1 00:00:16,684 --> 00:00:18,644 Quanto tempo leva pra recarregar? 2 00:00:20,146 --> 00:00:21,481 Segundos. 3 00:00:23,399 --> 00:00:25,109 Cabem seis balas. 4 00:00:35,578 --> 00:00:36,913 Está tudo bem, senhor? 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,458 Algo mudou. 6 00:00:43,544 --> 00:00:46,464 Há outra aqui. 7 00:00:53,137 --> 00:00:55,348 Deixe um pouco pra gente. 8 00:00:56,224 --> 00:00:58,684 Deve estar passando pelo estirão de crescimento. 9 00:00:59,977 --> 00:01:02,438 Quem chega primeiro, come. 10 00:01:05,733 --> 00:01:06,692 O Tyler vem? 11 00:01:09,862 --> 00:01:12,824 Não sei. Ele ficou bravo porque menti sobre o BO. 12 00:01:13,741 --> 00:01:14,867 Que BO? 13 00:01:15,910 --> 00:01:18,704 O que eu disse que fiz contra os invasores. 14 00:01:19,789 --> 00:01:21,124 É mesmo. 15 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 É frustrante, 16 00:01:22,291 --> 00:01:25,962 mas vocês conseguiam falar comigo quando eu não entendia magia. 17 00:01:27,004 --> 00:01:28,798 Vão conseguir falar com Tyler. 18 00:01:29,382 --> 00:01:30,591 Espero que sim. 19 00:01:30,675 --> 00:01:34,095 Parece que as coisas mudaram por aqui. 20 00:01:34,178 --> 00:01:37,640 Claro! Elas mudaram graças a você. 21 00:01:39,016 --> 00:01:41,727 - Kinsey, vai ficar em casa? - Acho que vou. 22 00:01:41,811 --> 00:01:44,856 Ótimo. Vou sair pra jantar, mas não devo demorar. 23 00:01:47,733 --> 00:01:49,569 Bode! O que foi isso? 24 00:01:49,652 --> 00:01:51,154 Por que fez isso? 25 00:01:51,237 --> 00:01:52,196 Tinha um inseto! 26 00:01:52,280 --> 00:01:53,698 Só queria protegê-la. 27 00:01:53,781 --> 00:01:56,242 Está bem. Na próxima vez, 28 00:01:56,826 --> 00:01:58,035 tente me avisar. 29 00:02:08,796 --> 00:02:11,299 Se quer mesmo nos proteger, 30 00:02:12,175 --> 00:02:13,801 tome cuidado com as chaves. 31 00:02:16,220 --> 00:02:20,099 Encontrei isso na Porta do Fantasma. Estava brincando com ela? 32 00:02:23,060 --> 00:02:25,146 Sim. Eu vou… 33 00:02:31,360 --> 00:02:33,654 pegar de volta. 34 00:02:33,738 --> 00:02:35,531 Não deixe por aí, ouviu? 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,116 Não vou. 36 00:02:37,617 --> 00:02:38,492 Prometo. 37 00:02:44,040 --> 00:02:47,585 Que tal darmos uma olhada nas outras chaves? 38 00:02:48,336 --> 00:02:50,671 Pra garantir que estão protegidas. 39 00:02:50,755 --> 00:02:51,923 Já cuidei disso. 40 00:02:52,006 --> 00:02:53,674 Bem, faminto, termine logo. 41 00:02:53,758 --> 00:02:55,676 Vamos pra escola em dez minutos. 42 00:02:56,594 --> 00:03:01,641 Acho que tem reunião de professores hoje. Os alunos não precisam ir. 43 00:03:01,724 --> 00:03:05,353 É, acho que não. Vá escovar os dentes. 44 00:03:23,246 --> 00:03:25,373 Boa tentativa com a caneca, idiota, 45 00:03:26,165 --> 00:03:29,126 mas estou com a sua mamãe na palma da minha mão 46 00:03:29,210 --> 00:03:31,587 e posso pegar a chave que eu quiser. 47 00:03:32,463 --> 00:03:36,300 Veja pelo lado bom: sempre gostou de brincar de fantasma. 48 00:03:37,093 --> 00:03:38,886 Agora será um para sempre. 49 00:03:39,887 --> 00:03:43,015 E se tentar mandar mais mensagens, 50 00:03:43,975 --> 00:03:45,643 matarei toda a sua família. 51 00:03:57,280 --> 00:03:59,323 UMA SÉRIE NETFLIX 52 00:04:15,089 --> 00:04:17,758 Não tem alguém que faz 18 anos daqui a poucas semanas? 53 00:04:20,928 --> 00:04:23,681 - Temos que fazer uma comemoração épica. - Épica? 54 00:04:24,348 --> 00:04:25,766 É alto nível. 55 00:04:26,434 --> 00:04:27,852 Não se preocupe. 56 00:04:41,741 --> 00:04:43,701 - Carly? - Oi. 57 00:04:44,827 --> 00:04:45,911 Oi. 58 00:04:45,995 --> 00:04:46,829 O quê? 59 00:04:47,455 --> 00:04:49,165 Então, você está bem? 60 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 - Sim, estou. - Mesmo? 61 00:04:52,084 --> 00:04:53,419 Pode falar livremente? 62 00:04:54,879 --> 00:04:57,089 Puxe a orelha se estiver tudo bem. 63 00:05:02,345 --> 00:05:07,141 Ei, você não veio dirigindo de Montana porque estava preocupada comigo, né? 64 00:05:07,725 --> 00:05:08,851 Seu tranqueira! 65 00:05:08,934 --> 00:05:11,520 Nem queira me transformar na louca da vez. 66 00:05:11,604 --> 00:05:15,524 - Você sabia do casamento do meu tio. - Que foi há vários dias! 67 00:05:15,608 --> 00:05:18,903 Você não apareceu pra trabalhar nem me respondeu. 68 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Não sabia se algo tinha acontecido… 69 00:05:21,072 --> 00:05:23,949 Tem razão, eu devia ter respondido. Me desculpe. 70 00:05:25,951 --> 00:05:27,661 Não achei que se preocuparia. 71 00:05:29,455 --> 00:05:30,373 Nada disso. 72 00:05:30,998 --> 00:05:33,417 É que eu não gosto 73 00:05:33,501 --> 00:05:37,296 quando pessoas com as quais me importo somem de repente. 74 00:05:40,591 --> 00:05:44,053 Ei! Bem, dá pra ver que você está bem e que… 75 00:05:44,136 --> 00:05:45,096 É. 76 00:05:45,179 --> 00:05:46,430 Esta é a sua casa? 77 00:05:47,473 --> 00:05:50,518 Não sei o que esperava encontrar, 78 00:05:50,601 --> 00:05:52,895 mas certamente não era isso. 79 00:05:55,731 --> 00:05:56,732 Quer entrar? 80 00:05:57,650 --> 00:05:58,609 Não. 81 00:05:59,235 --> 00:06:02,071 Acho que vou dar meia-volta e pegar a estrada. 82 00:06:03,489 --> 00:06:05,032 Claro que quero entrar! 83 00:06:05,116 --> 00:06:08,577 Esta casa é incrível. Me mostre tudo. 84 00:06:08,661 --> 00:06:12,081 Tudo bem. Vamos começar no porão estilo anos 70. 85 00:06:12,164 --> 00:06:13,290 Tá. 86 00:06:21,966 --> 00:06:24,385 Olha, o Josh e a Jamie estão ali. 87 00:06:24,468 --> 00:06:26,804 Nossa, como estamos animados! 88 00:06:27,680 --> 00:06:28,639 Bom dia! 89 00:06:29,140 --> 00:06:30,349 - Olá! - Oi. 90 00:06:31,809 --> 00:06:33,894 Tênis bacana, Bode. Bem vintage. 91 00:06:33,978 --> 00:06:35,938 Você deve saber, dinossauro. 92 00:06:40,109 --> 00:06:41,026 Tchau, pai. 93 00:06:41,110 --> 00:06:42,194 Tá, tchau. 94 00:06:42,778 --> 00:06:46,615 Nossa, não achei que um aluno do 5º ano abalaria minha autoestima. 95 00:06:46,699 --> 00:06:49,285 Ele não é assim. Me desculpe. 96 00:06:49,368 --> 00:06:50,953 Vou ganhá-lo com o tempo. 97 00:06:52,496 --> 00:06:54,540 Ele precisa conhecê-lo melhor. 98 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 É. 99 00:06:55,749 --> 00:07:00,379 Poderíamos levar as crianças ao nosso jantar hoje à noite. 100 00:07:00,880 --> 00:07:03,007 Vocês podem se conhecer melhor. 101 00:07:05,384 --> 00:07:08,471 - Estou pronto pro desafio. - Ele vai ceder. 102 00:07:10,848 --> 00:07:12,391 Posso perguntar uma coisa? 103 00:07:15,853 --> 00:07:19,857 Por que não me contou sobre a invasão durante o casamento do Duncan? 104 00:07:21,734 --> 00:07:22,735 Tyler me contou. 105 00:07:26,363 --> 00:07:27,490 Eu… 106 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 Eu não queria estragar um dia especial 107 00:07:31,410 --> 00:07:33,662 nem ser a donzela em perigo. 108 00:07:33,746 --> 00:07:35,873 Achei que, no ponto em que estamos… 109 00:07:37,541 --> 00:07:39,752 poderíamos compartilhar coisas assim. 110 00:07:42,505 --> 00:07:43,380 Tem razão. 111 00:07:45,633 --> 00:07:46,884 Farei isso no futuro. 112 00:07:56,352 --> 00:07:58,395 SER BOM É LEGAL SEJA LEGAL! 113 00:08:00,147 --> 00:08:01,857 Por que falou assim com meu pai? 114 00:08:02,358 --> 00:08:03,609 Foi uma piada. 115 00:08:04,109 --> 00:08:05,069 Beleza. 116 00:08:05,569 --> 00:08:09,073 Estudou pra prova de Ciências? Passei a noite estudando. 117 00:08:10,282 --> 00:08:11,116 Opa. 118 00:08:11,200 --> 00:08:12,201 Desculpe. 119 00:08:14,119 --> 00:08:15,663 Escuta aqui, seu merda! 120 00:08:15,746 --> 00:08:18,415 Se fizer isso de novo, arrancarei suas entranhas! 121 00:08:28,092 --> 00:08:32,555 - Já o vi esconder doces no trabalho. - Isso é infidelidade alimentar. 122 00:08:33,138 --> 00:08:36,141 Mesmo? Quando estão juntos, seguem a paleodieta. 123 00:08:36,225 --> 00:08:39,728 Com certeza. O tempo todo. 124 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 Cada um crê no que quer. 125 00:08:43,816 --> 00:08:44,650 Oi. 126 00:08:45,651 --> 00:08:46,527 Oi. 127 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 Essa é minha irmã, Kinsey. 128 00:08:52,575 --> 00:08:54,910 - Oi. - Olá, sou a Carly. 129 00:08:56,829 --> 00:08:58,664 Amiga do Tyler, de Montana. 130 00:09:00,332 --> 00:09:03,419 Acho que se esqueceram de falar de mim. 131 00:09:03,502 --> 00:09:06,505 Felizmente, não fico ofendida facilmente. 132 00:09:06,589 --> 00:09:08,674 É que eu… 133 00:09:08,757 --> 00:09:10,718 Eu sabia que não tinha como… 134 00:09:11,594 --> 00:09:13,095 Não tinha como transmitir 135 00:09:13,178 --> 00:09:14,430 todo o seu esplendor… 136 00:09:14,513 --> 00:09:16,849 Está se enrolando. Não piore as coisas. 137 00:09:19,310 --> 00:09:21,061 Vai ficar com a gente? 138 00:09:24,231 --> 00:09:28,694 - Sei que posso encontrar um hotel… - Não seja boba. É claro que vai ficar. 139 00:09:30,070 --> 00:09:31,989 Mesmo? Não se importa? 140 00:09:32,072 --> 00:09:33,949 Temos muitos quartos vazios. 141 00:09:35,618 --> 00:09:37,328 Tudo bem. Legal. 142 00:09:40,122 --> 00:09:41,915 - Vamos indo? - Claro, vamos. 143 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 Quer vir junto? 144 00:09:46,337 --> 00:09:48,255 Vamos tomar sopa no… 145 00:09:48,756 --> 00:09:51,342 Qual é o nome daquele lugar? É Phil's? 146 00:09:51,425 --> 00:09:52,509 - Bill's. - Bill's. 147 00:09:54,678 --> 00:09:55,804 Pode vir se quiser. 148 00:09:58,223 --> 00:10:00,934 Não, podem ir. Tenho lição de casa pra fazer. 149 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 Vejo vocês depois. 150 00:10:04,897 --> 00:10:06,774 - Quer que eu dirija? - Nossa! 151 00:10:07,524 --> 00:10:10,361 Onde estava esse cavalheirismo quando você tinha sumido? 152 00:10:10,444 --> 00:10:12,613 Bem, vou só pegar minha jaqueta. 153 00:10:56,240 --> 00:10:58,534 Eu deveria saber quem você é? 154 00:11:00,035 --> 00:11:01,495 Você deve ser o caçula. 155 00:11:03,080 --> 00:11:03,997 É, devo ser. 156 00:11:04,581 --> 00:11:08,877 Bode, essa é Carly. Ela é de Montana e veio me visitar. 157 00:11:09,420 --> 00:11:14,425 Mandou bem, Tyler, seu cachorrão! Você sempre curtiu as morenas. 158 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 Que engraçado. 159 00:11:18,345 --> 00:11:23,142 Ei, parceiro! Depressa, senão vamos nos atrasar pro jantar com Josh e Jamie. 160 00:11:23,225 --> 00:11:24,643 Eu odiaria isso! 161 00:11:27,646 --> 00:11:30,983 Seu irmão domina o sarcasmo da Costa Leste. 162 00:11:31,066 --> 00:11:33,777 Desculpe, ele não costuma ser assim. 163 00:11:49,543 --> 00:11:51,044 SUBA DE NÍVEL! 164 00:11:51,128 --> 00:11:53,630 Cacete, esse garoto é um baita nerd! 165 00:12:31,210 --> 00:12:34,797 E traga guacamole para a gente. Obrigado. Guacamole. 166 00:12:37,049 --> 00:12:39,718 Bode, sua mãe disse que você adora Legos. 167 00:12:39,802 --> 00:12:43,138 Eu era mestre nisso quando estava no ensino médio. 168 00:12:43,222 --> 00:12:46,016 Puxa, sua vida social devia ser muito ativa. 169 00:12:46,850 --> 00:12:51,230 Eu fui um jovem que só floresceu na faculdade. 170 00:12:51,313 --> 00:12:56,693 Embora eu preferisse estudar a me divertir. 171 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 - Estou pasma. - Ei! 172 00:13:00,239 --> 00:13:01,907 Você estudava o quê? 173 00:13:01,990 --> 00:13:04,159 Como ser professor de história pro ensino médio? 174 00:13:04,743 --> 00:13:05,661 Bode. 175 00:13:05,744 --> 00:13:08,497 Embora não pareça legal, 176 00:13:08,580 --> 00:13:11,124 ser professor sempre foi meu sonho. 177 00:13:11,208 --> 00:13:14,294 E a história tem ótimas histórias. 178 00:13:17,339 --> 00:13:20,509 Vai com calma nas batatas. Você vai perder a fome. 179 00:13:20,592 --> 00:13:23,011 Relaxa, pão-duro. Elas são à vontade. 180 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 Peça desculpas agora. 181 00:13:27,140 --> 00:13:28,934 Desculpe, era brincadeira. 182 00:13:29,601 --> 00:13:33,522 Não sei o que deu em você, mas é melhor parar. E rápido. 183 00:13:34,982 --> 00:13:36,817 - Nina? - Gordie! 184 00:13:37,693 --> 00:13:38,902 Que bom te ver! 185 00:13:38,986 --> 00:13:41,905 Desculpe. Queria dizer que Kinsey e os amigos 186 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 estão arrasando no filme pro site de Matheson. 187 00:13:44,533 --> 00:13:46,451 Será uma enorme propaganda pra cidade. 188 00:13:46,535 --> 00:13:48,120 Fico muito feliz em saber. 189 00:13:48,203 --> 00:13:52,291 Conhece Josh Bennett? Ele ensina história na academia. 190 00:13:52,374 --> 00:13:54,418 Sim. Ouvi coisas boas sobre você. 191 00:13:54,501 --> 00:13:56,837 O teatro ficou lindo. Que bom que foi salvo. 192 00:13:56,920 --> 00:13:59,882 - Soube que o mérito é seu. - Só assinei o cheque. 193 00:13:59,965 --> 00:14:02,134 O mérito é todo da Nina. 194 00:14:02,217 --> 00:14:04,720 Os jovens vão apresentar Nossa Cidade semestre que vem. 195 00:14:04,803 --> 00:14:07,514 Se minha alma fosse resumida numa peça… Thornton Wilder? 196 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 Sim! Que ótimo! 197 00:14:09,558 --> 00:14:10,851 Você está bem? 198 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 Preciso ir ao banheiro. 199 00:15:06,114 --> 00:15:07,199 Você está aqui. 200 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 Posso saber que corpo é esse? 201 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 Capitão Frederick Gideon. 202 00:15:17,042 --> 00:15:19,878 Oficial britânico na Guerra da Independência dos EUA. 203 00:15:21,046 --> 00:15:23,256 Enforcado por Benjamin Locke, 204 00:15:23,340 --> 00:15:27,177 mas só depois que ele abriu o portal. 205 00:15:27,970 --> 00:15:30,389 Nossa! Ele deve ter sido importante. 206 00:15:30,472 --> 00:15:33,600 Achei que ele se adaptava às minhas necessidades. 207 00:15:34,726 --> 00:15:36,603 Seu hospedeiro, por outro lado… 208 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Bem, foi como obtive acesso. 209 00:15:39,314 --> 00:15:40,691 Às chaves? 210 00:15:41,566 --> 00:15:42,526 Já sabia delas? 211 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 Tenho várias em minha posse. 212 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Em breve, 213 00:15:47,280 --> 00:15:48,657 terei todas elas. 214 00:15:49,157 --> 00:15:52,411 Como as pegou se não pode tirá-las dos Lockes? 215 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 Tive ajuda. 216 00:15:57,833 --> 00:16:00,794 Agora que você é um pequeno Locke, 217 00:16:00,877 --> 00:16:02,754 pode ser útil para mim. 218 00:16:03,255 --> 00:16:04,881 É, acho que sim. 219 00:16:04,965 --> 00:16:07,342 Já estou procurando as chaves. 220 00:16:08,135 --> 00:16:11,013 Quando as encontrar, ensinarei como usá-las. 221 00:16:11,972 --> 00:16:13,140 Elas são poderosas. 222 00:16:13,223 --> 00:16:16,184 Não me importo com o poder individual delas. 223 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 Elas são uma expressão da vaidade humana. 224 00:16:19,604 --> 00:16:21,773 Desejo usá-las 225 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 para um propósito muito maior. 226 00:16:32,325 --> 00:16:36,455 Cada chave que obtenho aumenta o portal. 227 00:16:36,538 --> 00:16:37,789 Com todas elas, 228 00:16:38,290 --> 00:16:43,462 poderei trazer o nosso mundo através da barreira até este. 229 00:16:54,014 --> 00:16:56,975 Faremos um cerco à Key House ao amanhecer. 230 00:16:57,476 --> 00:16:59,936 Eles confiam em mim. Sou um deles. 231 00:17:00,020 --> 00:17:02,689 Por que lutar e enfrentar o poder das chaves 232 00:17:02,773 --> 00:17:04,274 se eu posso pegá-las? 233 00:17:04,775 --> 00:17:06,610 Posso garantir seu êxito. 234 00:17:08,403 --> 00:17:10,197 Sabemos onde estão escondidas. 235 00:17:14,076 --> 00:17:17,579 Consegue abrir este armário? 236 00:17:19,498 --> 00:17:20,582 Claro que sim. 237 00:17:21,416 --> 00:17:22,501 Sou Bode Locke. 238 00:17:28,757 --> 00:17:29,966 Se eu fizer isso, 239 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 o que ganho em troca? 240 00:17:32,969 --> 00:17:34,012 Se conseguir, 241 00:17:34,096 --> 00:17:37,057 será meu braço direito no novo mundo. 242 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 É bastante justo. 243 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 Onde você estava? 244 00:18:05,544 --> 00:18:08,255 Não me sinto bem. Preciso ir para casa. 245 00:18:09,005 --> 00:18:11,633 Tem certeza? Eu já pedi um bolo três leites. 246 00:18:12,884 --> 00:18:14,636 Estou com dor de barriga. 247 00:18:17,764 --> 00:18:18,723 Desculpe. 248 00:18:19,933 --> 00:18:21,393 Acho que é melhor irmos. 249 00:18:22,435 --> 00:18:24,312 Depois me diga como ele está. 250 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 É sério, 251 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 o que você tem? 252 00:18:31,027 --> 00:18:32,154 O que você tem? 253 00:18:39,202 --> 00:18:40,203 Acredite ou não, 254 00:18:40,287 --> 00:18:42,914 terminamos a versão preliminar do Jato de Sangue 2. 255 00:18:42,998 --> 00:18:44,541 Vamos exibir amanhã. 256 00:18:44,624 --> 00:18:47,335 Que maravilha! Queria estar aí pra ver. 257 00:18:47,919 --> 00:18:48,920 É, eu também. 258 00:18:49,421 --> 00:18:50,589 E a sua família? 259 00:18:51,173 --> 00:18:52,632 Minha mãe está bem. 260 00:18:52,716 --> 00:18:54,551 O Bode está meio estranho. 261 00:18:54,634 --> 00:18:57,053 Sei lá. Deve estar entrando na puberdade. 262 00:18:57,554 --> 00:19:01,224 E Tyler tem uma namorada, eu acho. 263 00:19:01,308 --> 00:19:03,518 Pode me contar. 264 00:19:03,602 --> 00:19:06,229 Bem, não sei. Ela veio dirigindo de Montana, 265 00:19:06,313 --> 00:19:08,315 e os dois parecem bem próximos. 266 00:19:08,398 --> 00:19:10,275 Isso é tudo que sei. 267 00:19:11,526 --> 00:19:13,778 E ele vai voltar pra Montana com ela? 268 00:19:15,113 --> 00:19:16,198 Não sei. 269 00:19:19,034 --> 00:19:22,120 Vocês não estão próximos desde que ele voltou, né? 270 00:19:24,748 --> 00:19:26,416 É, ele está bem distante. 271 00:19:27,417 --> 00:19:28,668 Queria contar a ele… 272 00:19:28,752 --> 00:19:31,838 - A câmera está pronta. - Calma aí, tá? 273 00:19:31,922 --> 00:19:33,089 Já estou indo. 274 00:19:34,799 --> 00:19:38,762 Foi mal. Fiz a burrice de ser assistente de direção do curta do meu colega, 275 00:19:38,845 --> 00:19:41,264 e ele virou um tirano maluco. 276 00:19:41,348 --> 00:19:43,391 É? Qual o tema do curta? 277 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 Saca só: é uma releitura de Alice no País das Maravilhas 278 00:19:46,937 --> 00:19:49,856 que é uma alegoria sobre a situação dos imigrantes na Europa. 279 00:19:49,940 --> 00:19:51,233 E se passa no futuro. 280 00:19:52,400 --> 00:19:54,861 Um Chapeleiro Maluco meio Mad Max? 281 00:19:55,862 --> 00:19:58,365 Curti. Vou roubar a ideia. 282 00:19:58,949 --> 00:20:00,992 Você estava falando do Tyler. 283 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 É mesmo. 284 00:20:02,786 --> 00:20:05,580 É difícil, porque ele escolheu esquecer a magia, 285 00:20:06,122 --> 00:20:08,416 mas agora não compreende… 286 00:20:08,500 --> 00:20:11,378 - Scot, tudo pronto pra gravar. - Beleza. 287 00:20:11,461 --> 00:20:13,421 Kins, me desculpe. Preciso ir. 288 00:20:13,505 --> 00:20:17,509 Ele está surtando porque estamos ficando sem tempo. Te ligo logo, tá? 289 00:20:17,592 --> 00:20:18,677 Claro. 290 00:20:18,760 --> 00:20:20,595 Boa sorte. E não estrague tudo. 291 00:20:20,679 --> 00:20:22,347 Engraçadinha. Tchau. 292 00:20:37,362 --> 00:20:39,823 Adorei saber que anda com um baralho. 293 00:20:40,323 --> 00:20:41,992 É do meu avô. 294 00:20:42,617 --> 00:20:44,160 Ele levou pro Vietnã. 295 00:20:44,661 --> 00:20:45,912 E agora, 296 00:20:45,996 --> 00:20:50,041 eu levo comigo quando persigo garotos pelo país. 297 00:20:50,834 --> 00:20:52,836 Pensei que estivesse preocupada comigo. 298 00:20:52,919 --> 00:20:54,045 E eu estava, 299 00:20:54,129 --> 00:20:55,005 mas, agora… 300 00:20:56,339 --> 00:20:59,009 sinto pena de você, perdedor. 301 00:21:01,177 --> 00:21:03,638 Bem, que bom que está aqui. 302 00:21:14,899 --> 00:21:15,900 Carly… 303 00:21:17,986 --> 00:21:19,112 Tá. 304 00:21:19,195 --> 00:21:22,032 Achei que você quisesse. 305 00:21:22,532 --> 00:21:23,491 Finalmente. 306 00:21:24,576 --> 00:21:25,577 Eu quero. 307 00:21:28,079 --> 00:21:30,707 - Parte de mim quer. - Uma parte bem pequena. 308 00:21:31,416 --> 00:21:35,420 - Não tem nada a ver com você. Juro. - Ah, sim. Claro. 309 00:21:42,886 --> 00:21:44,179 A verdade é que… 310 00:21:48,683 --> 00:21:50,101 eu tinha uma namorada. 311 00:21:50,685 --> 00:21:52,771 Vou adivinhar. Ela o decepcionou. 312 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 Ela morreu. 313 00:22:05,367 --> 00:22:06,743 Merda, sinto muito. 314 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 O que aconteceu? 315 00:22:11,373 --> 00:22:12,707 Ela teve um aneurisma. 316 00:22:14,709 --> 00:22:16,252 Eu estava com ela. E ela… 317 00:22:20,757 --> 00:22:21,841 Tínhamos planos… 318 00:22:23,885 --> 00:22:26,012 sobre o que fazer após a formatura, 319 00:22:26,513 --> 00:22:27,472 a faculdade… 320 00:22:30,183 --> 00:22:31,768 mas ela partiu, e então… 321 00:22:34,646 --> 00:22:36,648 os planos perderam o sentido. 322 00:22:39,609 --> 00:22:43,446 Eu não suportei ficar aqui. Tudo me lembrava dela. 323 00:22:47,951 --> 00:22:48,868 Por isso parti. 324 00:23:00,004 --> 00:23:01,423 Obrigada por me contar. 325 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Oi! 326 00:23:10,932 --> 00:23:15,562 Oi. Tem café fresquinho. Sua mãe fez antes de sair. 327 00:23:16,729 --> 00:23:17,647 Cadê o Ty? 328 00:23:18,314 --> 00:23:19,399 Dormindo, eu acho. 329 00:23:26,197 --> 00:23:28,783 Quer torrada? Fiz um monte. 330 00:23:29,367 --> 00:23:30,577 Não, obrigada. 331 00:23:34,539 --> 00:23:38,585 Vai tomar o seu "café da manhã dos campeões"? 332 00:23:39,669 --> 00:23:43,423 Meus amigos estão vindo. Vamos assistir ao filme que terminamos. 333 00:23:43,506 --> 00:23:45,467 - Fizeram um filme? - Sim. 334 00:23:47,302 --> 00:23:48,678 Quer assistir conosco? 335 00:23:49,262 --> 00:23:50,096 Eu adoraria. 336 00:23:50,597 --> 00:23:51,806 Ótimo. 337 00:23:51,890 --> 00:23:53,933 Beleza. O que quer que eu leve? 338 00:23:54,434 --> 00:23:55,310 Isto aqui. 339 00:23:56,311 --> 00:23:57,270 Obrigada. 340 00:24:12,869 --> 00:24:15,663 Excelente informação, capitão. 341 00:24:24,547 --> 00:24:26,925 Onde esses idiotas as esconderam? 342 00:24:40,438 --> 00:24:44,067 TYLER FEZ A CHAVE ALPHA PRA TENTAR SALVAR A JACKIE 343 00:24:44,651 --> 00:24:46,569 Então foi assim que conseguiram? 344 00:25:11,469 --> 00:25:13,513 JATO DE SANGUE 2 345 00:25:13,596 --> 00:25:16,266 - O grito ficou ótimo! - Bravo! 346 00:25:17,100 --> 00:25:19,394 Céus, Bode! Estava aí o tempo todo? 347 00:25:19,477 --> 00:25:21,062 Não queria interromper. 348 00:25:21,145 --> 00:25:23,064 Ficou muito bom. 349 00:25:23,648 --> 00:25:24,816 - Obrigada. - Né? 350 00:25:24,899 --> 00:25:27,360 Abby, senti a emoção e vulnerabilidade 351 00:25:27,443 --> 00:25:29,028 que trouxe ao Nefropídeo. 352 00:25:29,112 --> 00:25:30,738 Senti sua dor, garota. 353 00:25:30,822 --> 00:25:32,574 Porque estava doendo mesmo. 354 00:25:32,657 --> 00:25:34,617 Aquela fantasia não cabia em mim. 355 00:25:34,701 --> 00:25:38,663 Olha, gente, acho que a saída do Scot aumentou nossa dedicação, 356 00:25:38,746 --> 00:25:40,331 e nós arrasamos! 357 00:25:40,832 --> 00:25:42,333 - É! - Quem é Scot? 358 00:25:42,834 --> 00:25:45,712 Exato. Ele era a âncora criativa que nos atrasava. 359 00:25:45,795 --> 00:25:47,338 - Doug! - É brincadeira. 360 00:25:47,422 --> 00:25:50,300 É um amigo que foi estudar cinema no Reino Unido. 361 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 Vocês são gênios loucos. 362 00:25:52,760 --> 00:25:55,263 Um exército de crustáceos atacou a cidade. 363 00:25:55,346 --> 00:25:57,223 De onde tiraram essa ideia? 364 00:25:57,890 --> 00:26:00,560 Conhece a frase "a arte imita a vida"? 365 00:26:01,269 --> 00:26:02,270 Conheço. 366 00:26:02,353 --> 00:26:04,272 Nós passamos por algo parecido. 367 00:26:04,772 --> 00:26:07,942 É melhor irmos se quisermos gravar o filme no cais 368 00:26:08,026 --> 00:26:10,320 enquanto o local está cheio. 369 00:26:10,403 --> 00:26:11,821 - Está lotado. Tudo bem. - É. 370 00:26:11,904 --> 00:26:12,905 Vamos lá. 371 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 - Vou ajudar a limpar. - Claro, pequeno Locke. 372 00:26:18,578 --> 00:26:21,164 - Vamos colocar isso no carro. - Já vou. 373 00:26:22,624 --> 00:26:24,208 Desculpe. 374 00:26:24,292 --> 00:26:26,502 Tudo bem. Eu limpo. 375 00:26:26,586 --> 00:26:27,503 Tem certeza? 376 00:26:27,587 --> 00:26:28,588 Eu cuido disso! 377 00:26:29,964 --> 00:26:32,425 Beleza, então. Obrigada. 378 00:26:43,227 --> 00:26:46,606 Vocês usaram algumas chaves para fazer o filme, né? 379 00:26:47,315 --> 00:26:48,733 Como se não soubesse. 380 00:26:48,816 --> 00:26:52,111 A Kinsey deve ter mostrado onde escondeu as chaves. 381 00:26:52,904 --> 00:26:54,322 Acho que não. 382 00:26:55,198 --> 00:26:58,201 Tem certeza de que ela não disse onde estão? 383 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 Ela deve ter mencionado algo. Por que quer saber? 384 00:27:01,996 --> 00:27:05,249 A gente costuma brincar de trocar as coisas de lugar, 385 00:27:05,333 --> 00:27:08,211 e eu queria saber se você poderia me ajudar. 386 00:27:09,128 --> 00:27:10,797 Por que não pergunta a ela? 387 00:27:10,880 --> 00:27:13,841 Olha, se você sabe onde estão, precisa me dizer. 388 00:27:14,467 --> 00:27:16,969 - Do que está falando? - Me diga! 389 00:27:18,179 --> 00:27:20,515 Relaxa, garotinho! Não sei onde estão. 390 00:27:22,475 --> 00:27:25,144 Pense um pouco mais. 391 00:27:26,020 --> 00:27:28,272 Ei! Doug, você não vem? 392 00:27:28,356 --> 00:27:29,399 Estou subindo. 393 00:27:30,066 --> 00:27:33,486 Bem, preciso ir. Pegue. 394 00:27:43,496 --> 00:27:47,250 Isso está longe de ser o que eu esperava encontrar. 395 00:27:48,209 --> 00:27:49,669 E o que esperava? 396 00:27:51,587 --> 00:27:54,632 Era o jeito que Tyler falava deste lugar. 397 00:27:55,341 --> 00:27:58,511 Ou não falava. Isso nos aproximou. 398 00:27:59,303 --> 00:28:02,056 Não gostamos de falar sobre o que nos incomoda. 399 00:28:02,140 --> 00:28:06,102 Só falamos besteira e nos divertimos. 400 00:28:07,437 --> 00:28:12,150 Então eu presumi algumas coisas sobre o local de onde ele veio. 401 00:28:12,233 --> 00:28:16,362 Pensei que ele tivesse problemas de família como eu, mas… 402 00:28:18,489 --> 00:28:19,824 vocês são incríveis. 403 00:28:22,034 --> 00:28:23,870 Obrigada. Você também. 404 00:28:24,370 --> 00:28:26,706 Vocês formam um belo casal. 405 00:28:27,373 --> 00:28:29,375 Não somos um casal. 406 00:28:29,459 --> 00:28:30,752 Desculpe, eu… 407 00:28:31,419 --> 00:28:33,629 Não, somos só amigos. 408 00:28:39,302 --> 00:28:41,262 Ele me contou sobre a namorada. 409 00:28:42,555 --> 00:28:43,556 A Jackie. 410 00:28:44,140 --> 00:28:45,057 É. 411 00:28:46,934 --> 00:28:48,269 Foi horrível. 412 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 É. 413 00:28:50,730 --> 00:28:52,899 Entendo por que este lugar o afeta. 414 00:28:54,108 --> 00:28:54,984 É. 415 00:28:56,444 --> 00:28:58,571 Ele devia estar mais feliz em Montana. 416 00:29:04,410 --> 00:29:05,787 Vou dar uma olhada nele 417 00:29:05,870 --> 00:29:07,580 e perguntar se ele quer sair. 418 00:29:25,348 --> 00:29:26,766 Fran ligou esta manhã. 419 00:29:28,309 --> 00:29:30,353 Nossa casa finalmente foi vendida. 420 00:29:31,437 --> 00:29:33,981 Vou assinar os documentos da venda na sexta. 421 00:29:34,482 --> 00:29:36,734 Vamos comprar outra casa aqui? 422 00:29:38,736 --> 00:29:43,449 Estava pensando em recomeçarmos em um outro lugar. 423 00:29:45,785 --> 00:29:47,036 Mas mal chegamos. 424 00:29:47,745 --> 00:29:50,122 Não era para ser uma mudança permanente. 425 00:29:55,878 --> 00:29:58,840 Só nos fez voltar para poder vender a casa? 426 00:29:59,715 --> 00:30:02,802 Não, eu queria que você passasse um tempo aqui. 427 00:30:04,554 --> 00:30:07,807 - Uma mudança de ares nos faria bem. - Não quero mudar. 428 00:30:08,850 --> 00:30:10,101 Quero ficar aqui. 429 00:30:24,490 --> 00:30:25,867 Sei que se sente assim… 430 00:30:25,950 --> 00:30:28,160 Nunca disse que nos mudaríamos. 431 00:30:28,244 --> 00:30:29,871 Não quero me mudar! 432 00:30:30,705 --> 00:30:31,706 Rufus! 433 00:30:35,293 --> 00:30:36,168 Rufus! 434 00:30:40,047 --> 00:30:41,132 Eu estava pensando 435 00:30:41,215 --> 00:30:43,009 em voltamos pra Montana. 436 00:30:43,092 --> 00:30:46,137 Pode me seguir. Respeito os limites de velocidade. 437 00:30:46,637 --> 00:30:48,097 Está pronto pra voltar? 438 00:30:50,016 --> 00:30:52,101 Me sinto distante da minha família. 439 00:30:52,602 --> 00:30:57,273 Principalmente da Kinsey. Parece que ela quer me afastar de qualquer jeito. 440 00:30:58,900 --> 00:31:02,111 Ela deve estar te dando espaço para você se resolver. 441 00:31:02,862 --> 00:31:04,405 Não sei se é isso. 442 00:31:04,906 --> 00:31:07,325 Fale com ela. Pergunte. 443 00:31:08,534 --> 00:31:11,662 Se quer voltar a se aproximar, precisa agir. 444 00:31:11,746 --> 00:31:13,372 Virou terapeuta? 445 00:31:15,374 --> 00:31:17,168 Você não sabe a sorte que tem. 446 00:31:18,002 --> 00:31:20,129 Tanta gente querendo o seu bem. 447 00:31:20,212 --> 00:31:21,756 Eu mataria por isso. 448 00:31:22,924 --> 00:31:27,887 Não acha que é difícil para eles? Você está aqui, mas está em cima do muro. 449 00:31:28,763 --> 00:31:31,766 Tudo bem. Vou voltar pra Montana. 450 00:31:36,479 --> 00:31:39,690 Só não faça isso por motivos idiotas, ouviu? 451 00:31:41,442 --> 00:31:45,071 Minha vida fabulosa não tem lugar para babacas. 452 00:31:51,702 --> 00:31:53,204 O que faz aqui? 453 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Você deveria tirar o pó com mais frequência. 454 00:31:56,374 --> 00:31:58,709 Eu estava procurando a Chave Alpha. 455 00:31:58,793 --> 00:32:01,295 - Pra quê? - Pra ver se está segura. 456 00:32:01,379 --> 00:32:04,632 E se a Dodge voltar ou outro demônio aparecer? 457 00:32:04,715 --> 00:32:06,842 Já disse. As chaves estão seguras. 458 00:32:13,432 --> 00:32:14,767 De onde veio isso? 459 00:32:15,267 --> 00:32:17,561 Pensei que os intrusos tinham levado. 460 00:32:20,815 --> 00:32:25,528 Só que eles não levaram, e esqueci que estava na mochila. 461 00:32:26,028 --> 00:32:28,239 - Opa! - O que há com você? 462 00:32:28,322 --> 00:32:30,366 Você era mais cuidadoso. 463 00:32:31,450 --> 00:32:35,830 Agora que mencionou, devíamos ver as chaves. 464 00:32:35,913 --> 00:32:37,164 Está tudo bem. 465 00:32:38,124 --> 00:32:40,626 Bem, você também não é muito cuidadosa. 466 00:32:40,710 --> 00:32:42,336 Como é? 467 00:32:42,420 --> 00:32:46,507 Desde que Tyler partiu e você assumiu o comando, 468 00:32:46,590 --> 00:32:48,926 tudo virou uma merda. 469 00:32:50,761 --> 00:32:52,763 Não é à toa que ele quer partir. 470 00:32:52,847 --> 00:32:56,142 - Você falou isso mesmo? - Não aguenta ouvir críticas? 471 00:32:56,225 --> 00:32:57,643 Saia do meu quarto! 472 00:32:57,727 --> 00:32:58,894 Hã, Bode? 473 00:33:03,941 --> 00:33:05,151 Rufus! 474 00:33:06,110 --> 00:33:07,236 O que faz aqui? 475 00:33:07,903 --> 00:33:09,905 Nós íamos nos ver. 476 00:33:12,533 --> 00:33:13,367 Tá. 477 00:33:13,451 --> 00:33:15,161 Vamos brincar lá embaixo. 478 00:33:21,751 --> 00:33:23,919 Há certas coisas que adoro aqui. 479 00:33:24,420 --> 00:33:25,796 Como ficar com você. 480 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 Porém, no geral, 481 00:33:28,632 --> 00:33:30,426 é muito difícil ficar aqui. 482 00:33:31,761 --> 00:33:33,929 Mudar seria muito bom pra nós. 483 00:33:34,638 --> 00:33:36,057 Rufus vai mudar de ideia. 484 00:33:37,266 --> 00:33:38,476 Não sei. 485 00:33:39,226 --> 00:33:41,228 Ele está furioso comigo. 486 00:33:41,729 --> 00:33:43,522 Se faz você se sentir melhor, 487 00:33:44,440 --> 00:33:46,609 Bode também não está feliz comigo. 488 00:33:47,193 --> 00:33:48,319 Deve ser difícil. 489 00:33:48,402 --> 00:33:50,988 Nunca vi Bode agir assim antes. 490 00:33:51,072 --> 00:33:53,115 Não é normal. 491 00:33:53,199 --> 00:33:54,450 Nesta edição, 492 00:33:54,533 --> 00:33:58,704 os mocinhos estão em desvantagem, mas têm uma arma secreta, viu? 493 00:34:02,083 --> 00:34:03,292 Perdeu alguma coisa? 494 00:34:05,086 --> 00:34:06,712 Na verdade, perdi. 495 00:34:08,297 --> 00:34:09,548 Perdi uma chave. 496 00:34:10,758 --> 00:34:12,718 Já disse onde as guardo, né? 497 00:34:13,219 --> 00:34:15,012 É uma informação confidencial. 498 00:34:15,096 --> 00:34:16,597 Eu nunca contei a você? 499 00:34:18,057 --> 00:34:21,102 Será que estão sob o piso? 500 00:34:22,144 --> 00:34:23,270 Como a Dodge? 501 00:34:24,647 --> 00:34:26,649 Como sabia do esconderijo dela? 502 00:34:28,317 --> 00:34:30,528 Porque você me contou, dã. 503 00:34:31,070 --> 00:34:32,863 Não contei, não. 504 00:34:33,364 --> 00:34:35,866 Só minha mãe e eu sabíamos disso. 505 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 E… 506 00:34:39,787 --> 00:34:41,205 Você deve ter esquecido. 507 00:34:46,669 --> 00:34:50,172 Lembra-se de quando me visitou em Minnesota? 508 00:34:52,049 --> 00:34:53,634 Não foi em Nebraska? 509 00:34:56,011 --> 00:34:57,513 Está tentando me enganar? 510 00:34:58,097 --> 00:35:00,099 Não. Por que eu faria isso? 511 00:35:02,560 --> 00:35:03,435 Sei lá. 512 00:35:03,519 --> 00:35:05,020 Por que você faria isso? 513 00:35:10,609 --> 00:35:11,694 Você não é o Bode. 514 00:35:15,114 --> 00:35:17,867 Seu idiota inútil! 515 00:35:26,917 --> 00:35:28,836 Me diga o que fez com meu amigo! 516 00:35:29,587 --> 00:35:30,796 Cadê o Bode? 517 00:35:34,675 --> 00:35:37,178 Eu devia ter acabado com você quando pude! 518 00:35:41,140 --> 00:35:42,016 Merda! 519 00:35:42,099 --> 00:35:46,312 Você está num corpo humano. Não sei o que fez, mas pode se ferir! 520 00:35:57,865 --> 00:36:00,326 Bode? Rufus? O que houve? 521 00:36:03,495 --> 00:36:05,998 Se abrir a boca, matarei as duas. 522 00:36:06,498 --> 00:36:08,125 O que aconteceu? 523 00:36:08,209 --> 00:36:10,002 Céus! Vocês estão bem? 524 00:36:10,085 --> 00:36:11,337 Eu… ele… 525 00:36:11,420 --> 00:36:12,880 Ele me agrediu! 526 00:36:13,464 --> 00:36:15,299 Ele teve uma crise de birra! 527 00:36:16,425 --> 00:36:17,259 Rufus? 528 00:36:22,890 --> 00:36:23,807 Vamos embora. 529 00:36:33,317 --> 00:36:34,318 Bode, 530 00:36:35,361 --> 00:36:38,322 você tem cinco segundos pra explicar o que houve. 531 00:36:38,405 --> 00:36:40,532 Já disse que ele me agrediu! 532 00:36:40,616 --> 00:36:42,117 Rufus não faria isso! 533 00:36:42,201 --> 00:36:43,285 Você não é assim! 534 00:36:43,786 --> 00:36:45,204 Ele é seu melhor amigo! 535 00:36:45,829 --> 00:36:47,248 O que há com você? 536 00:36:51,710 --> 00:36:52,836 Eu… 537 00:36:57,883 --> 00:37:00,844 Sinto falta do papai! Não quero Josh no lugar dele! 538 00:37:06,767 --> 00:37:08,185 Isso não vai acontecer. 539 00:37:09,353 --> 00:37:13,274 E não é motivo para agir desse jeito. 540 00:37:13,774 --> 00:37:15,442 Você não é um bebezinho. 541 00:37:16,610 --> 00:37:19,029 Precisa se responsabilizar pelo que faz. 542 00:37:19,113 --> 00:37:21,323 Ligue para o Rufus e peça desculpas. 543 00:37:22,950 --> 00:37:24,410 Tudo bem, pode deixar. 544 00:37:37,881 --> 00:37:39,758 Seja o que for, pode me contar. 545 00:37:41,135 --> 00:37:42,553 Não ficarei brava, juro. 546 00:37:45,222 --> 00:37:46,849 Foi só uma briga idiota. 547 00:37:47,933 --> 00:37:48,934 Nada de mais. 548 00:37:49,018 --> 00:37:50,561 Mas vocês nunca brigaram. 549 00:37:54,648 --> 00:37:57,151 Sei que está mal com a ideia de ir embora. 550 00:37:57,651 --> 00:37:59,111 Não se trata disso. 551 00:37:59,737 --> 00:38:00,821 Então o que houve? 552 00:38:00,904 --> 00:38:01,864 Acabou, mãe. 553 00:38:04,033 --> 00:38:05,284 Não se preocupe. 554 00:38:21,175 --> 00:38:23,010 Com poucas malas, é fácil. 555 00:38:24,261 --> 00:38:25,804 Quer ajuda com as suas? 556 00:38:32,019 --> 00:38:33,479 Não vamos pegar as suas. 557 00:38:35,230 --> 00:38:36,523 Você tinha razão. 558 00:38:38,525 --> 00:38:41,487 Eu preciso ficar por aqui e resolver as coisas. 559 00:38:44,656 --> 00:38:46,867 Duvido que voltará a Montana um dia. 560 00:38:51,705 --> 00:38:53,999 Vou mandar a conta da minha gasolina. 561 00:39:07,763 --> 00:39:08,680 Viu? 562 00:39:09,390 --> 00:39:10,599 Eu sabia que seria bom. 563 00:39:11,809 --> 00:39:13,519 Acho que sempre tem razão. 564 00:39:14,186 --> 00:39:17,064 É, e sempre me ferro no fim. 565 00:39:24,196 --> 00:39:25,072 Tchau, Tyler. 566 00:39:26,323 --> 00:39:27,282 Tchau. 567 00:39:53,267 --> 00:39:54,518 Podemos conversar? 568 00:39:56,145 --> 00:39:57,104 Claro. 569 00:40:01,733 --> 00:40:04,194 Eu estava pensando, e… 570 00:40:04,278 --> 00:40:05,654 Já sei o que vai dizer. 571 00:40:06,155 --> 00:40:07,614 É melhor mesmo. 572 00:40:07,698 --> 00:40:10,367 Carly é demais, você tem uma vida em Montana… 573 00:40:10,451 --> 00:40:11,410 Não vou embora. 574 00:40:14,163 --> 00:40:14,997 Não vai? 575 00:40:16,415 --> 00:40:17,749 Quero ficar com vocês. 576 00:40:20,627 --> 00:40:22,963 Não importa o que esteja acontecendo… 577 00:40:24,465 --> 00:40:26,425 eu preciso que me conte tudo. 578 00:40:29,344 --> 00:40:30,888 Preciso que me deixe voltar. 579 00:40:32,931 --> 00:40:34,892 Não é tão fácil quanto parece. 580 00:40:36,518 --> 00:40:37,394 Bem, 581 00:40:38,312 --> 00:40:39,730 você precisa tentar, 582 00:40:39,813 --> 00:40:43,066 porque eu estou odiando a forma como as coisas estão. 583 00:40:50,407 --> 00:40:53,285 Quando partiu, você decidiu 584 00:40:53,994 --> 00:40:55,454 esquecer algumas coisas. 585 00:40:57,456 --> 00:40:58,415 Como… 586 00:41:01,418 --> 00:41:03,086 bloquear certas lembranças? 587 00:41:03,587 --> 00:41:05,130 Mais ou menos. 588 00:41:05,214 --> 00:41:06,798 Então é difícil para mim. 589 00:41:07,674 --> 00:41:11,637 Você fez uma escolha, e quero respeitá-la. 590 00:41:17,893 --> 00:41:19,228 Não me lembro disso, 591 00:41:19,311 --> 00:41:22,856 mas, se eu disse isso, não importa qual seja a escolha… 592 00:41:25,192 --> 00:41:26,527 não estou nada feliz. 593 00:41:27,861 --> 00:41:28,987 Ouviu? 594 00:41:29,863 --> 00:41:30,948 Mudei de ideia. 595 00:41:32,032 --> 00:41:33,951 Então me diga. 596 00:41:35,827 --> 00:41:36,828 O que eu esqueci? 597 00:41:39,289 --> 00:41:41,542 Não é algo que posso contar a você. 598 00:41:43,085 --> 00:41:44,044 Preciso mostrar. 599 00:41:46,922 --> 00:41:47,881 Então me mostre. 600 00:41:50,717 --> 00:41:51,593 Espere aqui. 601 00:42:27,421 --> 00:42:28,630 O que é isso? 602 00:42:29,256 --> 00:42:31,508 Ela dará as respostas que procura. 603 00:42:32,092 --> 00:42:33,802 Trará as lembranças que perdeu. 604 00:42:34,845 --> 00:42:36,054 Mas já vou avisando: 605 00:42:36,638 --> 00:42:38,181 nem todas são felizes. 606 00:42:40,601 --> 00:42:42,060 Só quero entender. 607 00:42:45,480 --> 00:42:46,982 Puxe a camiseta pro lado. 608 00:42:47,774 --> 00:42:48,817 Deste jeito. 609 00:42:49,943 --> 00:42:51,028 Pra quê? 610 00:42:51,111 --> 00:42:52,613 Não posso explicar, Ty. 611 00:42:53,572 --> 00:42:54,781 Para entender, 612 00:42:55,782 --> 00:42:57,492 terá que confiar em mim. 613 00:42:58,327 --> 00:42:59,202 Confia em mim? 614 00:43:02,039 --> 00:43:03,040 Claro que confio. 615 00:44:36,883 --> 00:44:37,718 Mãe? 616 00:44:48,019 --> 00:44:49,980 O que está fazendo no meu quarto? 617 00:45:04,745 --> 00:45:06,747 BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DA IDW 618 00:47:21,464 --> 00:47:23,550 Legendas: Viviam Oliveira