyler. 100 00:07:23,861 --> 00:07:24,862 Beh… 101 00:07:26,363 --> 00:07:27,490 Non… 102 00:07:28,407 --> 00:07:30,743 Non volevo rovinare la festa a nessuno. 103 00:07:31,410 --> 00:07:33,746 Né essere la donzella da salvare. 104 00:07:33,829 --> 00:07:35,873 Speravo che potessimo parlare 105 00:07:37,500 --> 00:07:39,627 di cose così importanti. 106 00:07:42,505 --> 00:07:43,506 Hai ragione. 107 00:07:45,549 --> 00:07:47,176 La prossima volta, lo farò. 108 00:07:56,352 --> 00:07:58,395 ESSERE GENTILI È FIGO! SII GENTILE! 109 00:08:00,105 --> 00:08:03,609 - Perché hai risposto così a mio padre? - Stavo scherzando. 110 00:08:04,109 --> 00:08:05,069 Ok. 111 00:08:05,569 --> 00:08:09,073 Pronto per la verifica di scienze? Ho studiato fino a tardi. 112 00:08:10,282 --> 00:08:11,116 Ops. 113 00:08:11,200 --> 00:08:12,201 Scusa. 114 00:08:14,078 --> 00:08:15,788 Sentimi bene, pezzo di merda. 115 00:08:15,871 --> 00:08:18,207 Fallo di nuovo e ti strappo le budella. 116 00:08:28,092 --> 00:08:29,927 Nasconde gli snack al lavoro. 117 00:08:30,010 --> 00:08:32,555 Questa è infedeltà alimentare. 118 00:08:33,138 --> 00:08:36,141 Sicuro? Ma seguono ancora la paleo dieta insieme. 119 00:08:36,225 --> 00:08:39,728 Assolutamente sì. Al 100%. 120 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 La gente crede a ciò che vuole. 121 00:08:43,816 --> 00:08:44,650 Ciao. 122 00:08:45,651 --> 00:08:46,527 Ciao. 123 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 Lei è mia sorella, Kinsey. 124 00:08:52,575 --> 00:08:54,910 - Ciao. - Ciao, sono Carly. 125 00:08:56,829 --> 00:08:58,664 L'amica di Tyler del Montana? 126 00:09:00,332 --> 00:09:03,419 Immagino non ti abbia parlato di me, eh? 127 00:09:03,502 --> 00:09:06,088 Per sua fortuna, non mi offendo facilmente. 128 00:09:06,589 --> 00:09:08,674 Stavo solo… 129 00:09:08,757 --> 00:09:10,884 Sapevo di non poter… 130 00:09:11,552 --> 00:09:14,471 Non sarei riuscito a trasmettere tutto il tuo splendore… 131 00:09:14,555 --> 00:09:16,890 Ok, basta così, non peggiorare le cose. 132 00:09:19,310 --> 00:09:21,103 Allora, resti con noi? 133 00:09:24,231 --> 00:09:27,026 Troverò sicuramente un hotel da qualche parte o… 134 00:09:27,109 --> 00:09:28,694 Che dici? Certo che resti. 135 00:09:29,987 --> 00:09:31,947 Davvero? Non ti scoccia? 136 00:09:32,031 --> 00:09:33,949 Abbiamo un sacco di stanze. 137 00:09:35,534 --> 00:09:36,910 Ok. Bene. 138 00:09:40,122 --> 00:09:41,957 - Iniziamo ad andare? - Sì, dai. 139 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 Vuoi venire anche tu? 140 00:09:46,337 --> 00:09:48,672 Andiamo a mangiare una zuppa da… 141 00:09:48,756 --> 00:09:51,342 Come si chiama quel posto? Phil? 142 00:09:51,425 --> 00:09:52,509 - Bill. - Bill. 143 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Sì, vieni, se ti va. 144 00:09:58,223 --> 00:10:00,893 No, andate voi. Io ho dei compiti da fare. 145 00:10:01,435 --> 00:10:02,686 Ci vediamo dopo. 146 00:10:04,897 --> 00:10:06,607 - Guido io? - Wow! 147 00:10:07,524 --> 00:10:10,361 Dov'era questa cavalleria quando mi hai ghostata? 148 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Corro a prendere la giacca. 149 00:10:56,240 --> 00:10:58,534 Dovrei sapere chi sei? 150 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 Tu devi essere il fratellino. 151 00:11:03,080 --> 00:11:03,997 Immagino di sì. 152 00:11:04,581 --> 00:11:08,627 Bode, lei è Carly. È venuta a trovarmi dal Montana. 153 00:11:09,420 --> 00:11:14,425 Bravo, Tyler, marpione. Ti sono sempre piaciute le more. 154 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 Divertente. 155 00:11:18,345 --> 00:11:22,725 Ehi, Bode! Sbrigati, o faremo tardi a cena con Josh e Jamie. 156 00:11:23,308 --> 00:11:24,643 Non sia mai! 157 00:11:27,646 --> 00:11:30,983 Allora è vero che da queste parti siete scontrosetti. 158 00:11:31,066 --> 00:11:33,360 Scusa, di solito non è così. 159 00:11:49,543 --> 00:11:51,044 LIVELLO SUPERATO! 160 00:11:51,128 --> 00:11:53,630 Oddio, che nerd questo ragazzino! 161 00:12:31,210 --> 00:12:34,797 E anche del guacamole per tutti. Grazie. 162 00:12:37,090 --> 00:12:39,718 Bode, ho saputo che ti piacciono i Lego. 163 00:12:39,802 --> 00:12:43,138 Io ero un mostro con i Lego al liceo. 164 00:12:43,222 --> 00:12:46,016 Wow, dovevi avere una vita sociale bella piena. 165 00:12:46,850 --> 00:12:51,230 Sì, ero uno di quei ragazzi che è maturato al college. 166 00:12:51,313 --> 00:12:56,235 Ma in realtà, anche lì, preferivo studiare più che divertirmi. 167 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 - Sono scioccata. - Ehi! 168 00:13:00,239 --> 00:13:01,907 Cosa studiavi? 169 00:13:01,990 --> 00:13:04,159 Come diventare insegnante di storia? 170 00:13:04,743 --> 00:13:05,661 Bode. 171 00:13:05,744 --> 00:13:08,497 Capisco che possa non sembrare allettante, 172 00:13:08,580 --> 00:13:11,124 ma insegnare è sempre stato il mio sogno. 173 00:13:11,208 --> 00:13:14,294 E la storia ha delle belle vicende. 174 00:13:17,339 --> 00:13:20,509 Non esagerare con le patatine. Ti rovini l'appetito. 175 00:13:20,592 --> 00:13:23,011 Calma, spilorcio. Ce le riportano gratis. 176 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 Chiedi subito scusa. 177 00:13:27,140 --> 00:13:28,934 Scusa. Stavo solo scherzando. 178 00:13:29,601 --> 00:13:33,146 Non so cosa ti sia preso, ma ti conviene darti una regolata. 179 00:13:34,982 --> 00:13:36,817 - Nina? - Gordie! 180 00:13:37,693 --> 00:13:38,902 Che bello vederti. 181 00:13:38,986 --> 00:13:42,865 Scusate, ma devo complimentarmi per l'ottimo lavoro dei Savini 182 00:13:42,948 --> 00:13:46,618 col film per il sito di Matheson. Sarà una pubblicità spaziale! 183 00:13:46,702 --> 00:13:48,120 Mi fa molto piacere. 184 00:13:48,203 --> 00:13:52,291 Conosci Josh Bennett? Insegna storia alla Matheson Academy. 185 00:13:52,374 --> 00:13:54,376 Certo. Ne ho sentito parlare bene. 186 00:13:54,459 --> 00:13:56,962 Il teatro è fantastico. Per fortuna è stato recuperato. 187 00:13:57,045 --> 00:13:59,798 - So che è merito tuo. - Ho solo finanziato. 188 00:13:59,882 --> 00:14:02,134 Il vero lavoro l'ha fatto tutto Nina. 189 00:14:02,217 --> 00:14:04,678 Metteremo in scena Piccola città a fine anno. 190 00:14:04,761 --> 00:14:07,556 L'opera che più mi rappresenta… Thornton Wilder? 191 00:14:07,639 --> 00:14:09,057 Sì! Fantastico. 192 00:14:09,558 --> 00:14:10,851 Qualcosa non va? 193 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 Devo andare in bagno. 194 00:15:06,114 --> 00:15:07,115 Sei qui. 195 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 Posso sapere chi ho davanti? 196 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 Capitano Frederick Gideon. 197 00:15:17,000 --> 00:15:19,878 Ufficiale britannico nella guerra d'indipendenza americana. 198 00:15:21,046 --> 00:15:23,256 Impiccato da Benjamin Locke, 199 00:15:23,340 --> 00:15:27,177 ma solo dopo aver aperto il portale. 200 00:15:27,970 --> 00:15:30,389 Wow. Doveva essere speciale. 201 00:15:30,472 --> 00:15:33,600 Era adatto alle mie esigenze. 202 00:15:34,726 --> 00:15:36,603 Il tuo corpo ospitante, invece… 203 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Beh, è così che ho avuto l'accesso. 204 00:15:39,314 --> 00:15:40,273 Alle chiavi? 205 00:15:41,566 --> 00:15:42,943 Sai delle chiavi? 206 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 Ne posseggo diverse. 207 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Presto, 208 00:15:47,280 --> 00:15:48,657 le avrò tutte quante. 209 00:15:49,157 --> 00:15:52,411 Come le hai avute se non puoi prenderle dai Locke? 210 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 Mi hanno aiutato. 211 00:15:57,833 --> 00:16:00,794 E visto che ora sei un piccolo Locke, 212 00:16:00,877 --> 00:16:02,796 potresti essermi utile. 213 00:16:03,296 --> 00:16:04,881 Immagino di sì. 214 00:16:04,965 --> 00:16:07,426 Ho già iniziato a cercare le chiavi. 215 00:16:08,135 --> 00:16:11,304 Quando le avrò trovate, potrò insegnarti a usarle. 216 00:16:11,972 --> 00:16:13,140 Sono molto potenti. 217 00:16:13,223 --> 00:16:16,184 Non mi interessano i singoli poteri. 218 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 Sono un'espressione della vanità umana. 219 00:16:20,105 --> 00:16:21,773 Intendo usarle 220 00:16:23,066 --> 00:16:25,360 per qualcosa di molto più importante. 221 00:16:32,325 --> 00:16:36,455 Più chiavi avrò, più grande sarà il portale. 222 00:16:36,538 --> 00:16:37,789 Con tutte quante, 223 00:16:38,290 --> 00:16:43,462 riuscirò a trasferire completamente il nostro mondo qui, oltre la barriera. 224 00:16:54,014 --> 00:16:56,975 Prenderemo d'assedio Key House all'alba. 225 00:16:57,476 --> 00:16:58,602 Si fidano di me. 226 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Sono uno di loro. 227 00:17:00,020 --> 00:17:02,689 Perché dovrei combattere contro le chiavi 228 00:17:02,773 --> 00:17:04,274 quando posso prenderle? 229 00:17:04,775 --> 00:17:06,610 Posso assicurarti la vittoria. 230 00:17:08,403 --> 00:17:10,197 Sappiamo dove le nascondono. 231 00:17:14,076 --> 00:17:17,579 Puoi aprire questa credenza? 232 00:17:19,498 --> 00:17:20,582 Certo che posso. 233 00:17:21,416 --> 00:17:22,626 Sono Bode Locke. 234 00:17:28,673 --> 00:17:29,966 E se lo faccio, 235 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 cosa ci guadagno? 236 00:17:32,969 --> 00:17:34,012 Se ci riesci, 237 00:17:34,096 --> 00:17:37,015 sarai il mio braccio destro nel nuovo mondo. 238 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Affare fatto. 239 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 Dov'eri? 240 00:18:05,544 --> 00:18:07,170 Non mi sento molto bene. 241 00:18:07,254 --> 00:18:08,922 È meglio se vado a casa. 242 00:18:09,005 --> 00:18:11,633 Sei sicuro? Ho ordinato la torta tres leches. 243 00:18:12,884 --> 00:18:14,136 Ho mal di pancia. 244 00:18:17,764 --> 00:18:18,723 Scusa. 245 00:18:19,933 --> 00:18:21,393 Forse è meglio così. 246 00:18:22,435 --> 00:18:24,062 Fammi sapere come si sente. 247 00:18:27,399 --> 00:18:29,985 Sul serio, che ti prende? 248 00:18:31,027 --> 00:18:32,279 Che cosa prende a te? 249 00:18:39,202 --> 00:18:42,914 Non ci crederai, ma abbiamo il primo montaggio di Splattering 2. 250 00:18:42,998 --> 00:18:44,541 Lo proiettiamo domani. 251 00:18:44,624 --> 00:18:47,335 Fantastico! Vorrei essere lì per vederlo. 252 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 Sì, anch'io. 253 00:18:49,421 --> 00:18:50,630 A casa tutto bene? 254 00:18:51,131 --> 00:18:52,048 Mamma sta bene. 255 00:18:52,632 --> 00:18:54,634 Bode è strano. 256 00:18:54,718 --> 00:18:57,470 Non lo so. Forse sta entrando nella pubertà. 257 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 E Tyler ha una ragazza. 258 00:19:00,348 --> 00:19:01,224 Credo. 259 00:19:01,308 --> 00:19:03,518 Oh, racconta. 260 00:19:03,602 --> 00:19:04,603 Beh, non lo so. 261 00:19:04,686 --> 00:19:08,273 È venuta qui dal Montana e sembrano molto affiatati, 262 00:19:08,356 --> 00:19:10,275 ma non so altro. 263 00:19:11,526 --> 00:19:13,778 Quindi, tornerà in Montana con lei o… 264 00:19:15,113 --> 00:19:16,198 Non ne ho idea. 265 00:19:19,034 --> 00:19:22,120 Non siete più molto uniti da quando è tornato, vero? 266 00:19:24,748 --> 00:19:26,583 Sì, è piuttosto distaccato. 267 00:19:27,375 --> 00:19:28,668 Voglio parlarci, ma… 268 00:19:28,752 --> 00:19:31,838 - Stiamo per girare. - Datti una calmata, ok? 269 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Un minuto e arrivo. 270 00:19:34,633 --> 00:19:38,762 Scusa. Ho accettato di aiutare il mio coinquilino con il cortometraggio 271 00:19:38,845 --> 00:19:41,264 e lui si è trasformato in un tiranno. 272 00:19:41,348 --> 00:19:43,391 Davvero? Di cosa parla il corto? 273 00:19:43,975 --> 00:19:46,895 È una rivisitazione di Alice nel Paese delle Meraviglie 274 00:19:46,978 --> 00:19:49,898 e un'allegoria per la situazione dei migranti in Europa. 275 00:19:49,981 --> 00:19:51,650 Ed è ambientato nel futuro. 276 00:19:52,359 --> 00:19:54,861 Tipo il Cappellaio Matto versione Mad Max? 277 00:19:55,862 --> 00:19:58,365 Mi piace. Te la rubo questa! 278 00:19:58,949 --> 00:20:00,992 Scusa, stavi dicendo? Tyler? 279 00:20:01,076 --> 00:20:02,285 Giusto, sì. 280 00:20:02,786 --> 00:20:06,039 È difficile perché ha scelto di rinunciare alla magia, 281 00:20:06,122 --> 00:20:08,416 e adesso non può capire… 282 00:20:08,500 --> 00:20:11,378 - Scot, noi siamo pronti. - Va bene. 283 00:20:11,461 --> 00:20:13,421 Kins, scusami tanto. Devo andare. 284 00:20:13,505 --> 00:20:17,509 Sta rompendo perché abbiamo poco tempo, ma ti chiamo presto, ok? 285 00:20:17,592 --> 00:20:20,595 Certo. In bocca al lupo. Non fare casini. 286 00:20:20,679 --> 00:20:22,347 Antipatica! Ciao. 287 00:20:37,362 --> 00:20:39,864 È bello che viaggi con un mazzo di carte. 288 00:20:40,365 --> 00:20:44,577 Sono di mio nonno. Le aveva con sé quando ha combattuto in Vietnam. 289 00:20:44,661 --> 00:20:45,912 E adesso, 290 00:20:45,996 --> 00:20:49,624 le porto con me quando inseguo i ragazzi per tutto il Paese. 291 00:20:50,834 --> 00:20:52,836 Pensavo fossi preoccupata per me. 292 00:20:52,919 --> 00:20:54,045 Lo ero. 293 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 Ma ora, 294 00:20:56,339 --> 00:20:59,134 provo solo compassione per te, schiappa. 295 00:21:01,177 --> 00:21:03,763 Beh. Sono felice che sei qui. 296 00:21:14,899 --> 00:21:15,900 Carly… 297 00:21:17,986 --> 00:21:19,112 Ok. 298 00:21:19,195 --> 00:21:22,032 Pensavo volessi che ti baciassi. 299 00:21:22,532 --> 00:21:23,491 Una buona volta. 300 00:21:24,576 --> 00:21:25,577 Lo voglio. È che… 301 00:21:28,079 --> 00:21:30,707 - In parte lo voglio. - Ma non abbastanza. 302 00:21:31,416 --> 00:21:35,211 - Ti giuro che non sei tu. - Sì, certo. Ok. 303 00:21:42,886 --> 00:21:44,179 La verità è che… 304 00:21:48,683 --> 00:21:50,101 stavo con una ragazza. 305 00:21:50,685 --> 00:21:52,812 Fammi indovinare, ti ha spezzato il cuore. 306 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 È morta. 307 00:22:05,367 --> 00:22:06,743 Merda, mi dispiace. 308 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Cos'è successo? 309 00:22:11,331 --> 00:22:12,665 Ha avuto un aneurisma. 310 00:22:14,626 --> 00:22:16,252 Ero con lei. E… 311 00:22:20,590 --> 00:22:21,841 Avevamo dei progetti. 312 00:22:23,885 --> 00:22:25,887 Cosa fare dopo il diploma. 313 00:22:26,429 --> 00:22:27,389 Il college. 314 00:22:30,183 --> 00:22:31,768 Poi se n'è andata e… 315 00:22:34,646 --> 00:22:36,648 i progetti non avevano più senso. 316 00:22:39,609 --> 00:22:42,112 Non potevo più rimanere qui. 317 00:22:42,195 --> 00:22:43,571 Tutto mi ricordava lei. 318 00:22:47,826 --> 00:22:49,077 Così sono andato via. 319 00:23:00,004 --> 00:23:01,423 Grazie per avermelo detto. 320 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Ciao. 321 00:23:10,932 --> 00:23:15,562 Ciao. C'è il caffè appena fatto. L'ha preparato tua madre prima di uscire. 322 00:23:16,563 --> 00:23:17,647 Dov'è Ty? 323 00:23:18,273 --> 00:23:19,649 Dorme ancora, credo. 324 00:23:26,197 --> 00:23:28,783 Vuoi dei toast? Ne ho fatti un po' troppi. 325 00:23:29,367 --> 00:23:30,660 Sono a posto, grazie. 326 00:23:34,539 --> 00:23:38,585 Vedo che hai la tua "colazione dei campioni?" 327 00:23:39,669 --> 00:23:43,423 Sì, stanno arrivando i miei amici. Proiettiamo il nostro film. 328 00:23:43,506 --> 00:23:45,467 - Avete fatto un film? - Sì. 329 00:23:47,302 --> 00:23:48,678 Vuoi guardarlo con noi? 330 00:23:49,262 --> 00:23:50,513 Mi piacerebbe. 331 00:23:50,597 --> 00:23:51,806 Fantastico. 332 00:23:51,890 --> 00:23:53,850 Ok. Cosa posso portare? 333 00:23:54,434 --> 00:23:55,310 Queste. 334 00:23:56,311 --> 00:23:57,270 Grazie. 335 00:24:12,869 --> 00:24:15,538 Alla faccia della soffiata, capitano. 336 00:24:24,547 --> 00:24:26,883 Dove le avete nascoste, idioti? 337 00:24:40,438 --> 00:24:44,067 TYLER HA CREATO LA CHIAVE ALFA PER CERCARE DI SALVARE JACKIE 338 00:24:44,651 --> 00:24:46,486 È così che avete fatto, eh? 339 00:25:11,469 --> 00:25:13,513 SPLATTERING II 340 00:25:13,596 --> 00:25:16,349 - Quell'urlo era sconvolgente. - Bravi! 341 00:25:17,058 --> 00:25:19,394 Aiuto, sei stato qui tutto il tempo? 342 00:25:19,477 --> 00:25:21,062 Non volevo interrompere. 343 00:25:21,145 --> 00:25:23,064 È stato magistrale. 344 00:25:23,648 --> 00:25:24,816 - Grazie. - Vero? 345 00:25:24,899 --> 00:25:29,028 Abby, ho sentito tutta l'emozione e la fragilità di Nephropidae. 346 00:25:29,112 --> 00:25:30,738 Ho percepito il tuo dolore. 347 00:25:30,822 --> 00:25:34,617 Perché era tutto vero. Il costume da aragosta era strettissimo. 348 00:25:34,701 --> 00:25:38,663 Sarò sincero, la partenza di Scot ci ha portato a perfezionarci 349 00:25:38,746 --> 00:25:40,748 e ce l'abbiamo fatta! 350 00:25:40,832 --> 00:25:42,584 - Già. - Chi è Scot? 351 00:25:42,667 --> 00:25:45,712 Esatto. Una palla al piede che ci tarpava le ali. 352 00:25:45,795 --> 00:25:47,338 - Doug! - Scherzo. 353 00:25:47,422 --> 00:25:50,300 È un nostro caro amico. Ora è nel Regno Unito a studiare cinema. 354 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 Siete dei geni squinternati. 355 00:25:52,760 --> 00:25:55,722 L'esercito di crostacei demoniaci che attacca la città, 356 00:25:55,805 --> 00:25:57,390 come vi è venuto in mente? 357 00:25:57,890 --> 00:26:00,560 Conosci la frase "l'arte imita la vita?" 358 00:26:01,269 --> 00:26:02,270 Sì. 359 00:26:02,353 --> 00:26:04,689 Diciamo che ne abbiamo passate tante. 360 00:26:04,772 --> 00:26:08,568 Ok. Meglio andare se vogliamo girare il film turistico sul molo 361 00:26:08,651 --> 00:26:10,320 ora che è ancora affollato. 362 00:26:10,403 --> 00:26:11,821 - È affollato. Ok. - Sì. 363 00:26:11,904 --> 00:26:12,905 Andiamo a piedi. 364 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 - Vi aiuto io a pulire qui. - Sì, va bene, piccolo Locke. 365 00:26:18,578 --> 00:26:21,164 - Rimettiamo tutto in macchina. - Arrivo. 366 00:26:22,624 --> 00:26:24,208 Scusa. 367 00:26:24,292 --> 00:26:26,502 Tranquilla. Ci penso io. 368 00:26:26,586 --> 00:26:27,503 Sei sicuro? 369 00:26:27,587 --> 00:26:28,588 Faccio io. 370 00:26:29,964 --> 00:26:32,425 Ok. Va bene. Grazie. 371 00:26:43,227 --> 00:26:46,606 Avete usato un sacco di chiavi per fare il film, vero? 372 00:26:47,315 --> 00:26:48,733 Come se non lo sapessi? 373 00:26:48,816 --> 00:26:52,070 Quindi, Kinsey ti avrà mostrato dove le teniamo. 374 00:26:52,904 --> 00:26:54,322 Non mi pare. 375 00:26:55,198 --> 00:26:58,201 Sei sicuro che non ti abbia mai detto dove sono? 376 00:26:58,284 --> 00:27:01,412 Forse aveva accennato qualcosa. Perché lo chiedi a me? 377 00:27:01,996 --> 00:27:05,249 A volte facciamo un gioco in cui lei le sposta, 378 00:27:05,333 --> 00:27:08,211 speravo che potessi aiutarmi. 379 00:27:09,003 --> 00:27:10,797 Perché non lo chiedi a lei? 380 00:27:10,880 --> 00:27:13,841 Ok, senti. Se sai dove sono, devi dirmelo. 381 00:27:14,467 --> 00:27:16,969 - Di cosa stai parlando? - Dimmelo! 382 00:27:18,179 --> 00:27:20,390 Calmati. Non so dove siano le chiavi. 383 00:27:22,475 --> 00:27:25,186 Pensaci meglio. 384 00:27:26,020 --> 00:27:28,272 Ehi! Doug, vieni? 385 00:27:28,356 --> 00:27:29,399 Arrivo subito. 386 00:27:30,066 --> 00:27:33,486 Ok. Devo andare. Tieni. 387 00:27:43,496 --> 00:27:47,250 Non mi aspettavo nemmeno lontanamente di trovare tutto ciò qui. 388 00:27:48,209 --> 00:27:49,669 E cosa ti aspettavi? 389 00:27:51,587 --> 00:27:54,632 Era solo per come Tyler parlava di questo posto. 390 00:27:55,341 --> 00:27:58,511 O non ne parlava. È questo che ci ha avvicinati. 391 00:27:59,303 --> 00:28:02,056 A nessuno dei due piace rivangare nel passato. 392 00:28:02,140 --> 00:28:06,102 Vogliamo solo scherzare, divertirci. 393 00:28:07,437 --> 00:28:12,150 Immagino di essermi fatta un'altra idea sul posto da cui veniva. 394 00:28:12,233 --> 00:28:16,362 Pensavo che avesse casini in famiglia, come me, ma… 395 00:28:18,489 --> 00:28:19,824 siete fantastici. 396 00:28:22,034 --> 00:28:23,870 Grazie. Anche tu lo sei. 397 00:28:24,370 --> 00:28:26,706 Tu e Tyler sembrate una bella coppia. 398 00:28:27,373 --> 00:28:29,375 Non siamo proprio una coppia. 399 00:28:29,459 --> 00:28:30,918 Scusa, io… 400 00:28:31,419 --> 00:28:33,796 No, siamo solo amici. 401 00:28:39,177 --> 00:28:41,554 Mi ha appena detto cos'è successo alla sua ragazza. 402 00:28:42,555 --> 00:28:43,556 Jackie. 403 00:28:44,140 --> 00:28:45,057 Sì. 404 00:28:46,934 --> 00:28:48,269 È stato terribile. 405 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 Già. 406 00:28:50,688 --> 00:28:53,524 Ora capisco perché gli pesa tanto stare qui. 407 00:28:54,108 --> 00:28:54,984 Già. 408 00:28:56,402 --> 00:28:58,571 Sembra che in Montana fosse più felice. 409 00:29:04,410 --> 00:29:07,497 Vado da Tyler. Vediamo se è in vena di fare una gita. 410 00:29:25,306 --> 00:29:26,766 Stamattina ha chiamato Fran. 411 00:29:28,226 --> 00:29:30,561 La nostra vecchia casa è stata venduta. 412 00:29:31,479 --> 00:29:33,815 Venerdì firmo gli ultimi documenti. 413 00:29:34,482 --> 00:29:36,901 Quindi compreremo una nuova casa qui? 414 00:29:38,736 --> 00:29:43,449 Pensavo che potremmo andare altrove e ricominciare da capo. 415 00:29:45,743 --> 00:29:47,036 Ma siamo appena arrivati. 416 00:29:47,787 --> 00:29:50,122 Non ho mai detto che saremmo rimasti. 417 00:29:55,878 --> 00:29:58,840 Sei voluta tornare solo per vendere la casa? 418 00:29:59,715 --> 00:30:02,969 No, volevo che passassi un po' di tempo qui, ma… 419 00:30:04,554 --> 00:30:06,222 Cambiare aria ci farà bene. 420 00:30:06,305 --> 00:30:07,807 Non voglio cambiare aria. 421 00:30:08,850 --> 00:30:10,101 Voglio restare qui. 422 00:30:24,490 --> 00:30:25,867 Adesso ti senti così… 423 00:30:25,950 --> 00:30:29,871 Non mi avevi detto che dovevamo trasferirci. Non voglio! 424 00:30:30,705 --> 00:30:31,706 Rufus. 425 00:30:35,293 --> 00:30:36,168 Rufus! 426 00:30:40,047 --> 00:30:43,009 Pensavo che potremmo tornare insieme in Montana. 427 00:30:43,092 --> 00:30:46,137 Rispetto i limiti di velocità, quindi potresti seguirmi. 428 00:30:46,637 --> 00:30:48,097 Sei pronto a tornare? 429 00:30:49,974 --> 00:30:53,477 Sento la mia famiglia distante. Soprattutto Kinsey. 430 00:30:53,561 --> 00:30:57,356 È come se stesse facendo di tutto per allontanarmi. 431 00:30:58,858 --> 00:31:02,111 Magari vuole solo lasciarti i tuoi spazi per riflettere. 432 00:31:02,862 --> 00:31:04,822 Non sono sicuro sia quello. 433 00:31:04,906 --> 00:31:07,283 Allora, parlaci. Chiedile spiegazioni. 434 00:31:08,534 --> 00:31:11,662 Se vuoi risolvere le cose, devi impegnarti. 435 00:31:11,746 --> 00:31:13,789 Ora sei una consulente familiare? 436 00:31:15,374 --> 00:31:17,084 Non sai quanto sei fortunato. 437 00:31:17,835 --> 00:31:21,756 Tante persone che vogliono il tuo bene? Avrei ucciso per tutto ciò. 438 00:31:22,924 --> 00:31:24,675 Credi sia facile per loro? 439 00:31:24,759 --> 00:31:27,887 Sei qui, ma allo steso tempo non ci sei. 440 00:31:28,763 --> 00:31:31,766 Va bene. Sì. Torno in Montana. 441 00:31:36,479 --> 00:31:39,732 Però non farlo per motivi stupidi, ok? 442 00:31:41,442 --> 00:31:45,196 Nella mia vita da sogno non c'è spazio per gli idioti. 443 00:31:51,702 --> 00:31:53,204 Che cavolo ci fai qui? 444 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Dovresti spolverare più spesso lì sotto. 445 00:31:56,374 --> 00:31:58,709 Stavo cercando la Chiave Alfa. 446 00:31:58,793 --> 00:32:01,295 - Perché? - Per assicurarmi che fosse al sicuro. 447 00:32:01,379 --> 00:32:04,632 E se tornasse Dodge o un altro demone che va ucciso? 448 00:32:04,715 --> 00:32:06,842 Tutte le chiavi sono al sicuro. 449 00:32:13,432 --> 00:32:15,184 Dove l'hai trovato quello? 450 00:32:15,267 --> 00:32:17,561 Credevo l'avessero preso gli intrusi. 451 00:32:20,815 --> 00:32:25,528 A quanto pare, non l'avevano preso. Mi ero dimenticato di averlo nello zaino. 452 00:32:26,028 --> 00:32:26,988 Ops. 453 00:32:27,071 --> 00:32:30,366 Che ti succede? Di solito stai più attento a queste cose. 454 00:32:31,450 --> 00:32:35,830 Sì, ora che me lo dici, forse dovremmo controllare le chiavi. 455 00:32:35,913 --> 00:32:37,164 È tutto a posto. 456 00:32:38,124 --> 00:32:40,209 Neanche tu sei tanto attenta. 457 00:32:40,710 --> 00:32:42,253 Come, scusa? 458 00:32:42,336 --> 00:32:46,507 Da quando Tyler se n'è andato e hai preso il comando, 459 00:32:46,590 --> 00:32:48,926 è stato tutto un casino. 460 00:32:50,761 --> 00:32:52,763 Ci credo che non vede l'ora di andarsene. 461 00:32:52,847 --> 00:32:56,142 - L'hai detto davvero? - Cosa? Non accetti le critiche? 462 00:32:56,225 --> 00:32:57,643 Esci da camera mia! 463 00:32:57,727 --> 00:32:58,894 Bode? 464 00:33:03,941 --> 00:33:05,151 Rufus. 465 00:33:06,110 --> 00:33:07,236 Cosa ci fai qui? 466 00:33:07,903 --> 00:33:09,905 Pensavo dovessimo vederci. 467 00:33:12,533 --> 00:33:13,367 Giusto. 468 00:33:13,451 --> 00:33:15,161 Andiamo a giocare di sotto. 469 00:33:21,751 --> 00:33:25,796 Ci sono cose che adoro di questo posto, come passare il tempo con te. 470 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 Ma nel complesso, 471 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 è dura per me restare qui. 472 00:33:31,761 --> 00:33:33,929 Cambiare aria ci farebbe bene. 473 00:33:34,638 --> 00:33:36,057 Rufus capirà. 474 00:33:37,349 --> 00:33:38,476 Non lo so. 475 00:33:39,226 --> 00:33:41,645 È molto arrabbiato con me, al momento. 476 00:33:41,729 --> 00:33:43,439 Se può farti sentire meglio, 477 00:33:44,440 --> 00:33:46,609 neanche Bode è entusiasta di me. 478 00:33:47,193 --> 00:33:48,319 Dev'essere dura. 479 00:33:48,402 --> 00:33:50,988 Non ho mai visto Bode comportarsi così. 480 00:33:51,072 --> 00:33:51,906 IL SOLDATO 481 00:33:51,989 --> 00:33:53,115 Non è normale. 482 00:33:53,199 --> 00:33:54,450 In questo numero, 483 00:33:54,533 --> 00:33:58,287 i buoni sono in minoranza, ma hanno un'arma segreta. Vedi? 484 00:34:02,083 --> 00:34:03,209 Hai perso qualcosa? 485 00:34:05,086 --> 00:34:06,796 In realtà, sì. 486 00:34:08,297 --> 00:34:09,715 Ho perso una chiave. 487 00:34:10,758 --> 00:34:12,718 Ti ho detto dove le tengo, vero? 488 00:34:13,219 --> 00:34:14,887 È un'informazione riservata. 489 00:34:14,970 --> 00:34:16,597 E non te l'ho mai rivelata? 490 00:34:18,057 --> 00:34:21,102 Magari sotto le assi del pavimento? 491 00:34:22,144 --> 00:34:23,437 Come Dodge? 492 00:34:24,480 --> 00:34:26,649 Come sai del nascondiglio di Dodge? 493 00:34:28,317 --> 00:34:30,528 Perché me l'hai detto tu. Ovvio. 494 00:34:31,070 --> 00:34:32,863 No, non è vero. 495 00:34:33,364 --> 00:34:35,866 Gli unici a saperlo eravamo io e mia madre. 496 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 E… 497 00:34:39,787 --> 00:34:41,205 Te ne sarai dimenticato. 498 00:34:46,669 --> 00:34:50,172 Ehi, ti ricordi quando sei venuto a trovarmi in Minnesota? 499 00:34:52,049 --> 00:34:53,634 Intendi in Nebraska? 500 00:34:56,011 --> 00:34:57,513 Mi fai i trabocchetti? 501 00:34:58,097 --> 00:35:00,099 No. Perché dovrei? 502 00:35:02,560 --> 00:35:05,020 Non lo so. Perché dovresti farlo? 503 00:35:10,651 --> 00:35:11,694 Non sei Bode. 504 00:35:15,114 --> 00:35:17,867 Idiota che non sei altro! 505 00:35:26,834 --> 00:35:28,836 Dimmi cosa hai fatto al mio amico! 506 00:35:29,587 --> 00:35:30,796 Dov'è Bode? 507 00:35:34,675 --> 00:35:37,219 Dovevo ucciderti quando ne avevo occasione! 508 00:35:41,140 --> 00:35:42,016 Cazzo! 509 00:35:42,099 --> 00:35:43,767 Ora sei in un corpo umano. 510 00:35:43,851 --> 00:35:46,312 Non so come hai fatto, ma non sei più indistruttibile! 511 00:35:57,865 --> 00:36:00,326 - Bode? - Rufus? Che succede? 512 00:36:03,495 --> 00:36:05,998 Di' qualsiasi cosa e le uccido entrambe. 513 00:36:06,498 --> 00:36:08,125 Cos'è successo? 514 00:36:08,209 --> 00:36:10,002 Oh, mio Dio. State bene? 515 00:36:10,085 --> 00:36:11,337 Mi… 516 00:36:11,420 --> 00:36:12,963 Mi ha aggredito! 517 00:36:13,464 --> 00:36:15,883 Ha avuto uno scatto d'ira assurdo. 518 00:36:16,425 --> 00:36:17,259 Rufus? 519 00:36:22,890 --> 00:36:23,807 Noi andiamo. 520 00:36:33,317 --> 00:36:34,318 Bode, 521 00:36:35,361 --> 00:36:38,364 hai cinque secondi per dirmi cos'è successo davvero. 522 00:36:38,447 --> 00:36:40,532 Te l'ho detto. Mi ha aggredito! 523 00:36:40,616 --> 00:36:42,117 Rufus non lo farebbe mai. 524 00:36:42,201 --> 00:36:45,204 Non è da te. È il tuo migliore amico. 525 00:36:45,829 --> 00:36:47,164 Che ti succede? 526 00:36:51,710 --> 00:36:52,836 Mi… 527 00:36:57,883 --> 00:37:00,844 Mi manca papà. Non voglio che Josh lo sostituisca. 528 00:37:06,767 --> 00:37:08,185 Non succederà. 529 00:37:09,353 --> 00:37:13,274 E non è una scusa per comportarti in quel modo. 530 00:37:13,774 --> 00:37:15,442 Non sei più un bambino. 531 00:37:16,610 --> 00:37:19,029 Devi assumerti le tue responsabilità. 532 00:37:19,113 --> 00:37:21,323 Devi chiamare Rufus e scusarti. 533 00:37:22,950 --> 00:37:24,451 Ok. Lo farò. 534 00:37:37,840 --> 00:37:39,758 Comunque sia andata, puoi dirmelo. 535 00:37:41,010 --> 00:37:42,553 Non mi arrabbio. Promesso. 536 00:37:45,222 --> 00:37:46,890 Era solo un litigio stupido. 537 00:37:47,933 --> 00:37:48,934 Niente di che. 538 00:37:49,018 --> 00:37:50,394 Ma tu non litighi mai. 539 00:37:54,690 --> 00:37:57,359 So che sei arrabbiato per via del trasloco. 540 00:37:57,443 --> 00:37:59,111 Non c'entra niente quello. 541 00:37:59,695 --> 00:38:00,821 Allora cos'è successo? 542 00:38:00,904 --> 00:38:01,864 È acqua passata. 543 00:38:04,033 --> 00:38:05,117 Non preoccuparti. 544 00:38:21,175 --> 00:38:23,594 Facile caricare l'auto quando si viaggia leggeri. 545 00:38:24,219 --> 00:38:25,888 Ti aiuto con i tuoi bagagli? 546 00:38:32,019 --> 00:38:33,479 Non c'è nessun bagaglio. 547 00:38:35,230 --> 00:38:36,648 Avevi ragione. Ho… 548 00:38:38,442 --> 00:38:41,904 Ho bisogno di stare qui per un po'. Sistemare le cose. 549 00:38:44,656 --> 00:38:46,867 Dubito che tornerai in Montana. 550 00:38:51,538 --> 00:38:54,166 Ti addebiterò i soldi della benzina, sappilo. 551 00:39:07,763 --> 00:39:08,680 Visto? 552 00:39:09,348 --> 00:39:10,724 Sapevo sarebbe stato bello. 553 00:39:11,809 --> 00:39:13,519 Hai sempre ragione, immagino. 554 00:39:14,186 --> 00:39:17,064 Sì, e mi si ritorce sempre contro. 555 00:39:24,196 --> 00:39:25,072 Ciao, Tyler. 556 00:39:26,323 --> 00:39:27,282 Ciao. 557 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 Possiamo parlare? 558 00:39:56,145 --> 00:39:57,104 Certo. 559 00:40:01,733 --> 00:40:04,194 Ci ho pensato e… 560 00:40:04,278 --> 00:40:07,573 So cosa stai per dire. E probabilmente è meglio così. 561 00:40:07,656 --> 00:40:10,451 Carly è fantastica e hai la tua vita in Montana… 562 00:40:10,534 --> 00:40:11,827 Non me ne vado. 563 00:40:14,163 --> 00:40:14,997 No? 564 00:40:16,331 --> 00:40:17,791 Voglio esserci per voi. 565 00:40:20,627 --> 00:40:22,796 Qualsiasi cosa stia succedendo, 566 00:40:24,423 --> 00:40:26,800 ho bisogno che tu mi dica tutto. Non… 567 00:40:29,344 --> 00:40:30,762 Non tagliarmi più fuori. 568 00:40:32,931 --> 00:40:34,475 Non è così semplice. 569 00:40:36,518 --> 00:40:37,394 Beh, 570 00:40:38,312 --> 00:40:39,730 dovrai provarci 571 00:40:39,813 --> 00:40:43,066 perché odio come stanno le cose tra di noi al momento. 572 00:40:50,407 --> 00:40:55,454 Quando te ne sei andato, hai deciso di dimenticare alcune cose. 573 00:40:57,456 --> 00:40:58,415 Tipo? 574 00:41:01,418 --> 00:41:03,128 Tipo rimuovere certi ricordi? 575 00:41:03,629 --> 00:41:05,130 Sì, in un certo senso. 576 00:41:05,214 --> 00:41:07,049 È stato difficile per me. 577 00:41:07,674 --> 00:41:11,637 Hai fatto una scelta e ho cercato di rispettarla. 578 00:41:17,893 --> 00:41:19,228 Non ricordo nulla, 579 00:41:19,311 --> 00:41:22,856 ma se è andata così, qualunque decisione abbia preso… 580 00:41:25,192 --> 00:41:26,527 non la condivido più. 581 00:41:27,861 --> 00:41:28,987 Va bene? 582 00:41:29,863 --> 00:41:31,198 Ho cambiato idea. 583 00:41:32,032 --> 00:41:34,117 Quindi dimmelo e basta. 584 00:41:35,827 --> 00:41:36,954 Cos'ho dimenticato? 585 00:41:39,206 --> 00:41:41,708 Non posso dirtelo a parole. 586 00:41:43,043 --> 00:41:44,044 Devo mostrartelo. 587 00:41:46,922 --> 00:41:48,048 Mostramelo, allora. 588 00:41:50,717 --> 00:41:51,718 Aspettami qui. 589 00:42:27,421 --> 00:42:28,630 Cos'è? 590 00:42:29,256 --> 00:42:31,508 Ti darà tutte le risposte che cerchi. 591 00:42:32,092 --> 00:42:33,677 E i ricordi che hai perso. 592 00:42:34,845 --> 00:42:36,054 Ma ti avviso, 593 00:42:36,638 --> 00:42:38,181 non sono tutti felici. 594 00:42:40,601 --> 00:42:42,060 Voglio solo capire. 595 00:42:45,480 --> 00:42:46,732 Abbassa la maglietta. 596 00:42:47,733 --> 00:42:48,734 Così. 597 00:42:49,943 --> 00:42:51,028 Perché? 598 00:42:51,111 --> 00:42:52,613 Non so spiegartelo, Ty. 599 00:42:53,572 --> 00:42:54,906 Se vuoi capire, 600 00:42:55,741 --> 00:42:57,075 devi fidarti di me. 601 00:42:58,327 --> 00:42:59,620 Ti fidi di me? 602 00:43:01,955 --> 00:43:03,040 Certo che mi fido. 603 00:44:36,883 --> 00:44:37,801 Mamma? 604 00:44:48,019 --> 00:44:49,730 Che ci fai in camera mia? 605 00:45:04,745 --> 00:45:06,747 ISPIRATO AL FUMETTO DI J. HILL E G. RODRIGUEZ 606 00:47:23,633 --> 00:47:25,719 Sottotitoli: Daniela Boi