1 00:00:16,684 --> 00:00:18,311 Быстро оно заряжается? 2 00:00:20,146 --> 00:00:21,481 За несколько секунд. 3 00:00:23,399 --> 00:00:25,109 Туда входит шесть патронов. 4 00:00:35,620 --> 00:00:36,829 Сэр, всё хорошо? 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,458 Что-то изменилось. 6 00:00:43,628 --> 00:00:46,339 Явился еще один. 7 00:00:53,137 --> 00:00:55,348 Оставь и нам немного. 8 00:00:56,265 --> 00:00:58,684 У тебя, похоже, скачок роста, дружок. 9 00:00:59,977 --> 00:01:02,396 Кто первый встал, того и тапки. 10 00:01:05,733 --> 00:01:06,692 Тайлер идет? 11 00:01:10,238 --> 00:01:12,824 Не знаю. Он зол, что я соврала о полиции. 12 00:01:13,866 --> 00:01:14,867 Какой полиции? 13 00:01:15,993 --> 00:01:18,704 Я сказала, что подала заявление на тех типов. 14 00:01:19,789 --> 00:01:21,165 А, точно. 15 00:01:21,249 --> 00:01:22,166 Это непросто, 16 00:01:22,250 --> 00:01:25,962 но вы придумали, как говорить со мной, когда я не знала о магии. 17 00:01:27,004 --> 00:01:28,798 И к Тайлеру найдете подход. 18 00:01:29,382 --> 00:01:30,591 Надеюсь. 19 00:01:30,675 --> 00:01:34,178 Похоже, тут и впрямь многое изменилось. 20 00:01:34,262 --> 00:01:37,640 Ну да! Всё благодаря тебе. 21 00:01:39,100 --> 00:01:40,601 Кинси, ты вечером дома? 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,727 Да, должна быть. 23 00:01:41,811 --> 00:01:44,856 Отлично. У меня есть планы на ужин, но я ненадолго. 24 00:01:48,234 --> 00:01:49,569 Боди! Ты сдурел? 25 00:01:49,652 --> 00:01:51,028 Зачем ты это сделал? 26 00:01:51,112 --> 00:01:53,698 Там был жук! Я тебя защищал! 27 00:01:53,781 --> 00:01:58,035 Ладно, только в другой раз предупреди. 28 00:02:08,754 --> 00:02:11,299 Если хочешь реально нас защитить, 29 00:02:12,258 --> 00:02:13,801 будь осторожнее с ключами. 30 00:02:16,220 --> 00:02:19,515 Я нашла его в призрачной двери. Ты с ним играл? 31 00:02:22,935 --> 00:02:25,146 Да. Я сейчас… 32 00:02:31,319 --> 00:02:32,820 …отнесу его на место. 33 00:02:33,738 --> 00:02:35,656 Не бросай их на виду, ладно? 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,451 Хорошо. Обещаю. 35 00:02:43,956 --> 00:02:47,585 Может, посмотрим на остальные ключи? 36 00:02:48,836 --> 00:02:50,671 Убедимся, что все на месте. 37 00:02:50,755 --> 00:02:51,923 Я в этом уверена. 38 00:02:52,006 --> 00:02:55,551 Так, ненасытный, доедай. Через десять минут выезжаем в школу. 39 00:02:56,594 --> 00:03:02,141 Вообще-то, сегодня конференция. У учителей. А дети сидят дома. 40 00:03:02,225 --> 00:03:04,936 Что-то не верится. Иди чистить зубы. 41 00:03:23,246 --> 00:03:25,373 Интересный ход с кружкой, козленок! 42 00:03:26,165 --> 00:03:29,126 Но твоя мамочка пляшет под мою дудку, 43 00:03:29,210 --> 00:03:31,545 и я могу взять любой ключ, какой захочу. 44 00:03:32,463 --> 00:03:33,798 Но ты не унывай. 45 00:03:34,298 --> 00:03:36,133 Ты всегда любил быть призраком. 46 00:03:37,093 --> 00:03:38,552 Теперь будешь им всегда. 47 00:03:39,887 --> 00:03:43,099 А если ты попытаешься еще кому-то что-то сказать, 48 00:03:44,016 --> 00:03:45,476 я убью всю твою семью. 49 00:03:57,280 --> 00:03:59,323 СЕРИАЛ NETFLIX 50 00:04:15,089 --> 00:04:17,341 Кому-то, кажется, скоро исполнится 18. 51 00:04:20,928 --> 00:04:23,848 - Надо устроить что-то грандиозное. - Грандиозное? 52 00:04:24,390 --> 00:04:25,766 Это громкое слово. 53 00:04:26,475 --> 00:04:27,601 Предоставь это мне. 54 00:04:41,741 --> 00:04:43,701 - Карли? - Привет. 55 00:04:44,827 --> 00:04:46,537 Привет, я… Что это? 56 00:04:47,455 --> 00:04:49,165 Значит, ты жив? 57 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 - Да, всё хорошо. Я… - Точно? 58 00:04:52,084 --> 00:04:53,753 Ты не под прицелом? 59 00:04:53,836 --> 00:04:57,089 Потяни за ухо, если всё реально хорошо. 60 00:05:02,345 --> 00:05:05,139 Подожди. Ты же не потому приехала из Монтаны, 61 00:05:05,222 --> 00:05:07,141 что волновалась за меня? 62 00:05:07,725 --> 00:05:08,851 Вот засранец! 63 00:05:08,934 --> 00:05:11,520 Не надо меня тут за сумасшедшую выдавать. 64 00:05:11,604 --> 00:05:13,522 Но ты знала, что у дяди свадьба. 65 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Она была несколько дней назад! 66 00:05:15,608 --> 00:05:18,903 Ты не вышел на работу, на сообщения не отвечал. 67 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 А вдруг случилось что-то жуткое… 68 00:05:21,072 --> 00:05:23,824 Ты права, надо было ответить. Прости. Я просто… 69 00:05:25,951 --> 00:05:28,245 Не думал, что ты такая тревожная. 70 00:05:29,455 --> 00:05:30,373 Нет. 71 00:05:30,998 --> 00:05:33,417 Просто не люблю, 72 00:05:33,501 --> 00:05:37,463 когда люди, которые мне важны, внезапно смолкают. 73 00:05:40,591 --> 00:05:44,053 Ладно, ты явно в порядке, и просто… 74 00:05:44,136 --> 00:05:45,096 Да. 75 00:05:45,179 --> 00:05:46,430 Это твой дом? 76 00:05:47,473 --> 00:05:50,518 Не знаю, чего я ждала. 77 00:05:50,601 --> 00:05:52,895 Но не такого. 78 00:05:55,773 --> 00:05:56,732 Зайдешь? 79 00:05:57,691 --> 00:05:58,526 Нет. 80 00:05:59,235 --> 00:06:02,488 Разверну тачку и поеду обратно. 81 00:06:03,489 --> 00:06:05,032 Конечно зайду! 82 00:06:05,116 --> 00:06:08,577 Дом выглядит офигенно. Хочу экскурсию на все десять центов. 83 00:06:08,661 --> 00:06:12,706 - Хорошо. Начнем с подвала 70-х годов. - Давай. 84 00:06:21,966 --> 00:06:24,385 Смотри, Джош с Джейми. 85 00:06:24,468 --> 00:06:27,012 Как здорово! 86 00:06:27,680 --> 00:06:28,639 Доброе утро! 87 00:06:29,140 --> 00:06:30,349 - Привет. - Привет. 88 00:06:31,809 --> 00:06:33,894 Боди, крутые шузы, олдскульные. 89 00:06:33,978 --> 00:06:35,521 Уж ты знаешь, динозавр. 90 00:06:40,109 --> 00:06:41,026 Пока, пап. 91 00:06:41,110 --> 00:06:42,194 Пока. 92 00:06:42,778 --> 00:06:46,574 Ох, не ждал такого удара по самооценке от пятиклассника. 93 00:06:46,657 --> 00:06:49,285 Это на него не похоже. Прости. 94 00:06:49,368 --> 00:06:50,744 Со временем он сдастся. 95 00:06:52,538 --> 00:06:54,957 - Ему надо узнать тебя получше. - Да. 96 00:06:55,749 --> 00:07:00,379 Может, возьмем детей с собой сегодня на ужин? 97 00:07:00,880 --> 00:07:03,007 Это даст вам шанс найти общие темы. 98 00:07:05,384 --> 00:07:08,471 - Я готов принять вызов. - Ладно, он оттает. 99 00:07:10,848 --> 00:07:12,016 Можно вопрос? 100 00:07:15,853 --> 00:07:19,648 Почему не сказала, что к вам вломились во время свадьбы Данкана? 101 00:07:21,650 --> 00:07:22,735 Тайлер мне сказал. 102 00:07:23,861 --> 00:07:24,862 Ну… 103 00:07:26,363 --> 00:07:27,490 Я 104 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 не хотела никому портить праздник. 105 00:07:31,410 --> 00:07:33,704 Или становиться девой в беде. 106 00:07:33,787 --> 00:07:35,873 Я хотел бы, чтобы такие важные вещи 107 00:07:37,500 --> 00:07:39,752 мы всё же рассказывали друг другу. 108 00:07:42,505 --> 00:07:43,339 Ты прав. 109 00:07:45,633 --> 00:07:46,842 Буду рассказывать. 110 00:07:56,352 --> 00:07:58,395 ДОБРОТА КРУТА БУДЬ КРУТ! 111 00:08:00,147 --> 00:08:01,774 Ты почему так с моим папой? 112 00:08:02,399 --> 00:08:03,484 Просто прикололся. 113 00:08:04,109 --> 00:08:05,069 Ладно. 114 00:08:05,653 --> 00:08:09,073 Готов к тесту по естествознанию? Я полночи учила. 115 00:08:10,282 --> 00:08:11,116 Ой! 116 00:08:11,200 --> 00:08:12,117 Прости. 117 00:08:14,119 --> 00:08:15,663 Слушай сюда, говнюк. 118 00:08:15,746 --> 00:08:18,249 Еще раз попробуешь, и я тебе кишки выпущу. 119 00:08:28,092 --> 00:08:29,927 Он прятал конфеты на работе. 120 00:08:30,010 --> 00:08:32,555 Это же диетическая неверность. 121 00:08:33,138 --> 00:08:36,141 Думаешь? Если вместе они всё еще сидят на палео. 122 00:08:36,225 --> 00:08:39,728 Да однозначно. Сто процентов. 123 00:08:40,896 --> 00:08:42,606 Люди поверят в то, что хотят. 124 00:08:43,816 --> 00:08:44,650 Привет. 125 00:08:45,693 --> 00:08:46,527 Привет. 126 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 Это моя сестра, Кинси. 127 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 - Привет. - Привет, я Карли. 128 00:08:56,829 --> 00:08:58,581 Подруга Тайлера из Монтаны. 129 00:09:00,332 --> 00:09:03,419 Похоже, про меня забыли рассказать. 130 00:09:03,502 --> 00:09:06,505 Но ему везет, я не обидчивая. 131 00:09:06,589 --> 00:09:08,674 Я просто… 132 00:09:08,757 --> 00:09:10,801 Я знал, что не смогу 133 00:09:11,594 --> 00:09:14,430 передать всю полноту твоего великолепия… 134 00:09:14,513 --> 00:09:16,765 Да не рой себе яму, ты уже в ней. 135 00:09:19,310 --> 00:09:21,145 Ты останешься у нас? 136 00:09:24,231 --> 00:09:27,026 Я наверняка смогу найти отель или… 137 00:09:27,109 --> 00:09:28,694 Чушь. Заночуешь здесь. 138 00:09:29,987 --> 00:09:31,989 Серьезно? Ты не против? 139 00:09:32,072 --> 00:09:33,949 Да у нас столько комнат. 140 00:09:35,576 --> 00:09:37,328 Ага. Супер. 141 00:09:40,122 --> 00:09:41,874 - Ну, пойдем? - Да, давай. 142 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 Хочешь с нами? 143 00:09:46,337 --> 00:09:48,672 Мы пойдем есть чаудер у… 144 00:09:48,756 --> 00:09:51,342 Напомни, где? У Фила? 145 00:09:51,425 --> 00:09:52,635 - У Билла. - У Билла. 146 00:09:54,678 --> 00:09:56,055 Да, пошли, если хочешь. 147 00:09:58,223 --> 00:10:00,893 Нет, идите. Мне домашку делать. 148 00:10:01,477 --> 00:10:02,353 Еще увидимся. 149 00:10:04,938 --> 00:10:06,732 - Я за рулем? - Ух ты! 150 00:10:07,524 --> 00:10:10,402 Где было это рыцарство, когда ты от меня слинял? 151 00:10:10,486 --> 00:10:12,488 Я сейчас быстренько возьму куртку. 152 00:10:56,156 --> 00:10:58,534 Мы знакомы? 153 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 Ты, должно быть, младший брат. 154 00:11:03,080 --> 00:11:03,997 Должно быть. 155 00:11:04,581 --> 00:11:08,711 Боди, это Карли. Она приехала ко мне из Монтаны. 156 00:11:09,420 --> 00:11:14,425 Так держать, Тайлер, хитрый пес. Ты всегда любил брюнеток. 157 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 Очень смешно. 158 00:11:18,345 --> 00:11:23,142 Дружок, поторопись, а то опоздаем на ужин с Джошем и Джейми. 159 00:11:23,225 --> 00:11:24,643 Только не это! 160 00:11:27,730 --> 00:11:31,024 Он у тебя настоящий дерзкий пацан с Восточного побережья. 161 00:11:31,108 --> 00:11:33,360 Прости, обычно он не такой. 162 00:11:49,543 --> 00:11:51,044 СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ! 163 00:11:51,128 --> 00:11:53,422 Господи, какой ботан! 164 00:12:31,210 --> 00:12:33,462 Еще нам гуако, пожалуйста. Спасибо. 165 00:12:33,962 --> 00:12:34,797 Гуакамоле. 166 00:12:37,090 --> 00:12:39,718 Боди, мама сказала, что ты фанат «Лего». 167 00:12:39,802 --> 00:12:43,138 В старших классах я был по нему экспертом. 168 00:12:43,222 --> 00:12:46,016 Ух, похоже, друзей у тебя была куча. 169 00:12:46,850 --> 00:12:51,230 Да, я явно был из тех, кто раскрылся в колледже. 170 00:12:51,313 --> 00:12:56,276 Хотя и там я охотнее учился, чем развлекался. 171 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 - Вот это шок. - Эй! 172 00:13:00,239 --> 00:13:01,907 Чему ты учился? 173 00:13:01,990 --> 00:13:04,159 Как стать школьным учителем истории? 174 00:13:04,743 --> 00:13:05,661 Боди. 175 00:13:05,744 --> 00:13:08,497 Полагаю, это не слишком престижно, 176 00:13:08,580 --> 00:13:11,124 но я мечтал стать именно учителем. 177 00:13:11,208 --> 00:13:14,294 И в истории столько замечательных историй. 178 00:13:17,339 --> 00:13:20,509 Может, хватит чипсов, а то аппетит испортишь. 179 00:13:20,592 --> 00:13:23,011 Успокойся, жмот. Тут ешь сколько хочешь. 180 00:13:23,720 --> 00:13:25,597 А ну-ка извинись. 181 00:13:27,140 --> 00:13:28,934 Прости. Я пошутил. 182 00:13:29,601 --> 00:13:33,146 Я не знаю, что на тебя нашло, но возьми-ка себя в руки. Живо. 183 00:13:34,982 --> 00:13:36,817 - Нина? - Горди! 184 00:13:37,693 --> 00:13:38,902 Рада тебя видеть. 185 00:13:38,986 --> 00:13:41,905 Не хочу мешать, но знаете, Кинси и ее друзья 186 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 делают отличный фильм для сайта Мэтисона. 187 00:13:44,533 --> 00:13:46,451 Крутая будет реклама для города. 188 00:13:46,535 --> 00:13:48,120 Я очень рада это слышать. 189 00:13:48,704 --> 00:13:52,291 Ты знаешь Джоша Беннета? Он преподает историю в академии. 190 00:13:52,374 --> 00:13:54,418 Конечно, о нём хорошо отзываются. 191 00:13:54,501 --> 00:13:56,837 Театр прекрасен. Рад, что его спасли. 192 00:13:56,920 --> 00:13:59,798 - Это ваша заслуга. - Нет, я лишь выписываю чеки. 193 00:13:59,882 --> 00:14:02,134 Всё самое главное сделала Нина. 194 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 В следующем семестре ставим «Наш городок». 195 00:14:04,720 --> 00:14:07,514 Моя душа в одной пьесе… Торнтон Уайлдер? 196 00:14:07,598 --> 00:14:08,891 О да! Отлично! 197 00:14:09,558 --> 00:14:10,851 Что-то не так? 198 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 Мне надо в туалет. 199 00:15:06,114 --> 00:15:07,032 Это ты. 200 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 Могу я спросить, кто это? 201 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 Капитан Фредерик Гидеон. 202 00:15:17,042 --> 00:15:19,878 Британский офицер в Войне за независимость США. 203 00:15:21,046 --> 00:15:23,256 Повешенный Бенджамином Локком, 204 00:15:23,340 --> 00:15:27,094 но после того, как он открыл портал. 205 00:15:27,970 --> 00:15:30,389 Ух ты. Наверняка это было незабываемо. 206 00:15:30,472 --> 00:15:33,600 Как по мне, он отвечает моим потребностям. 207 00:15:34,768 --> 00:15:36,603 А вот твой сосуд… 208 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Ну, так я получу к ним доступ. 209 00:15:39,314 --> 00:15:40,691 К ключам? 210 00:15:41,608 --> 00:15:42,567 Ты знаешь о них? 211 00:15:43,068 --> 00:15:44,486 Я завладел несколькими. 212 00:15:44,987 --> 00:15:45,821 Скоро 213 00:15:47,280 --> 00:15:48,740 они все будут у меня. 214 00:15:49,241 --> 00:15:52,411 Как ты их достал, если не можешь забрать их у Локков? 215 00:15:53,662 --> 00:15:54,663 Мне помогли. 216 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 А раз уж ты теперь крошечный Локк, 217 00:16:00,877 --> 00:16:03,171 ты можешь быть мне полезен. 218 00:16:03,255 --> 00:16:04,881 Да, наверное. 219 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 Я сам уже искал ключи. 220 00:16:08,135 --> 00:16:11,138 Когда я их найду, я научу тебя ими пользоваться. 221 00:16:11,930 --> 00:16:13,140 Они очень сильны. 222 00:16:13,223 --> 00:16:16,184 Меня не интересует их сила по отдельности. 223 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 Это игрушка для людского тщеславия. 224 00:16:19,604 --> 00:16:21,606 Я хочу использовать их 225 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 для более высоких целей. 226 00:16:32,325 --> 00:16:36,455 Каждый ключ в моих руках увеличивает портал. 227 00:16:36,538 --> 00:16:37,789 Собрав их все, 228 00:16:38,331 --> 00:16:43,462 я смогу перевести сюда весь наш мир. 229 00:16:54,056 --> 00:16:56,892 Начнем осаду дома ключей на рассвете. 230 00:16:57,559 --> 00:16:58,602 Они мне доверяют. 231 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Я один из них. 232 00:17:00,020 --> 00:17:04,316 Зачем сражаться и испытывать на себе силу ключей, когда я могу взять их? 233 00:17:04,816 --> 00:17:06,610 Я могу гарантировать успех. 234 00:17:08,445 --> 00:17:10,197 Мы знаем, где они их прячут. 235 00:17:14,076 --> 00:17:17,579 Сможешь открыть этот шкаф? 236 00:17:19,498 --> 00:17:20,540 Конечно же. 237 00:17:21,416 --> 00:17:22,542 Я Боди Локк. 238 00:17:28,715 --> 00:17:29,966 А если я это сделаю, 239 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 что я получу взамен? 240 00:17:32,969 --> 00:17:34,012 Если справишься, 241 00:17:34,096 --> 00:17:37,265 будешь моей правой рукой в новом мире. 242 00:17:41,686 --> 00:17:42,646 Годится. 243 00:18:02,415 --> 00:18:03,625 Где ты был? 244 00:18:05,585 --> 00:18:07,170 Мне как-то нехорошо. 245 00:18:07,254 --> 00:18:08,922 Хочу домой. 246 00:18:09,005 --> 00:18:11,466 Уверен? Я заказал торт «Трес лечес». 247 00:18:12,884 --> 00:18:14,219 У меня болит живот. 248 00:18:17,848 --> 00:18:18,723 Прости. 249 00:18:19,933 --> 00:18:21,393 Может, так лучше. 250 00:18:22,477 --> 00:18:23,895 Пиши мне, как он. 251 00:18:27,399 --> 00:18:29,985 Эй, что с тобой? 252 00:18:31,069 --> 00:18:32,195 А с тобой что? 253 00:18:39,202 --> 00:18:42,914 Веришь ли, предварительный монтаж «Ужасных брызг-2» закончен. 254 00:18:42,998 --> 00:18:44,541 Завтра мы его отсмотрим. 255 00:18:44,624 --> 00:18:47,335 Супер. Жаль, меня с вами не будет. 256 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 Мне тоже. 257 00:18:49,421 --> 00:18:50,463 Как семья? 258 00:18:51,214 --> 00:18:52,048 Мама хорошо. 259 00:18:52,632 --> 00:18:54,634 Боди какой-то странный. 260 00:18:54,718 --> 00:18:57,053 Но не знаю, может, переходный возраст. 261 00:18:57,637 --> 00:19:00,265 А у Тайлера новая девушка. 262 00:19:00,348 --> 00:19:01,224 Кажется. 263 00:19:01,308 --> 00:19:03,518 Рассказывай. 264 00:19:03,602 --> 00:19:04,519 Это не точно. 265 00:19:04,603 --> 00:19:08,398 Она приехала сюда аж из Монтаны, и кажется, что они очень близки, 266 00:19:08,481 --> 00:19:10,275 но больше я ничего не знаю. 267 00:19:11,568 --> 00:19:13,778 И он вернется с ней в Монтану или… 268 00:19:15,113 --> 00:19:16,239 Понятия не имею. 269 00:19:19,034 --> 00:19:22,037 После того, как он вернулся, вы близко не общаетесь? 270 00:19:24,748 --> 00:19:28,668 Да, он весьма отстраненный. Я хочу ему что-то рассказать, но… 271 00:19:28,752 --> 00:19:31,838 - Камера готова. - Успокойся, ладно? 272 00:19:31,922 --> 00:19:33,256 Я сейчас приду. 273 00:19:34,799 --> 00:19:38,762 Прости. Я сдуру обещал соседу стать помрежем на его короткометражке, 274 00:19:38,845 --> 00:19:41,264 а он обернулся реальным гребаным тираном. 275 00:19:41,348 --> 00:19:43,391 Да? О чём короткометражка? 276 00:19:43,975 --> 00:19:46,686 Прикинь: переосмысление «Алисы в Стране Чудес». 277 00:19:46,770 --> 00:19:49,940 Внезапная аллегория на страдания мигрантов в Европе. 278 00:19:50,023 --> 00:19:51,650 И всё происходит в будущем. 279 00:19:52,442 --> 00:19:54,861 Значит, Безумный Шляпник Макс? 280 00:19:55,862 --> 00:19:58,365 Отличная идея. Украду. 281 00:19:58,949 --> 00:20:00,992 Но ты что-то о Тайлере говорила. 282 00:20:01,076 --> 00:20:02,327 Да, точно. 283 00:20:02,827 --> 00:20:05,580 Беда в том, что он решил забыть магию, 284 00:20:06,122 --> 00:20:08,416 и теперь просто не может понять… 285 00:20:08,500 --> 00:20:11,378 - Скот, ну мы готовы. - Хорошо. 286 00:20:11,461 --> 00:20:13,421 Кинс, прости, но мне надо идти. 287 00:20:13,505 --> 00:20:17,509 Он нудит, потому что времени мало, но я скоро позвоню, ладно? 288 00:20:17,592 --> 00:20:18,677 Конечно же. 289 00:20:18,760 --> 00:20:20,595 Удачи. Не облажайся. 290 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 Нахалка. Ладно. 291 00:20:37,362 --> 00:20:39,572 Круто, что ты берешь карты в поездку. 292 00:20:40,323 --> 00:20:41,992 Они дедушкины. 293 00:20:42,575 --> 00:20:44,577 Он брал их на войну во Вьетнам. 294 00:20:45,161 --> 00:20:50,041 А я теперь беру их с собой, преследуя парней по всей стране. 295 00:20:50,834 --> 00:20:52,836 Я-то думал, что ты волновалась. 296 00:20:52,919 --> 00:20:54,045 Волновалась. 297 00:20:54,129 --> 00:20:55,046 Но теперь 298 00:20:56,339 --> 00:20:59,134 мне просто жаль тебя, неудачник. 299 00:21:01,177 --> 00:21:03,680 Что ж. Я рад, что ты приехала. 300 00:21:14,899 --> 00:21:15,734 Карли… 301 00:21:17,986 --> 00:21:19,112 Окей. 302 00:21:19,195 --> 00:21:22,032 Мне показалось, ты хочешь. 303 00:21:22,532 --> 00:21:23,366 Наконец-то. 304 00:21:24,576 --> 00:21:25,577 Хочу. Я… 305 00:21:28,079 --> 00:21:29,039 В какой-то мере. 306 00:21:29,122 --> 00:21:30,665 Но в недостаточной. 307 00:21:31,416 --> 00:21:35,337 - Дело не в тебе, честно. - Ну конечно. Ладно. 308 00:21:42,886 --> 00:21:43,762 Просто… 309 00:21:48,683 --> 00:21:50,101 У меня была девушка. 310 00:21:50,685 --> 00:21:52,812 Дай угадаю. Она разбила тебе сердце. 311 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Она умерла. 312 00:22:05,367 --> 00:22:06,576 Чёрт, прости. 313 00:22:08,161 --> 00:22:09,079 Что случилось? 314 00:22:11,373 --> 00:22:12,374 Аневризма. 315 00:22:14,667 --> 00:22:16,294 Я был рядом. Она… 316 00:22:20,715 --> 00:22:21,841 У нас были планы. 317 00:22:23,927 --> 00:22:25,720 На после окончания школы. 318 00:22:26,471 --> 00:22:27,305 Колледж. 319 00:22:30,266 --> 00:22:31,518 А ее не стало, и… 320 00:22:34,687 --> 00:22:36,064 …планы потеряли смысл. 321 00:22:39,651 --> 00:22:42,112 Оставаться тут было невыносимо. 322 00:22:42,195 --> 00:22:43,530 Всё напоминало о ней. 323 00:22:47,909 --> 00:22:48,868 Поэтому я уехал. 324 00:23:00,046 --> 00:23:01,256 Спасибо, что сказал. 325 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Привет! 326 00:23:10,932 --> 00:23:15,562 Эй. Там свежий кофе. Ваша мама заварила перед выходом. 327 00:23:16,688 --> 00:23:17,647 А где Тай? 328 00:23:18,314 --> 00:23:19,441 Еще спит, наверное. 329 00:23:26,239 --> 00:23:28,783 Будешь тост? Я слишком много сделала. 330 00:23:29,367 --> 00:23:30,452 Нет, спасибо. 331 00:23:34,539 --> 00:23:38,585 Вижу, у тебя целый «завтрак для чемпионов»? 332 00:23:39,669 --> 00:23:43,423 Да, я жду друзей. Мы доделали фильм, будем смотреть. 333 00:23:43,506 --> 00:23:45,467 - Вы сняли фильм? - Да. 334 00:23:47,302 --> 00:23:48,678 Хочешь посмотреть? 335 00:23:49,262 --> 00:23:50,513 С удовольствием. 336 00:23:50,597 --> 00:23:51,806 Супер. 337 00:23:51,890 --> 00:23:53,933 Хорошо. Что мне взять? 338 00:23:54,476 --> 00:23:55,310 Это. 339 00:23:56,311 --> 00:23:57,145 Спасибо. 340 00:24:12,869 --> 00:24:15,497 Никчемная наводка, капитан. 341 00:24:24,547 --> 00:24:26,841 Где вы их спрятали, дебилы? 342 00:24:40,438 --> 00:24:44,067 ТАЙЛЕР СДЕЛАЛ АЛЬФА-КЛЮЧ, ЧТОБЫ СПАСТИ ДЖЕКИ 343 00:24:44,651 --> 00:24:46,236 Так вот как ты это сделал? 344 00:25:11,469 --> 00:25:13,513 УЖАСНЫЕ БРЫЗГИ-2 345 00:25:13,596 --> 00:25:16,349 - Просто отличный вопль. - Браво! 346 00:25:17,100 --> 00:25:19,394 Блин, Боди, ты был тут всё это время? 347 00:25:19,477 --> 00:25:21,062 Я не хотел мешать. 348 00:25:21,145 --> 00:25:23,064 Потрясный фильм. 349 00:25:23,648 --> 00:25:24,816 - Спасибо. - Скажи! 350 00:25:24,899 --> 00:25:29,070 Эбби, я прямо чувствовала эмоции и уязвимость твоей нефропиды. 351 00:25:29,153 --> 00:25:30,738 Всю твою боль. 352 00:25:30,822 --> 00:25:34,617 Да, боль была реальная. Костюм мне вообще не по размеру. 353 00:25:34,701 --> 00:25:38,705 Сказать честно, мне кажется, что без Скота мы стали больше стараться 354 00:25:38,788 --> 00:25:40,790 и сделали класс! 355 00:25:40,873 --> 00:25:42,667 - Ага. - Кто такой этот Скот? 356 00:25:42,750 --> 00:25:45,712 Творческая обуза, которая всех нас ограничивала. 357 00:25:45,795 --> 00:25:47,338 - Даг! - Шучу. 358 00:25:47,422 --> 00:25:50,300 Наш друг. Он вернулся в киношколу в Британию. 359 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 Ребята, вы безумные гении. 360 00:25:52,760 --> 00:25:55,680 Армия ракообразных демонов напала на город! 361 00:25:55,763 --> 00:25:57,265 Как вы до это додумались? 362 00:25:57,890 --> 00:26:00,560 Слышала, что типа «искусство имитирует жизнь»? 363 00:26:01,352 --> 00:26:03,980 - Да. - Скажем так, мы просто жесть пережили. 364 00:26:04,772 --> 00:26:08,943 Ладно, нам надо бы поскорее снять порт для туристического ролика, 365 00:26:09,027 --> 00:26:10,320 пока там людно. 366 00:26:10,403 --> 00:26:11,863 - Людно, всё окей. - Да. 367 00:26:11,946 --> 00:26:12,905 Дойдем пешком. 368 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 - Я помогу прибраться. - Конечно, крошка Локк. 369 00:26:18,786 --> 00:26:21,164 - Это отнесем в машину. - Я сейчас. 370 00:26:22,624 --> 00:26:26,502 - Прошу прощения. - Ничего, я уберу. 371 00:26:26,586 --> 00:26:28,504 - Точно? - Сказал же. 372 00:26:30,006 --> 00:26:32,425 Ладно. Хорошо. Спасибо. 373 00:26:43,227 --> 00:26:46,606 Вы же пользовались ключами на съемках, да? 374 00:26:47,315 --> 00:26:48,733 Да, а ты типа не знал? 375 00:26:48,816 --> 00:26:52,111 Значит, Кинси показала вам, где мы их прячем. 376 00:26:52,904 --> 00:26:54,322 Нет, вообще-то. 377 00:26:55,323 --> 00:26:58,201 Она точно никогда не говорила, где они? 378 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 Может, и было что-то. Почему ты меня спрашиваешь? 379 00:27:01,996 --> 00:27:05,249 Мы играем в одну игру, она их перепрятала. 380 00:27:05,333 --> 00:27:08,211 Я надеялся, что ты мне подскажешь. 381 00:27:09,128 --> 00:27:10,296 Спроси у сестры. 382 00:27:11,381 --> 00:27:13,841 Слушай. Если ты знаешь, где они, скажи. 383 00:27:14,509 --> 00:27:16,969 - Ты о чём? - Говори! 384 00:27:18,262 --> 00:27:20,515 Остынь, пацан. Я не знаю, где ключи. 385 00:27:21,974 --> 00:27:25,269 Напряги-ка мозги. 386 00:27:26,020 --> 00:27:28,272 Эй! Даг, ты идешь? 387 00:27:28,356 --> 00:27:29,399 Да, сейчас. 388 00:27:30,066 --> 00:27:33,486 Ну, я пойду. Держи. 389 00:27:43,621 --> 00:27:46,791 Да уж, я вообще ничего подобного не ожидала. 390 00:27:48,209 --> 00:27:49,669 А чего ожидала? 391 00:27:51,587 --> 00:27:54,632 Просто Тайлер так говорил о доме. 392 00:27:55,383 --> 00:27:58,511 Точнее, не говорил. Это нас сблизило. 393 00:27:59,303 --> 00:28:02,056 Мы не ворошили дерьмо прошлого. 394 00:28:02,140 --> 00:28:06,102 Мы обычно просто шутим, веселимся. 395 00:28:07,437 --> 00:28:12,150 Похоже, я что-то додумала о его семье. 396 00:28:12,233 --> 00:28:16,362 Я решила, что у него были проблемы, как и у меня, но… 397 00:28:18,489 --> 00:28:19,657 Вы все классные. 398 00:28:22,034 --> 00:28:24,203 Спасибо. Ты тоже. 399 00:28:24,287 --> 00:28:26,706 И с Тайлером вы отличная пара. 400 00:28:27,373 --> 00:28:29,375 Мы не то чтобы пара. 401 00:28:29,459 --> 00:28:30,835 Прости, я… 402 00:28:31,419 --> 00:28:33,713 Нет, мы просто друзья. 403 00:28:39,177 --> 00:28:41,554 Он только что рассказал про свою девушку. 404 00:28:42,555 --> 00:28:43,389 Джеки. 405 00:28:44,140 --> 00:28:44,974 Да. 406 00:28:46,976 --> 00:28:48,269 Это было ужасно. 407 00:28:49,145 --> 00:28:49,979 Да. 408 00:28:50,730 --> 00:28:52,982 Понятно, почему ему здесь так тяжело. 409 00:28:54,192 --> 00:28:55,067 Да. 410 00:28:56,444 --> 00:28:58,571 Похоже, он был счастливее в Монтане. 411 00:29:04,410 --> 00:29:07,663 Пойду проверю, как там наш мальчик. Готов ли к прогулке. 412 00:29:25,431 --> 00:29:26,766 Утром звонила Фрэн. 413 00:29:28,309 --> 00:29:30,353 Наш старый дом купили. 414 00:29:31,479 --> 00:29:33,731 Я подпишу последние бумаги в пятницу. 415 00:29:34,482 --> 00:29:36,776 Мы купим здесь новый дом? 416 00:29:38,778 --> 00:29:43,449 Я думала уехать куда-то, где мы сможем начать с нуля. 417 00:29:45,785 --> 00:29:50,122 - Но мы только приехали сюда. - Мы же не собирались тут поселиться. 418 00:29:55,878 --> 00:29:58,840 Ты вернулась только чтобы продать дом? 419 00:29:59,715 --> 00:30:02,844 Нет, я хотела, чтобы ты побыл здесь, но… 420 00:30:04,720 --> 00:30:07,807 - Смена обстановки пойдет на пользу. - Я не хочу. 421 00:30:08,850 --> 00:30:09,934 Я хочу жить здесь. 422 00:30:24,615 --> 00:30:28,160 - Пока хочешь… - Ты не говорила о переезде. 423 00:30:28,244 --> 00:30:29,871 Я не хочу переезжать! 424 00:30:30,705 --> 00:30:31,706 Руфус. 425 00:30:35,334 --> 00:30:36,168 Руфус! 426 00:30:40,089 --> 00:30:43,092 Может, поедем в Монтану каждый в своей тачке. 427 00:30:43,175 --> 00:30:46,137 Ты за мной, я ведь слежу за ограничениями скорости. 428 00:30:46,637 --> 00:30:48,097 Ты готов вернуться? 429 00:30:50,057 --> 00:30:52,476 С родными как-то контакт не налаживается. 430 00:30:52,560 --> 00:30:57,315 Особенно с Кинси. Она словно нарочно меня отталкивает. 431 00:30:58,900 --> 00:31:02,111 Думаю, она просто не лезет, чтобы ты разобрался в себе. 432 00:31:02,862 --> 00:31:04,405 Я в этом не уверен. 433 00:31:04,906 --> 00:31:07,283 Тогда поговори с ней. Спроси, в чём дело. 434 00:31:08,576 --> 00:31:11,662 Если хочешь общаться, иногда надо постараться. 435 00:31:11,746 --> 00:31:13,372 Ты у нас семейный психолог? 436 00:31:15,416 --> 00:31:17,251 Ты не знаешь, как тебе повезло. 437 00:31:18,002 --> 00:31:20,129 Когда все хотят, как лучше для тебя. 438 00:31:20,212 --> 00:31:21,756 Я бы убила ради такого. 439 00:31:22,965 --> 00:31:24,675 И думаешь, им не тяжело? 440 00:31:24,759 --> 00:31:27,887 Ты вроде бы есть, но одна нога здесь, другая там. 441 00:31:28,804 --> 00:31:31,766 Да. Ладно. Я просто вернусь в Монтану. 442 00:31:36,479 --> 00:31:39,732 Только не делай этого из идиотских побуждений. 443 00:31:42,109 --> 00:31:45,196 В моей сказочной жизни нет места козлам. 444 00:31:51,744 --> 00:31:53,204 Что ты тут забыл? 445 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Тебе бы почаще там пылесосить. 446 00:31:56,874 --> 00:31:58,709 А я искал альфа-ключ. 447 00:31:58,793 --> 00:32:01,295 - Зачем? - Убедиться, что он спрятан. 448 00:32:01,379 --> 00:32:04,632 Вдруг Додж вернется или демон, которого нужно убить? 449 00:32:04,715 --> 00:32:06,842 Я же сказала: они надежно спрятаны. 450 00:32:13,474 --> 00:32:14,767 А это откуда? 451 00:32:15,267 --> 00:32:16,978 Я думала, его украли. 452 00:32:20,815 --> 00:32:25,403 Оказалось, что нет, я просто забыл, что он в рюкзаке. 453 00:32:26,028 --> 00:32:28,239 - Ой! - Что с тобой происходит? 454 00:32:28,322 --> 00:32:30,366 Ты обычно куда осмотрительнее. 455 00:32:31,450 --> 00:32:35,830 Раз уж ты об этом заговорила, может, стоит проверить ключи? 456 00:32:35,913 --> 00:32:37,164 Они целы. 457 00:32:38,165 --> 00:32:40,209 Ты тоже не особо осторожная. 458 00:32:40,710 --> 00:32:42,253 Что ты сказал? 459 00:32:42,336 --> 00:32:46,507 С тех пор, как Тайлер уехал, а ты стала за главную, 460 00:32:46,590 --> 00:32:49,343 всё реально катится к чертям. 461 00:32:50,761 --> 00:32:52,763 Поэтому он и рвется отсюда. 462 00:32:52,847 --> 00:32:56,142 - Я не ослышалась? - Что? Критику воспринять не можешь? 463 00:32:56,225 --> 00:32:57,685 Вон из моей комнаты! 464 00:32:57,768 --> 00:32:58,894 Боди? 465 00:33:03,941 --> 00:33:05,151 Руфус! 466 00:33:06,110 --> 00:33:07,236 Что ты тут делаешь? 467 00:33:07,945 --> 00:33:09,905 Мы договорились встретиться. 468 00:33:12,533 --> 00:33:13,367 Точно. 469 00:33:13,451 --> 00:33:15,161 Пойдем играть вниз. 470 00:33:21,834 --> 00:33:25,796 Кое-что мне тут нравится. Например, общаться с тобой. 471 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 Но в целом 472 00:33:28,632 --> 00:33:30,426 мне слишком трудно здесь жить. 473 00:33:31,761 --> 00:33:33,929 Думаю, перемены будут нам на пользу. 474 00:33:34,680 --> 00:33:36,057 Руфус отойдет. 475 00:33:37,349 --> 00:33:38,309 Вот не знаю. 476 00:33:39,226 --> 00:33:41,645 Сейчас он очень на меня зол. 477 00:33:41,729 --> 00:33:43,272 Если тебе от этого легче, 478 00:33:44,440 --> 00:33:46,150 Боди тоже мной недоволен. 479 00:33:47,193 --> 00:33:48,319 Тебе непросто. 480 00:33:48,402 --> 00:33:50,988 Никогда Боди таким не видела. 481 00:33:51,072 --> 00:33:52,656 Это ненормально. 482 00:33:53,282 --> 00:33:54,450 В этом выпуске 483 00:33:54,533 --> 00:33:58,704 хороших ребят в десять раз меньше, но у них есть секретное оружие. 484 00:34:02,124 --> 00:34:03,209 Ты что-то потерял? 485 00:34:05,086 --> 00:34:06,796 Вообще-то, да. 486 00:34:08,297 --> 00:34:09,548 Я потерял один ключ. 487 00:34:10,716 --> 00:34:12,134 Я сказал, где их прячу? 488 00:34:13,177 --> 00:34:14,929 Эта информация засекречена. 489 00:34:15,012 --> 00:34:16,597 Точно никогда не говорил? 490 00:34:18,057 --> 00:34:21,102 Может, где-то под половицами? 491 00:34:22,144 --> 00:34:23,312 Как Додж. 492 00:34:24,647 --> 00:34:26,649 Откуда ты знаешь, где она прятала? 493 00:34:28,317 --> 00:34:30,528 Ты же сам мне сказал. 494 00:34:31,112 --> 00:34:33,280 Нет, не говорил. 495 00:34:33,364 --> 00:34:35,866 Об этом знали только я и моя мама. 496 00:34:37,034 --> 00:34:37,868 И… 497 00:34:39,787 --> 00:34:40,955 Ты наверняка забыл. 498 00:34:46,669 --> 00:34:50,172 Помнишь, как ты приезжал ко мне в Миннесоту? 499 00:34:52,091 --> 00:34:53,634 Ты имеешь в виду Небраску? 500 00:34:56,011 --> 00:34:57,513 Пытаешься меня одурачить? 501 00:34:58,097 --> 00:35:00,099 Нет. Зачем мне это делать? 502 00:35:02,560 --> 00:35:05,020 Я не знаю. Зачем ты это делал? 503 00:35:10,651 --> 00:35:11,694 Ты не Боди. 504 00:35:15,114 --> 00:35:17,867 Тупой идиот! 505 00:35:26,917 --> 00:35:28,836 Что ты сделал с моим другом? 506 00:35:29,587 --> 00:35:30,796 Где Боди? 507 00:35:34,675 --> 00:35:37,052 Надо было прикончить тебя, когда мог! 508 00:35:41,140 --> 00:35:42,016 Чёрт! 509 00:35:42,099 --> 00:35:43,767 Ты в теле человека. 510 00:35:43,851 --> 00:35:46,312 Тебе это удалось, и ты чувствуешь боль! 511 00:35:57,865 --> 00:36:00,326 Боди? Руфус? Что происходит? 512 00:36:03,495 --> 00:36:05,915 Скажешь что-то, и я убью их обеих. 513 00:36:06,498 --> 00:36:08,125 Что случилось? 514 00:36:08,209 --> 00:36:10,002 Боже. Ты цел? 515 00:36:10,085 --> 00:36:11,337 Я… Он… 516 00:36:11,420 --> 00:36:15,299 Он на меня накинулся! Припадок какой-то случился. 517 00:36:16,425 --> 00:36:17,259 Руфус? 518 00:36:22,890 --> 00:36:23,807 Мы пойдем. 519 00:36:33,317 --> 00:36:34,151 Боди, 520 00:36:35,444 --> 00:36:38,322 у тебя пять секунд, чтобы сказать правду. 521 00:36:38,405 --> 00:36:40,532 Я сказал! Он на меня кинулся! 522 00:36:40,616 --> 00:36:42,117 Руфус не такой. 523 00:36:42,201 --> 00:36:45,204 И на тебя это не похоже. Он твой лучший друг. 524 00:36:45,829 --> 00:36:47,248 Что с тобой вообще? 525 00:36:51,710 --> 00:36:52,836 Я… 526 00:36:57,883 --> 00:37:01,011 Я скучаю по папе. Не хочу, чтобы вместо него был Джош. 527 00:37:06,767 --> 00:37:08,018 Этого не будет. 528 00:37:09,353 --> 00:37:13,691 И это не повод так себя вести. 529 00:37:13,774 --> 00:37:15,442 Ты уже большой. 530 00:37:16,610 --> 00:37:19,029 И отвечаешь за свои поступки. 531 00:37:19,113 --> 00:37:21,323 Позвони Руфусу и извинись. 532 00:37:22,950 --> 00:37:24,451 Хорошо. Позвоню. 533 00:37:37,965 --> 00:37:39,758 Ты можешь мне всё рассказать. 534 00:37:41,135 --> 00:37:42,553 Обещаю не сердиться. 535 00:37:45,306 --> 00:37:46,807 Да подрались по глупости. 536 00:37:47,933 --> 00:37:48,934 Ничего страшного. 537 00:37:49,018 --> 00:37:50,602 Но ты никогда не дерешься. 538 00:37:54,690 --> 00:37:57,067 Понимаю, что ты расстроен из-за переезда. 539 00:37:57,651 --> 00:37:59,111 Это тут ни при чём. 540 00:37:59,820 --> 00:38:00,821 В чём же дело? 541 00:38:00,904 --> 00:38:01,864 Всё в прошлом. 542 00:38:04,033 --> 00:38:04,992 Не переживай. 543 00:38:21,300 --> 00:38:23,010 Легко путешествовать налегке. 544 00:38:24,261 --> 00:38:25,512 Тебе помочь с вещами? 545 00:38:32,019 --> 00:38:33,479 Ты не собираешься. 546 00:38:35,230 --> 00:38:36,482 Ты была права. Я… 547 00:38:38,525 --> 00:38:41,487 Мне надо побыть здесь немного. Кое-что решить. 548 00:38:44,656 --> 00:38:47,493 Сомневаюсь, что ты вернешься в Монтану. 549 00:38:51,663 --> 00:38:53,999 Я выставлю тебе счет за бензин. 550 00:39:07,763 --> 00:39:10,307 Видишь? Я знала, что будет хорошо. 551 00:39:11,850 --> 00:39:13,394 Наверное, ты всегда права. 552 00:39:14,228 --> 00:39:16,980 Да, и сама от этого страдаю. 553 00:39:24,238 --> 00:39:25,072 Пока, Тайлер. 554 00:39:26,365 --> 00:39:27,199 Пока. 555 00:39:53,350 --> 00:39:54,518 Можем поговорить? 556 00:39:56,186 --> 00:39:57,020 Конечно. 557 00:40:01,775 --> 00:40:04,194 Я тут думал… 558 00:40:04,278 --> 00:40:07,614 Я знаю, что ты скажешь. И это, наверное, к лучшему. 559 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 Карли классная, и у тебя целая жизнь в Монтане… 560 00:40:10,534 --> 00:40:11,368 Я не уезжаю. 561 00:40:14,163 --> 00:40:14,997 Нет? 562 00:40:16,373 --> 00:40:17,916 Я хочу быть рядом с вами. 563 00:40:20,627 --> 00:40:22,796 Что бы тут ни творилось… 564 00:40:24,465 --> 00:40:26,258 Расскажи мне всё. Мне нужно… 565 00:40:29,344 --> 00:40:30,846 Я не хочу быть как чужой. 566 00:40:32,973 --> 00:40:34,892 Всё не так просто. 567 00:40:36,518 --> 00:40:37,352 Ну, 568 00:40:38,312 --> 00:40:39,730 ты постарайся, 569 00:40:39,813 --> 00:40:42,983 мне очень не нравятся наши нынешние отношения. 570 00:40:50,407 --> 00:40:53,285 Уезжая, ты принял решение 571 00:40:53,994 --> 00:40:55,454 кое-что забыть. 572 00:40:57,456 --> 00:40:58,290 Что? 573 00:41:01,460 --> 00:41:05,130 - Заблокировать какие-то воспоминания? - В некотором смысле. 574 00:41:05,714 --> 00:41:06,798 Мне с этим тяжело. 575 00:41:07,674 --> 00:41:11,637 Ты сделал выбор, я пытаюсь его уважать. 576 00:41:17,893 --> 00:41:19,228 Я этого не помню, 577 00:41:19,311 --> 00:41:22,856 но если так, каков бы ни был тот выбор… 578 00:41:25,192 --> 00:41:26,109 Я ему не рад. 579 00:41:27,861 --> 00:41:28,987 Слышишь? 580 00:41:29,863 --> 00:41:31,031 Я передумал. 581 00:41:32,074 --> 00:41:33,992 Так что рассказывай. 582 00:41:35,827 --> 00:41:36,662 Что я забыл? 583 00:41:39,248 --> 00:41:41,542 Я не могу это рассказать. 584 00:41:43,085 --> 00:41:44,044 Надо показывать. 585 00:41:46,964 --> 00:41:47,798 Тогда покажи. 586 00:41:50,717 --> 00:41:51,552 Подожди здесь. 587 00:42:27,421 --> 00:42:28,255 Что это? 588 00:42:29,256 --> 00:42:31,508 Он даст тебе ответы на все вопросы. 589 00:42:32,092 --> 00:42:33,510 Вернет все воспоминания. 590 00:42:34,845 --> 00:42:36,054 Но предупреждаю. 591 00:42:36,638 --> 00:42:38,181 Не все они счастливые. 592 00:42:40,642 --> 00:42:42,060 Я просто хочу понять. 593 00:42:45,522 --> 00:42:46,607 Отверни воротник. 594 00:42:47,774 --> 00:42:48,609 Вот так. 595 00:42:49,943 --> 00:42:51,028 Зачем? 596 00:42:51,111 --> 00:42:52,487 Не могу объяснить. 597 00:42:53,572 --> 00:42:57,034 Если хочешь понять, доверься мне. 598 00:42:58,327 --> 00:42:59,202 Ты веришь? 599 00:43:02,080 --> 00:43:02,914 Конечно. 600 00:44:36,883 --> 00:44:37,718 Мама? 601 00:44:48,019 --> 00:44:49,813 Что ты делаешь в моей комнате? 602 00:45:04,745 --> 00:45:06,747 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 603 00:47:23,633 --> 00:47:25,719 Перевод субтитров: Юлия Федорова