1 00:00:16,684 --> 00:00:18,644 ‎นายใช้เวลาใส่กระสุนปืนนานแค่ไหน 2 00:00:20,146 --> 00:00:21,481 ‎ไม่กี่วินาที 3 00:00:23,399 --> 00:00:25,109 ‎มีทั้งหมดหกนัด 4 00:00:35,578 --> 00:00:36,913 ‎เป็นอะไรไหมครับท่าน 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,458 ‎มีอะไรบางอย่างเปลี่ยนไป 6 00:00:43,544 --> 00:00:46,464 ‎มีอีกตนอยู่ที่นี่ 7 00:00:53,137 --> 00:00:55,348 ‎เหลือไว้ให้คนอื่นบ้างสิจ๊ะ 8 00:00:56,224 --> 00:00:58,684 ‎คงกำลังอยู่ในช่วงเติบโตเร็วสินะลูก 9 00:00:59,977 --> 00:01:02,438 ‎มาก่อนได้ก่อน 10 00:01:05,733 --> 00:01:06,692 ‎ไทเลอร์จะลงมาไหม 11 00:01:10,279 --> 00:01:12,824 ‎ไม่รู้ค่ะ เขาโมโหที่หนูโกหกเรื่องแจ้งความ 12 00:01:13,825 --> 00:01:14,867 ‎แจ้งความอะไร 13 00:01:15,993 --> 00:01:18,704 ‎ที่พี่บอกเขาว่าแจ้งไปแล้วไง เรื่องผู้บุกรุกน่ะ 14 00:01:19,789 --> 00:01:21,124 ‎อ๋อ ลืมไป 15 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 ‎แม่รู้ว่ามันน่าหงุดหงิด 16 00:01:22,291 --> 00:01:25,962 ‎แต่ลูกๆ ก็หาทางคุยกับแม่ ‎ตอนที่ไม่เข้าใจเวทมนตร์ได้นี่นา 17 00:01:26,963 --> 00:01:28,798 ‎ลูกต้องหาทางคุยกับไทเลอร์ได้แน่ๆ 18 00:01:29,382 --> 00:01:30,591 ‎หวังว่าอย่างนั้น 19 00:01:30,675 --> 00:01:34,137 ‎อะไรๆ ที่นี่คงเปลี่ยนไปเยอะเลยสินะ 20 00:01:34,220 --> 00:01:37,640 ‎ใช่แล้วจ้ะ เพราะลูกแท้ๆ 21 00:01:39,016 --> 00:01:40,601 ‎คินซีย์ คืนนี้อยู่บ้านไหม 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,811 ‎น่าจะอยู่นะ 23 00:01:41,894 --> 00:01:44,856 ‎ดีเลย แม่มีนัดดินเนอร์ ‎แต่ไม่น่าจะกลับดึกเท่าไร 24 00:01:47,733 --> 00:01:49,569 ‎โบดี้ เป็นบ้าอะไรของนาย 25 00:01:49,652 --> 00:01:51,154 ‎ทำแบบนั้นทำไม 26 00:01:51,237 --> 00:01:52,196 ‎ก็มันมีแมลงมาเกาะ! 27 00:01:52,280 --> 00:01:53,698 ‎ผมแค่อยากปกป้องแม่ 28 00:01:53,781 --> 00:01:58,035 ‎โอเค งั้นไว้คราวหน้าเตือนแม่เอาก็ได้นะ 29 00:02:08,754 --> 00:02:11,299 ‎นี่ ถ้านายอยากปกป้องเราจริงๆ 30 00:02:12,258 --> 00:02:13,801 ‎งั้นก็เก็บกุญแจให้ดีๆ ด้วย 31 00:02:16,220 --> 00:02:20,183 ‎พี่ไปเจอดอกนี้เสียบประตูผี ‎นายเอาไปเล่นงั้นเหรอ 32 00:02:22,894 --> 00:02:25,146 ‎ใช่ งั้นผม… 33 00:02:31,319 --> 00:02:32,820 ‎ขอคืนแล้วกัน 34 00:02:33,696 --> 00:02:35,740 ‎อย่าวางทิ้งไว้มั่วซั่วนะ 35 00:02:36,240 --> 00:02:38,576 ‎ไม่ทำแล้ว ผมสัญญา 36 00:02:44,040 --> 00:02:47,585 ‎นี่ เราน่าจะไปดูกุญแจดอกอื่นด้วยนะ 37 00:02:48,336 --> 00:02:50,671 ‎ให้แน่ใจว่าอยู่ครบทุกดอก 38 00:02:50,755 --> 00:02:51,923 ‎พี่จัดการแล้ว 39 00:02:52,006 --> 00:02:53,674 ‎รีบๆ กินให้อิ่มจ้ะ เด็กกินจุ 40 00:02:53,758 --> 00:02:55,593 ‎อีกสิบนาทีต้องไปโรงเรียนแล้ว 41 00:02:56,594 --> 00:03:01,641 ‎ที่จริงแล้วผมว่าวันนี้เป็นวันสัมมนา ‎ครูเข้าไปทำงาน แต่เด็กๆ อยู่บ้าน 42 00:03:01,724 --> 00:03:05,353 ‎ไม่หลงกลหรอกจ้ะ ไปแปรงฟันไป 43 00:03:23,246 --> 00:03:25,373 ‎แช่แข็งแก้วไม่เนียนเลยนะไอ้เปรต 44 00:03:26,165 --> 00:03:29,126 ‎แต่ตอนนี้แม่ของแกอยู่ในกำมือฉันแล้ว 45 00:03:29,210 --> 00:03:31,587 ‎และฉันจะแย่งกุญแจดอกไหนก็ได้ตามใจชอบ 46 00:03:32,463 --> 00:03:34,257 ‎แต่มองในแง่ดีสิ 47 00:03:34,340 --> 00:03:36,300 ‎แกชอบเล่นเป็นผีมาตลอดไม่ใช่เหรอ 48 00:03:37,093 --> 00:03:38,886 ‎ตอนนี้ได้เป็นผีตลอดไปแล้ว 49 00:03:39,887 --> 00:03:43,140 ‎อ้อ แล้วถ้าแกพยายามติดต่อใครอีกละก็ 50 00:03:43,975 --> 00:03:45,643 ‎ฉันจะฆ่าทุกคนในครอบครัวแก 51 00:03:57,280 --> 00:03:59,323 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 52 00:04:15,089 --> 00:04:17,967 ‎กำลังจะถึงวันเกิดอายุ 18 ‎ของใครบางคนในไม่กี่อาทิตย์ใช่ไหม 53 00:04:20,928 --> 00:04:23,681 ‎- ต้องฉลองให้โดนซะแล้ว ‎- ให้โดนเลยเหรอ 54 00:04:24,348 --> 00:04:25,766 ‎มาตรฐานสูงนะ 55 00:04:26,434 --> 00:04:27,852 ‎เรื่องนั้นฉันจัดการเอง 56 00:04:41,741 --> 00:04:43,701 ‎- คาร์ลี่ ‎- ไง 57 00:04:44,827 --> 00:04:46,620 ‎ไง คือ… อะไร 58 00:04:47,455 --> 00:04:49,582 ‎นายโอเคไหม 59 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 ‎- อือ ฉันโอเค ฉัน… ‎- แน่ใจนะ 60 00:04:52,084 --> 00:04:53,711 ‎มีใครแอบคุมไม่ให้พูดป่าวเนี่ย 61 00:04:53,794 --> 00:04:57,089 ‎แบบ ถ้านายโอเคจริงๆ ให้ดึงหู 62 00:05:02,386 --> 00:05:05,139 ‎เดี๋ยว เธอไม่ได้ขับรถมาไกลจากมอนแทนา 63 00:05:05,222 --> 00:05:07,141 ‎แค่เพราะเป็นห่วงฉันหรอกใช่ไหม 64 00:05:07,725 --> 00:05:08,851 ‎นิสัยเสีย 65 00:05:08,934 --> 00:05:11,520 ‎นายไม่มีสิทธิ์มาพูดให้ฉันดูเหมือนคนบ้านะ 66 00:05:11,604 --> 00:05:13,522 ‎แต่เธอรู้อยู่แล้วว่าฉันมางานแต่งอา 67 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 ‎ตั้งหลายวันแล้วไหม 68 00:05:15,608 --> 00:05:18,903 ‎นายไม่ไปทำงาน ไม่ยอมตอบข้อความจากฉัน 69 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดเรื่องเลวร้ายกับนายหรือเปล่า… 70 00:05:21,072 --> 00:05:23,949 ‎เธอพูดถูก ฉันน่าจะตอบกลับ ‎ขอโทษนะ ฉันแค่… 71 00:05:25,951 --> 00:05:27,661 ‎ไม่นึกว่าเธอจะเป็นพวกเป็นห่วงง่าย 72 00:05:29,455 --> 00:05:30,373 ‎ก็เปล่านี่ 73 00:05:30,998 --> 00:05:33,376 ‎ฉันแค่… ฉันไม่ชอบ 74 00:05:33,459 --> 00:05:37,463 ‎เวลาคนที่ฉันแคร์จู่ๆ ก็เงียบหายไปเลย 75 00:05:40,591 --> 00:05:44,053 ‎นี่ เห็นได้ชัดว่านายโอเค และนายแค่… 76 00:05:44,136 --> 00:05:45,096 ‎อือ 77 00:05:45,179 --> 00:05:46,430 ‎นี่บ้านนายเหรอ 78 00:05:47,473 --> 00:05:50,518 ‎ตอนแรกไม่รู้ว่าจะหน้าตาเป็นยังไง 79 00:05:50,601 --> 00:05:53,312 ‎แต่ไม่ได้นึกไว้แบบนี้เลย 80 00:05:55,731 --> 00:05:56,732 ‎อยากเข้ามาข้างในไหม 81 00:05:57,650 --> 00:05:58,609 ‎ไม่ 82 00:05:59,235 --> 00:06:02,488 ‎ฉันว่าฉันขับรถกลับบ้านดีกว่า 83 00:06:03,489 --> 00:06:05,032 ‎ก็ต้องอยากเข้าไปสิยะ 84 00:06:05,116 --> 00:06:08,577 ‎บ้านสวยเว่อร์วังอลังการ พาทัวร์ให้ทั่วเลย 85 00:06:08,661 --> 00:06:12,081 ‎โอเค งั้นเริ่มจากห้องใต้ดินสไตล์ยุค 70 นะ 86 00:06:12,164 --> 00:06:13,290 ‎ได้ 87 00:06:21,966 --> 00:06:24,385 ‎อ้าวดูสิ นั่นจอชกับเจมี่ 88 00:06:24,468 --> 00:06:27,054 ‎น่าตื่นเต้นที่สุดสำหรับพวกเราทุกคน 89 00:06:27,680 --> 00:06:28,639 ‎อรุณสวัสดิ์ 90 00:06:29,140 --> 00:06:30,349 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ไงครับ 91 00:06:31,809 --> 00:06:33,894 ‎เกือกเท่มากโบดี้ ย้อนยุคสุดๆ 92 00:06:33,978 --> 00:06:35,521 ‎ลุงคงรู้เนอะ ลุงไดโนเสาร์ 93 00:06:40,109 --> 00:06:41,026 ‎บายค่ะ พ่อ 94 00:06:41,110 --> 00:06:42,194 ‎โอเค บาย 95 00:06:42,778 --> 00:06:46,574 ‎โห ไม่เคยรู้มาก่อนเลยว่าเด็กป.ห้า ‎ทำให้ผมหมดความมั่นใจแบบนี้ได้ด้วย 96 00:06:46,657 --> 00:06:49,285 ‎มันผิดปกติเขามากเลย ขอโทษจริงๆ ค่ะ 97 00:06:49,368 --> 00:06:50,953 ‎สักวันผมจะทำให้เขาชอบผม 98 00:06:52,538 --> 00:06:54,540 ‎เขาแค่ต้องมีโอกาสได้รู้จักคุณดีกว่านี้ 99 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 ‎ใช่ 100 00:06:55,749 --> 00:07:00,379 ‎คืนนี้เราน่าจะชวนเด็กๆ มาดินเนอร์ด้วยกันนะ 101 00:07:00,880 --> 00:07:03,257 ‎พวกคุณอาจมีโอกาสสานสัมพันธ์กัน 102 00:07:05,384 --> 00:07:08,471 ‎- ผมพร้อมลองดูสักตั้ง ‎- แหม เดี๋ยวเขาก็ใจอ่อนจริงๆ 103 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 104 00:07:15,853 --> 00:07:19,857 ‎ทำไมไม่บอกผมล่ะว่า ‎มีโจรบุกเข้าบ้านที่งานแต่งดันแคน 105 00:07:21,650 --> 00:07:22,735 ‎ไทเลอร์บอกผมแล้ว 106 00:07:23,861 --> 00:07:24,862 ‎อ๋อ… 107 00:07:26,363 --> 00:07:27,490 ‎ฉัน… 108 00:07:28,407 --> 00:07:30,910 ‎ฉันไม่อยากไปทำวันที่ดีกร่อยสำหรับใคร 109 00:07:31,410 --> 00:07:33,746 ‎และไม่อยากเป็นหญิงสาวตกที่นั่งลำบาก 110 00:07:33,829 --> 00:07:35,873 ‎ผมคิดว่าสำหรับเรื่องใหญ่แบบนั้น 111 00:07:37,500 --> 00:07:39,919 ‎เราควรจะเล่าให้กันและกันฟังได้นะครับ 112 00:07:42,505 --> 00:07:43,506 ‎คุณพูดถูก 113 00:07:45,633 --> 00:07:46,967 ‎คราวหน้าฉันจะบอก 114 00:07:56,352 --> 00:07:58,395 ‎(คนใจดีเจ๋งจะตาย ‎เราต้องเจ๋ง!) 115 00:08:00,147 --> 00:08:01,857 ‎พูดแบบนั้นกับพ่อฉันทำไม 116 00:08:02,358 --> 00:08:03,609 ‎ก็แค่ล้อเล่น 117 00:08:04,109 --> 00:08:05,069 ‎โอเค 118 00:08:05,611 --> 00:08:09,073 ‎พร้อมสอบวิชาวิทยาศาสตร์หรือยัง ‎ฉันอ่านหนังสืออยู่ตั้งครึ่งคืน 119 00:08:10,282 --> 00:08:11,116 ‎อุ๊ย 120 00:08:11,200 --> 00:08:12,201 ‎โทษที 121 00:08:14,119 --> 00:08:15,663 ‎ฟังนะไอ้สวะ 122 00:08:15,746 --> 00:08:18,415 ‎ถ้าทำแบบนั้นอีก ฉันจะควักไส้ออกมาให้หมดเลย 123 00:08:28,092 --> 00:08:29,927 ‎ฉันเคยเห็นเขาซ่อนขนมในที่ทำงาน 124 00:08:30,010 --> 00:08:32,555 ‎นอกใจด้วยอาหารชัดๆ 125 00:08:33,138 --> 00:08:36,141 ‎ใช่เหรอ เวลาอยู่ด้วยกันก็ยังกินเพลีโออยู่นะ 126 00:08:36,225 --> 00:08:39,728 ‎ใช่เลย ร้อยเปอร์เซ็นต์ 127 00:08:41,021 --> 00:08:42,606 ‎คนเราอยากเชื่ออะไรก็จะเชื่อให้ได้ 128 00:08:43,816 --> 00:08:44,650 ‎ไง 129 00:08:45,651 --> 00:08:46,527 ‎ไง 130 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 ‎นี่คือน้องสาวฉัน ชื่อคินซีย์ 131 00:08:52,575 --> 00:08:54,910 ‎- ไง ‎- ไง ฉันคาร์ลี่ 132 00:08:56,829 --> 00:08:58,664 ‎เพื่อนไทเลอร์จากมอนแทนา 133 00:09:00,332 --> 00:09:03,419 ‎คงมีคนลืมพูดถึงฉันสินะ 134 00:09:03,502 --> 00:09:06,505 ‎โชคดีของเขาที่ฉันไม่โกรธง่าย 135 00:09:06,589 --> 00:09:08,674 ‎ฉันแค่… 136 00:09:08,757 --> 00:09:10,884 ‎ฉันแค่รู้ว่าฉันไม่สามารถ… 137 00:09:11,594 --> 00:09:14,430 ‎ฉันไม่สามารถถ่ายทอด ‎ความวิเศษของเธอให้กับ… 138 00:09:14,513 --> 00:09:17,141 ‎เออ พอเหอะ แค่นี้นายก็หน้าแตกพอละ 139 00:09:19,310 --> 00:09:21,312 ‎แล้วจะพักกับเราไหม 140 00:09:21,812 --> 00:09:22,771 ‎อ๋อ… 141 00:09:24,231 --> 00:09:27,026 ‎ฉันมั่นใจว่าคงหาโรงแรมแถวๆ นี้… 142 00:09:27,109 --> 00:09:28,694 ‎บ้าแล้ว ก็ต้องพักบ้านเราสิ 143 00:09:29,987 --> 00:09:31,989 ‎เหรอ นายไม่ว่าอะไรนะ 144 00:09:32,072 --> 00:09:34,366 ‎ก็บ้านเรามีห้องว่างเยอะจะตายไป 145 00:09:35,534 --> 00:09:37,328 ‎อือ เจ๋ง 146 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 ‎- ออกไปกันเลยไหม ‎- เอาสิ ไปกัน 147 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 ‎เธออยากไปด้วยกันไหม 148 00:09:46,337 --> 00:09:48,672 ‎เราจะไปกินซุปหอยข้นที่… 149 00:09:48,756 --> 00:09:51,342 ‎ร้านชื่ออะไรนะ ฟิลเหรอ 150 00:09:51,425 --> 00:09:52,676 ‎- บิล ‎- บิล 151 00:09:54,678 --> 00:09:56,263 ‎เออ ถ้าอยากไปก็ไปด้วยกันสิ 152 00:09:58,223 --> 00:10:00,893 ‎ไม่เป็นไร ตามสบาย ‎พอดีมีการบ้านต้องทำน่ะ 153 00:10:01,435 --> 00:10:02,686 ‎ไว้ค่อยเจอกันนะ 154 00:10:04,897 --> 00:10:06,774 ‎- ฉันขับนะ ‎- ว้าว 155 00:10:07,608 --> 00:10:10,361 ‎ตอนเมินฉันไม่เห็นจะเป็นสุภาพบุรุษแบบนี้เลย 156 00:10:10,444 --> 00:10:12,613 ‎เดี๋ยวขอไปหยิบแจ็คเก็ตแป๊บนึง 157 00:10:56,240 --> 00:10:58,534 ‎นี่ต้องรู้ด้วยไหมว่าเธอเป็นใคร 158 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 ‎นายต้องเป็นน้องเล็กแน่ๆ เลย 159 00:11:03,080 --> 00:11:03,997 ‎คงงั้นมั้ง 160 00:11:04,581 --> 00:11:08,877 ‎อ้าว โบดี้ นี่คาร์ลี่ ‎เธอมาเยี่ยมพี่จากมอนแทนา 161 00:11:09,545 --> 00:11:10,671 ‎เจ๋งมากไทเลอร์ 162 00:11:10,754 --> 00:11:14,425 ‎พ่อปลาไหล พี่ชอบพวกผมสีเข้มมาตลอดเนอะ 163 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 ‎ตลก 164 00:11:18,345 --> 00:11:23,142 ‎นี่ลูก เร็วๆ เข้า ‎ไม่งั้นจะไปดินเนอร์กับจอชและเจมี่สายนะ 165 00:11:23,225 --> 00:11:24,643 ‎แบบนั้นแย่เลย 166 00:11:27,688 --> 00:11:30,983 ‎น้องนายแสบสมกับเป็นคนชายฝั่งตะวันออกเลย 167 00:11:31,066 --> 00:11:33,777 ‎โทษที ปกติน้องไม่ทำนิสัยนั้น 168 00:11:49,543 --> 00:11:51,044 ‎(อัปเลเวล!) 169 00:11:51,128 --> 00:11:53,630 ‎ให้ตาย ไอ้เด็กนี่มันเนิร์ดสุดๆ 170 00:12:31,210 --> 00:12:34,797 ‎แล้วขอกัวค์มาให้ทั้งโต๊ะด้วยครับ ‎ขอบคุณ กัวคาโมเล่ 171 00:12:37,049 --> 00:12:39,718 ‎โบดี้ เห็นแม่เล่าให้ฟังว่าชอบเล่นเลโก้ 172 00:12:39,802 --> 00:12:43,138 ‎สมัยเรียนม.ปลาย ฉันเคยเป็นเซียนเลโก้นะ 173 00:12:43,222 --> 00:12:46,016 ‎ว้าว คงเป็นคนเพื่อนเยอะเนอะ 174 00:12:46,850 --> 00:12:51,230 ‎ใช่ ฉันเป็นพวกเด็กประเภทที่ ‎ไปเบ่งบานเอาตอนเรียนมหาลัย 175 00:12:51,313 --> 00:12:56,693 ‎แต่ถึงอย่างนั้น ก็ยังเป็น ‎เด็กที่ชอบอ่านหนังสือมากกว่าเล่นสนุก 176 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 ‎- ช็อกแป๊บ ‎- นี่! 177 00:13:00,239 --> 00:13:01,907 ‎เรียนอะไร 178 00:13:01,990 --> 00:13:04,159 ‎วิธีเป็นครูสอนประวัติศาสตร์ม.ปลายเหรอ 179 00:13:04,743 --> 00:13:05,661 ‎โบดี้ 180 00:13:05,744 --> 00:13:08,497 ‎มันคงดูไม่ค่อยเจ๋งเท่าไร 181 00:13:08,580 --> 00:13:11,124 ‎แต่ฉันใฝ่ฝันอยากเป็นครูมาแต่เด็ก 182 00:13:11,208 --> 00:13:14,294 ‎และในประวัติศาสตร์ก็มีเรื่องราวยิ่งใหญ่มากมาย 183 00:13:17,339 --> 00:13:20,509 ‎อย่ายัดข้าวโพดอบกรอบสิ ‎เดี๋ยวก็อิ่มก่อนจานหลักมาหรอก 184 00:13:20,592 --> 00:13:23,011 ‎อย่าเครียดสิลุงขี้งก นี่มันเติมฟรีไม่อั้น 185 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 ‎ขอโทษเดี๋ยวนี้เลย 186 00:13:27,140 --> 00:13:28,934 ‎ขอโทษ ล้อเล่นเฉยๆ 187 00:13:29,601 --> 00:13:33,522 ‎แม่ไม่รู้นะว่าอะไรเข้าสิงลูก ‎แต่รีบทำตัวดีๆ เดี๋ยวนี้เลย 188 00:13:34,982 --> 00:13:36,817 ‎- นีน่า ‎- กอร์ดี้ 189 00:13:37,693 --> 00:13:38,902 ‎ดีใจที่ได้เจอค่ะ 190 00:13:38,986 --> 00:13:41,113 ‎ขออภัยที่มาขัดจังหวะ แต่แค่อยากมาบอกว่า 191 00:13:41,196 --> 00:13:44,449 ‎คินซีย์กับเพื่อนๆ ทำได้ดีมาก ‎กับโปรเจกต์หนังสำหรับเว็บไซต์แมธเทอสัน 192 00:13:44,533 --> 00:13:46,451 ‎จะเป็นโฆษณาที่เจ๋งมากสำหรับเมืองเรา 193 00:13:46,535 --> 00:13:48,120 ‎แบบนั้นก็ดีแล้วค่ะ 194 00:13:48,203 --> 00:13:52,291 ‎รู้จักจอช เบนเนตต์ไหมคะ ‎เขาสอนวิชาประวัติศาสตร์ที่สถาบัน 195 00:13:52,374 --> 00:13:54,418 ‎รู้จักสิครับ ได้ยินแต่เรื่องดีๆ 196 00:13:54,501 --> 00:13:56,837 ‎โรงละครดูดีมาก ดีใจที่บูรณะไว้ได้ 197 00:13:56,920 --> 00:13:59,798 ‎- ได้ยินมาว่าต้องขอบคุณคุณ ‎- ไม่หรอก ผมก็แค่เขียนเช็ค 198 00:13:59,882 --> 00:14:02,134 ‎นีน่าต่างหากที่ออกแรงจริงๆ 199 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 ‎เทอมหน้านักเรียนจะจัดแสดง "เมืองของเรา" 200 00:14:04,720 --> 00:14:07,639 ‎ถ้าเอาจิตวิญญาณผมไปทำเป็นละครได้ ‎ก็ต้องของธอร์นตัน ไวล์เดอร์ 201 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 ‎ใช่เลย เยี่ยมครับ 202 00:14:09,558 --> 00:14:10,851 ‎มีอะไรเหรอ 203 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 ‎ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำ 204 00:15:06,114 --> 00:15:07,199 ‎อยู่ที่นี่ด้วยเหรอ 205 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 ‎ขอถามได้ไหมว่าร่างนี้ใคร 206 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 ‎ร้อยเอกเฟรเดอริค กิเดี้ยน 207 00:15:17,042 --> 00:15:19,878 ‎นายทหารอังกฤษในสงครามปฏิวัติอเมริกา 208 00:15:21,046 --> 00:15:23,256 ‎ถูกเบนจามิน ล็อคแขวนคอ 209 00:15:23,340 --> 00:15:27,177 ‎หลังจากที่ได้เปิดประตูมิติ 210 00:15:27,970 --> 00:15:30,389 ‎โห คงเป็นคนพิเศษมากนะ 211 00:15:30,472 --> 00:15:33,600 ‎ฉันว่าเขาเหมาะมากสำหรับความต้องการฉัน 212 00:15:34,768 --> 00:15:36,603 ‎แต่ร่างของนายน่ะสิ 213 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 ‎นี่แหละที่ทำให้เข้าถึงได้ 214 00:15:39,314 --> 00:15:40,691 ‎กุญแจรึ 215 00:15:41,566 --> 00:15:42,943 ‎รู้เรื่องกุญแจด้วยเหรอ 216 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 ‎ฉันมีหลายดอกเลยละ 217 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 ‎ในไม่ช้า 218 00:15:47,280 --> 00:15:49,074 ‎ก็จะมีครบทุกดอก 219 00:15:49,157 --> 00:15:52,411 ‎เอามันมาได้ยังไงถ้าชิงจากพวกล็อคไม่ได้ 220 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 ‎ฉันมีคนช่วย 221 00:15:57,833 --> 00:16:00,794 ‎ในเมื่อนายเป็นล็อคตัวจิ๋ว 222 00:16:00,877 --> 00:16:03,171 ‎ก็อาจพอมีประโยชน์กับฉันได้บ้าง 223 00:16:03,255 --> 00:16:04,881 ‎เออ คงงั้น 224 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 ‎ฉันเองก็ตามหากุญแจด้วยเหมือนกัน 225 00:16:08,135 --> 00:16:11,304 ‎พอหาเจอแล้ว จะสอนวิธีใช้งาน 226 00:16:11,888 --> 00:16:13,140 ‎มันทรงพลังมาก 227 00:16:13,223 --> 00:16:16,184 ‎ฉันไม่สนพลังของกุญแจแต่ละดอกหรอก 228 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 ‎มันเป็นการแสดงออก ‎ถึงความหลงตัวเองของมนุษย์ 229 00:16:19,604 --> 00:16:21,773 ‎ฉันตั้งใจจะใช้มัน 230 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 ‎เพื่อเป้าหมายที่ยิ่งใหญ่กว่านั้นมาก 231 00:16:32,325 --> 00:16:36,455 ‎ยิ่งฉันมีกุญแจเยอะขึ้น ประตูมิติก็จะใหญ่ขึ้น 232 00:16:36,538 --> 00:16:38,206 ‎ถ้าได้มาทั้งหมด 233 00:16:38,290 --> 00:16:43,462 ‎ฉันจะสามารถอัญเชิญโลกของเรา ‎ข้ามเข้ามาสู่โลกใบนี้ได้ 234 00:16:54,014 --> 00:16:56,975 ‎เราจะบุกไปคีย์เฮาส์ยามรุ่งสาง 235 00:16:57,517 --> 00:16:58,602 ‎พวกมันไว้ใจฉัน 236 00:16:58,685 --> 00:16:59,978 ‎ฉันเป็นพวกเดียวกันกับมัน 237 00:17:00,062 --> 00:17:02,689 ‎ทำไมต้องเปิดศึกเผชิญหน้าพลังของกุญแจด้วย 238 00:17:02,773 --> 00:17:04,691 ‎ในเมื่อฉันเอามาให้ก็ได้ 239 00:17:04,775 --> 00:17:06,610 ‎ฉันรับประกันความสำเร็จให้ได้ 240 00:17:08,403 --> 00:17:10,197 ‎เรารู้ว่ามันซ่อนกุญแจไว้ที่ไหน 241 00:17:14,076 --> 00:17:17,579 ‎เปิดเข้าไปในตู้ใบนี้ได้ไหม 242 00:17:19,498 --> 00:17:20,791 ‎ได้สิ 243 00:17:21,416 --> 00:17:22,626 ‎ฉันโบดี้ ล็อคซะอย่าง 244 00:17:28,715 --> 00:17:29,966 ‎แล้วถ้าทำเรื่องนี้ให้ 245 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 ‎ฉันจะได้อะไรเป็นสิ่งตอบแทนล่ะ 246 00:17:32,969 --> 00:17:34,012 ‎ถ้าทำสำเร็จ 247 00:17:34,096 --> 00:17:37,265 ‎นายจะได้เป็นมือขวาของฉันในโลกใบใหม่ 248 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 ‎ก็แฟร์ดีนะ 249 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 ‎ไปไหนมาเหรอ 250 00:18:05,585 --> 00:18:07,170 ‎ผมรู้สึกไม่ค่อยดีเลยครับ 251 00:18:07,254 --> 00:18:08,922 ‎น่าจะต้องกลับบ้าน 252 00:18:09,005 --> 00:18:11,842 ‎แน่ใจนะ ฉันสั่งเค้กนมสามเต้าไว้แล้ว 253 00:18:12,884 --> 00:18:14,636 ‎ผมปวดท้อง 254 00:18:17,764 --> 00:18:18,723 ‎ขอโทษนะคะ 255 00:18:19,933 --> 00:18:20,809 ‎แบบนี้น่าจะดีที่สุด 256 00:18:22,435 --> 00:18:24,479 ‎ส่งข้อความมาบอกด้วยนะครับว่าเขาดีขึ้นไหม 257 00:18:27,399 --> 00:18:30,402 ‎ถามจริง นายเป็นอะไรไป 258 00:18:31,027 --> 00:18:32,320 ‎แล้วเธอล่ะเป็นอะไร 259 00:18:39,202 --> 00:18:40,203 ‎และเชื่อหรือไม่ 260 00:18:40,287 --> 00:18:42,914 ‎ในที่สุดเราก็ตัดเวอร์ชั่นหยาบ ‎เลือดสาดสยอง 2 เสร็จแล้ว 261 00:18:42,998 --> 00:18:44,541 ‎เราจะฉายที่นี่พรุ่งนี้ 262 00:18:44,624 --> 00:18:47,335 ‎เยี่ยมไปเลย อยากไปดูด้วยได้จังเลย 263 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 ‎อือ เหมือนกัน 264 00:18:49,421 --> 00:18:50,672 ‎แล้วครอบครัวเป็นไง 265 00:18:51,173 --> 00:18:52,048 ‎แม่สบายดี 266 00:18:52,632 --> 00:18:54,634 ‎โบดี้ทำตัวแปลกๆ 267 00:18:54,718 --> 00:18:57,470 ‎แต่ไม่รู้สิ อาจกำลังแตกเนื้อหนุ่มมั้ง 268 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 ‎และไทเลอร์มีแฟนแล้ว 269 00:19:00,348 --> 00:19:01,224 ‎มั้งนะ 270 00:19:01,308 --> 00:19:03,518 ‎อ้าว เล่ามาให้หมด 271 00:19:03,602 --> 00:19:04,603 ‎ไม่รู้สิ 272 00:19:04,686 --> 00:19:08,273 ‎เธอขับรถมาถึงที่นี่จากมอนแทนา ‎และพวกเขาดูใกล้ชิดกันมาก 273 00:19:08,356 --> 00:19:10,275 ‎แต่ก็รู้แค่นั้นแหละ 274 00:19:11,526 --> 00:19:13,778 ‎แล้วเขาจะกลับไปมอนแทนา ‎ด้วยกันไหม หรือยังไง 275 00:19:15,113 --> 00:19:16,615 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 276 00:19:19,034 --> 00:19:22,120 ‎ตั้งแต่เขากลับมา เธอกับเขา ‎ไม่ค่อยจะสนิทกันแล้วใช่ไหม 277 00:19:24,748 --> 00:19:28,668 ‎ใช่ เขาห่างเหินมาก ‎ฉันอยากเล่าหลายอย่างให้ฟังนะ… 278 00:19:28,752 --> 00:19:31,838 ‎- ตั้งกล้องแล้วเพื่อน ‎- เออ ใจเย็นๆ ได้มะ 279 00:19:31,922 --> 00:19:33,465 ‎เดี๋ยวตามไป 280 00:19:34,799 --> 00:19:38,762 ‎ขอโทษที ฉันโง่รับปากรูมเมตไปว่า ‎จะช่วยกำกับหนังสั้น 281 00:19:38,845 --> 00:19:41,264 ‎และตอนนี้เขากลายเป็นเผด็จการเต็มตัวไปแล้ว 282 00:19:41,348 --> 00:19:43,391 ‎เหรอ หนังสั้นเรื่องอะไร 283 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 ‎ฟังนะ มันคืออลิซในแดนมหัศจรรย์ ‎เวอร์ชั่นเอามาคิดใหม่ 284 00:19:46,937 --> 00:19:49,856 ‎ซึ่งแฝงคติเกี่ยวกับชะตาอันเลวร้าย ‎ของผู้อพยพในยุโรป 285 00:19:49,940 --> 00:19:51,650 ‎และเกิดขึ้นในโลกอนาคต 286 00:19:52,400 --> 00:19:54,861 ‎งั้นก็แมดแม็กซ์แฮตเตอร์เหรอ 287 00:19:55,862 --> 00:19:58,365 ‎ถูกใจ ขอขโมยไอเดียนะ 288 00:19:58,949 --> 00:20:00,992 ‎โทษที ก่อนหน้านี้เล่าอะไรนะ เรื่องไทเลอร์ 289 00:20:01,076 --> 00:20:02,702 ‎อ๋อ ใช่ 290 00:20:02,786 --> 00:20:05,580 ‎มันยากเพราะเขาเลือกที่จะลืมเวทมนตร์ 291 00:20:06,122 --> 00:20:08,416 ‎แต่ตอนนี้เขาไม่เข้าใจ… 292 00:20:08,500 --> 00:20:11,378 ‎- สก็อต เราพร้อมถ่ายแล้ว ‎- เออๆ 293 00:20:11,461 --> 00:20:13,421 ‎คินส์ ขอโทษจริงๆ นะ แต่ต้องไปแล้ว 294 00:20:13,505 --> 00:20:17,509 ‎เขามาจี้เพราะเวลาเรามีน้อย ‎แต่เดี๋ยวจะโทรหาอีกนะ 295 00:20:17,592 --> 00:20:18,677 ‎แน่นอน 296 00:20:18,760 --> 00:20:20,595 ‎โชคดีนะ อย่าทำพังล่ะ 297 00:20:20,679 --> 00:20:22,347 ‎อย่าแช่งสิ แค่นี้ 298 00:20:37,362 --> 00:20:39,823 ‎ชอบมากเลยที่เธอพกไพ่ไปด้วยทุกที่ 299 00:20:40,323 --> 00:20:41,992 ‎ที่จริงไพ่ชุดนี้เป็นของคุณตา 300 00:20:42,659 --> 00:20:44,577 ‎พกไปด้วยตอนไปทำสงครามที่เวียดนาม 301 00:20:44,661 --> 00:20:45,912 ‎และตอนนี้ 302 00:20:45,996 --> 00:20:50,041 ‎ฉันก็พกติดตัวไปด้วย ‎เวลาไล่ตามผู้ชายที่อยู่อีกฟากของประเทศ 303 00:20:50,834 --> 00:20:52,836 ‎ไหนบอกว่าเป็นห่วง 304 00:20:52,919 --> 00:20:54,045 ‎ก็ใช่ไง 305 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 ‎แต่ตอนนี้ 306 00:20:56,339 --> 00:20:59,134 ‎ฉันสงสารนายจังเลย ขี้แพ้ 307 00:21:01,177 --> 00:21:03,763 ‎ฉันดีใจที่เธอมา 308 00:21:14,899 --> 00:21:15,900 ‎คาร์ลี่… 309 00:21:17,986 --> 00:21:19,112 ‎โอเค 310 00:21:19,195 --> 00:21:22,449 ‎นึกว่าอยากให้จูบ 311 00:21:22,532 --> 00:21:23,491 ‎ในที่สุด 312 00:21:24,576 --> 00:21:25,577 ‎อยากสิ ฉัน… 313 00:21:28,079 --> 00:21:29,039 ‎ใจนึงอยาก 314 00:21:29,122 --> 00:21:30,832 ‎แค่ไม่แรงกล้ามากพอ 315 00:21:31,416 --> 00:21:35,420 ‎- ฉันสัญญาว่ามันไม่เกี่ยวกับเธอ ‎- เออ เชื่อก็ได้ โอเค 316 00:21:42,886 --> 00:21:44,179 ‎ความจริงคือ… 317 00:21:48,683 --> 00:21:50,101 ‎ฉันเคยมีแฟนคนนึง 318 00:21:50,685 --> 00:21:52,771 ‎ขอเดานะ เขาหักอกนาย 319 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 ‎เขาตาย 320 00:22:05,367 --> 00:22:06,743 ‎เวร ขอโทษนะ 321 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 322 00:22:11,373 --> 00:22:12,791 ‎เส้นเลือดในสมองแตก 323 00:22:14,667 --> 00:22:16,461 ‎ตอนนั้นฉันอยู่ด้วย เขา… 324 00:22:20,673 --> 00:22:21,841 ‎เราวางแผนไว้ตั้งเยอะ 325 00:22:23,885 --> 00:22:25,887 ‎ว่าเรียนจบแล้วจะทำอะไร 326 00:22:26,471 --> 00:22:27,430 ‎มหาลัย 327 00:22:30,183 --> 00:22:31,768 ‎แต่เขาจากไป แล้ว… 328 00:22:34,646 --> 00:22:36,648 ‎แผนพวกนั้นก็ไม่มีเหตุผลอีกต่อไป 329 00:22:39,609 --> 00:22:42,112 ‎แล้วฉันทนอยู่ที่นี่ไม่ได้จริงๆ 330 00:22:42,195 --> 00:22:44,072 ‎ทุกอย่างทำให้ฉันนึกถึงเขา 331 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 ‎ถึงได้ออกไปจากที่นี่ 332 00:23:00,004 --> 00:23:01,297 ‎ฉันดีใจนะที่นายเล่าให้ฟัง 333 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 ‎อ้าว หวัดดี 334 00:23:10,932 --> 00:23:15,562 ‎ไง มีกาแฟสดนะ ‎แม่เธอทำไว้ก่อนออกไป 335 00:23:16,646 --> 00:23:17,647 ‎ไทอยู่ไหนเหรอ 336 00:23:18,273 --> 00:23:19,649 ‎ยังนอนอยู่มั้ง 337 00:23:26,197 --> 00:23:28,783 ‎กินขนมปังปิ้งไหม ฉันปิ้งไว้เยอะเกิน 338 00:23:29,367 --> 00:23:30,577 ‎ไม่เป็นไร แต่ขอบใจนะ 339 00:23:34,539 --> 00:23:38,585 ‎เธอกินขนมจัดเต็มตั้งแต่มื้อเช้าเลยเหรอ 340 00:23:39,669 --> 00:23:43,423 ‎เพื่อนๆ กำลังจะมาที่บ้านน่ะ ‎เราจะฉายหนังเราที่เพิ่งถ่ายทำเสร็จ 341 00:23:43,506 --> 00:23:45,467 ‎- เธอทำหนังเหรอ ‎- ใช่ 342 00:23:47,302 --> 00:23:48,678 ‎อยากดูด้วยกันไหม 343 00:23:49,262 --> 00:23:50,513 ‎อยากสุดๆ 344 00:23:50,597 --> 00:23:51,806 ‎ดีเลย 345 00:23:51,890 --> 00:23:54,350 ‎โอเค ให้ฉันช่วยถืออะไรดี 346 00:23:54,434 --> 00:23:55,310 ‎อันนี้ 347 00:23:56,311 --> 00:23:57,270 ‎ขอบใจ 348 00:24:12,869 --> 00:24:15,663 ‎ข่าวกรองเชื่อถือได้จังนะไอ้ร้อยเอก 349 00:24:24,547 --> 00:24:26,925 ‎พวกโง่มันเอาไปซ่อนไว้ที่ไหนนะ 350 00:24:40,438 --> 00:24:44,067 ‎(ไทเลอร์ทำกุญแจอัลฟ่าเพื่อพยายามช่วยแจ๊คกี้) 351 00:24:44,651 --> 00:24:46,486 ‎งั้นก็ใช้วิธีนั้นสินะ 352 00:25:11,469 --> 00:25:13,513 ‎(เลือดสาดสยอง 2) 353 00:25:13,596 --> 00:25:16,349 ‎- เสียงกรี๊ดโดนมาก ‎- เยี่ยมยอด 354 00:25:17,100 --> 00:25:19,394 ‎ให้ตายเถอะโบดี้ ยืนตรงนั้นตั้งแต่แรกเลยไหม 355 00:25:19,477 --> 00:25:21,062 ‎ก็ผมไม่อยากขัดจังหวะ 356 00:25:21,145 --> 00:25:23,064 ‎หนังจึ้งมาก 357 00:25:23,648 --> 00:25:24,816 ‎- ขอบใจ ‎- เนอะ 358 00:25:24,899 --> 00:25:27,360 ‎แอ็บบี้ ฉันสัมผัสได้ถึงอารมณ์และความอ่อนไหว 359 00:25:27,443 --> 00:25:29,028 ‎ของเนฟรอปิด้าที่เธอแสดง 360 00:25:29,112 --> 00:25:30,738 ‎รู้สึกได้ถึงความเจ็บปวดเลย 361 00:25:30,822 --> 00:25:32,574 ‎ใช่ เพราะเจ็บปวดจริงๆ 362 00:25:32,657 --> 00:25:34,617 ‎ชุดล็อบสเตอร์มันไม่ใช่ไซซ์ฉันเลย 363 00:25:34,701 --> 00:25:38,663 ‎พูดตรงๆ นะ ฉันว่าการที่สก็อตไปเรียน ‎มันทำให้เราดิ้นรนยกระดับฝีมือตัวเอง 364 00:25:38,746 --> 00:25:40,748 ‎และเราทำได้เป๊ะเว่อร์ 365 00:25:40,832 --> 00:25:42,709 ‎- ใช่ ‎- สก็อตเป็นใครเหรอ 366 00:25:42,792 --> 00:25:45,712 ‎นั่นสิ ก็แค่เครื่องพันธนาการ ‎ที่รั้งความคิดสร้างสรรค์ของเราเอาไว้ 367 00:25:45,795 --> 00:25:47,338 ‎- ดั๊ก ‎- ล้อเล่น 368 00:25:47,422 --> 00:25:50,300 ‎เขาเป็นเพื่อนซี้เรา ‎ย้ายไปเรียนภาพยนตร์ที่อังกฤษ 369 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 ‎พวกเธออัจฉริยะเว่อร์ 370 00:25:52,760 --> 00:25:55,179 ‎ตอนที่กองทัพกุ้งปูปีศาจบุกเมือง 371 00:25:55,263 --> 00:25:57,390 ‎แบบ คิดได้ไง 372 00:25:57,890 --> 00:26:00,560 ‎รู้จักประโยคที่ว่า ‎"ศิลปะชอบเลียนแบบชีวิตจริง" ไหม 373 00:26:01,269 --> 00:26:02,270 ‎อือ 374 00:26:02,353 --> 00:26:04,272 ‎เอาเป็นว่าเราเจอเรื่องวุ่นวายมาเยอะ 375 00:26:04,772 --> 00:26:08,943 ‎โอเค เราต้องรีบไปแล้วนะ ‎ถ้าอยากถ่ายช็อตที่ท่าเรือให้หนังท่องเที่ยว 376 00:26:09,027 --> 00:26:10,320 ‎ระหว่างที่คนยังแน่นอยู่ 377 00:26:10,403 --> 00:26:11,821 ‎- คนแน่นอยู่น่า ไม่เป็นไร ‎- ใช่ 378 00:26:11,904 --> 00:26:12,905 ‎เราจะเดินไป 379 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 ‎- ผมช่วยเก็บกวาดตรงนี้ได้นะ ‎- ได้เลย ล็อคน้อย 380 00:26:18,828 --> 00:26:21,164 ‎- เราจะขนของขึ้นรถ ‎- เดี๋ยวตามไป 381 00:26:22,624 --> 00:26:24,208 ‎ขอโทษนะ 382 00:26:24,292 --> 00:26:26,502 ‎ไม่เป็นไร เดี๋ยวผมเช็ดเอง 383 00:26:26,586 --> 00:26:27,503 ‎แน่ใจนะ 384 00:26:27,587 --> 00:26:28,588 ‎เออ จะทำเอง 385 00:26:29,964 --> 00:26:32,425 ‎โอเค อืม ขอบใจ 386 00:26:43,227 --> 00:26:46,606 ‎นี่ใช้กุญแจทำหนังเรื่องนี้ใช่ไหม 387 00:26:47,315 --> 00:26:48,733 ‎ถามเหมือนนายไม่รู้อยู่แล้ว 388 00:26:48,816 --> 00:26:52,278 ‎งั้นคินซีย์คงเคยพาไปดูที่ซ่อนกุญแจแล้วใช่ไหม 389 00:26:52,904 --> 00:26:54,322 ‎น่าจะไม่เคยนะ 390 00:26:55,198 --> 00:26:58,201 ‎แน่ใจนะว่าพี่ไม่เคยบอกว่ามันอยู่ไหน 391 00:26:58,284 --> 00:27:01,496 ‎ก็คงเคยพูดถึงมั้ง มาถามฉันทำไมเนี่ย 392 00:27:01,996 --> 00:27:05,249 ‎บางครั้งเราจะเล่นเกมที่พี่ย้ายกุญแจ 393 00:27:05,333 --> 00:27:08,211 ‎ผมเลยแอบหวังว่าจะพอช่วยกันได้ 394 00:27:09,128 --> 00:27:10,797 ‎ก็ไปถามพี่สาวเอาเองสิ 395 00:27:10,880 --> 00:27:13,841 ‎โอเค ฟังนะ ถ้ารู้ว่ากุญแจอยู่ไหน ‎รีบบอกมาเดี๋ยวนี้ 396 00:27:14,467 --> 00:27:16,969 ‎- เพ้อเจ้ออะไรของนาย ‎- บอกมา! 397 00:27:18,262 --> 00:27:20,598 ‎ใจเย็นๆ สิเด็กน้อย ฉันไม่รู้ว่ากุญแจอยู่ไหน 398 00:27:21,974 --> 00:27:25,395 ‎เค้นสมองคิดแรงๆ สิ 399 00:27:26,020 --> 00:27:28,272 ‎นี่ดั๊ก จะไปด้วยกันไหม 400 00:27:28,356 --> 00:27:29,399 ‎เออ จะขึ้นไปแล้ว 401 00:27:30,066 --> 00:27:33,486 ‎โอเค ฉันต้องไปแล้ว เพราะงั้นก็เอาไป 402 00:27:43,663 --> 00:27:47,250 ‎นี่มันไม่เหมือนกับที่ฉันคิดไว้เลยสักนิด 403 00:27:48,209 --> 00:27:49,669 ‎แล้วคิดไว้ว่าไงเหรอ 404 00:27:51,587 --> 00:27:54,632 ‎ก็เวลาที่ไทเลอร์พูดถึงที่นี่ 405 00:27:55,341 --> 00:27:58,511 ‎หรือไม่พูดถึง มันเป็นสิ่งที่ทำให้เราสนิทกัน 406 00:27:59,303 --> 00:28:02,056 ‎เราต่างไม่ชอบขุดเรื่องซีเรียสมาคุย 407 00:28:02,140 --> 00:28:06,102 ‎เราแค่อยากคุยเล่นกันสนุกๆ 408 00:28:07,437 --> 00:28:12,150 ‎ฉันคงคิดไปเองว่าบ้านเขาเป็นยังไง 409 00:28:12,233 --> 00:28:16,362 ‎นึกว่าเขามีปัญหากับครอบครัว ‎เหมือนฉัน แต่ว่า… 410 00:28:18,489 --> 00:28:19,824 ‎พวกเธอเจ๋งมากเลย 411 00:28:22,076 --> 00:28:24,245 ‎ขอบใจนะ เธอก็ด้วย 412 00:28:24,328 --> 00:28:26,706 ‎แล้วเธอกับไทเลอร์ก็ดูสมกันมาก 413 00:28:27,373 --> 00:28:29,375 ‎เราไม่ได้คบกันเป็นแฟน 414 00:28:29,459 --> 00:28:30,918 ‎อ้าว โทษที ฉัน… 415 00:28:31,419 --> 00:28:33,796 ‎ไม่ เราเป็นแค่เพื่อนกัน 416 00:28:39,218 --> 00:28:41,554 ‎เขาเพิ่งเล่าให้ฟังว่าเกิดอะไรขึ้นกับแฟนเก่า 417 00:28:42,555 --> 00:28:43,556 ‎แจ๊คกี้ 418 00:28:44,140 --> 00:28:45,057 ‎ใช่ 419 00:28:46,934 --> 00:28:48,269 ‎มันแย่มาก 420 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 ‎ใช่ 421 00:28:50,730 --> 00:28:53,524 ‎ตอนนี้เข้าใจแล้วว่าทำไมที่นี่ถึงทำให้เขาเศร้า 422 00:28:54,108 --> 00:28:54,984 ‎อืม 423 00:28:56,444 --> 00:28:58,571 ‎ฟังดูเหมือนตอนอยู่มอนแทนาเขามีความสุขกว่านี้ 424 00:29:04,410 --> 00:29:05,787 ‎ฉันจะขึ้นไปหาเขา 425 00:29:05,870 --> 00:29:07,705 ‎ดูว่าอยากไปเดินเล่นไหม 426 00:29:25,348 --> 00:29:26,766 ‎ฟรานโทรมาเมื่อเช้า 427 00:29:28,309 --> 00:29:30,353 ‎บ้านเก่าของเราขายออกแล้ว 428 00:29:31,479 --> 00:29:33,981 ‎แม่จะไปเซ็นเอกสารปิดการขายวันศุกร์ 429 00:29:34,482 --> 00:29:36,901 ‎แล้วเราจะซื้อบ้านใหม่ที่นี่ไหม 430 00:29:38,736 --> 00:29:43,449 ‎แม่ว่าเราน่าจะไปที่ที่เราเริ่มต้นใหม่ได้นะ 431 00:29:45,785 --> 00:29:47,036 ‎แต่เราเพิ่งมาถึงเอง 432 00:29:47,787 --> 00:29:50,122 ‎แม่ไม่ได้ตั้งใจจะย้ายกลับมาอยู่ถาวรแต่แรก 433 00:29:55,878 --> 00:29:58,840 ‎แม่แค่อยากกลับมาขายบ้านงั้นเหรอ 434 00:29:59,715 --> 00:30:03,135 ‎ไม่ใช่นะ แม่อยากให้ลูกได้มาใช้เวลาอยู่ที่นี่ 435 00:30:04,554 --> 00:30:06,222 ‎แต่เปลี่ยนบรรยากาศบ้างก็อาจจะดีนะ 436 00:30:06,305 --> 00:30:07,807 ‎ผมไม่อยากเปลี่ยน 437 00:30:08,850 --> 00:30:10,101 ‎ผมอยากอยู่ที่นี่ 438 00:30:24,615 --> 00:30:25,908 ‎แม่รู้ว่าตอนนี้ลูกรู้สึกแบบนั้น… 439 00:30:25,992 --> 00:30:28,160 ‎แม่ไม่เคยบอกเลยว่าเราจะย้ายบ้าน 440 00:30:28,244 --> 00:30:29,871 ‎ผมไม่อยากย้าย 441 00:30:30,705 --> 00:30:31,706 ‎รูฟัส 442 00:30:35,293 --> 00:30:36,168 ‎รูฟัส 443 00:30:40,089 --> 00:30:43,009 ‎ฉันว่าเราน่าจะขับรถกลับมอนแทนาด้วยกัน 444 00:30:43,092 --> 00:30:46,137 ‎เธอควรขับตามฉันเพราะฉันสนใจป้ายความเร็ว 445 00:30:46,637 --> 00:30:48,097 ‎พร้อมจะกลับไปแล้วเหรอ 446 00:30:50,016 --> 00:30:52,476 ‎ก็ตอนนี้ต่อไม่ติดกับครอบครัวแล้ว 447 00:30:52,560 --> 00:30:53,477 ‎โดยเฉพาะคินซีย์ 448 00:30:53,561 --> 00:30:57,523 ‎เหมือนน้องกำลังทำทุกวิถีทางเพื่อผลักไสฉัน 449 00:30:58,900 --> 00:31:02,111 ‎เธอคงแค่ให้พื้นที่นายจัดการชีวิตตัวเอง 450 00:31:02,862 --> 00:31:04,822 ‎เออ ฉันว่าไม่ใช่หรอก 451 00:31:04,906 --> 00:31:07,617 ‎งั้นก็ไปคุยกันสิ ถามตรงๆ ว่ามีอะไร 452 00:31:08,534 --> 00:31:11,662 ‎ถ้านายอยากต่อกับใครติด ก็ต้องออกแรงบ้าง 453 00:31:11,746 --> 00:31:13,789 ‎นี่เธอเป็นที่ปรึกษาครอบครัวแล้วเหรอ 454 00:31:15,374 --> 00:31:17,335 ‎นายไม่รู้ตัวว่าโชคดีแค่ไหน 455 00:31:18,002 --> 00:31:20,129 ‎ที่มีคนมากมายอยากให้นายได้ดี 456 00:31:20,212 --> 00:31:21,756 ‎ฉันยอมฆ่าคนตายเลยถ้าได้แบบนั้น 457 00:31:22,924 --> 00:31:24,675 ‎ไม่คิดว่าพวกเขาก็ลำบากใจด้วยเหรอ 458 00:31:24,759 --> 00:31:27,887 ‎นายอยู่ที่นี่ แต่ยังยึกยักไม่มั่นใจอะไรเลย 459 00:31:28,763 --> 00:31:31,766 ‎โอเค งั้นก็ได้ ฉันจะกลับมอนแทนา 460 00:31:36,479 --> 00:31:39,899 ‎แค่อย่าทำเพราะเหตุผลโง่ๆ ก็พอนะ 461 00:31:41,442 --> 00:31:45,196 ‎ชีวิตสุดเริ่ดของฉันไม่มีพื้นที่ให้พวกนิสัยเสีย 462 00:31:51,702 --> 00:31:53,204 ‎เข้ามาทำอะไรในนี้ 463 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 ‎พี่น่าจะปัดฝุ่นใต้เตียงบ่อยๆ นะ 464 00:31:56,374 --> 00:31:58,709 ‎และผมมาหากุญแจอัลฟ่า 465 00:31:58,793 --> 00:32:01,295 ‎- อะไร ทำไม ‎- ก็อยากแน่ใจว่ามันปลอดภัย 466 00:32:01,379 --> 00:32:04,632 ‎ถ้าดอดจ์หรือปีศาจที่เราต้องฆ่าอีกตัวกลับมาล่ะ 467 00:32:04,715 --> 00:32:06,842 ‎พี่บอกแล้วไง กุญแจทุกดอกปลอดภัย 468 00:32:13,432 --> 00:32:15,184 ‎นี่ ไปเอาหนังสือมาจากไหน 469 00:32:15,267 --> 00:32:16,978 ‎พวกผู้บุกรุกเอาไปแล้วไม่ใช่เหรอ 470 00:32:18,312 --> 00:32:19,689 ‎อ่อ 471 00:32:20,815 --> 00:32:25,528 ‎ปรากฏว่าไม่ได้เอาไป ‎ผมแค่ลืมไปว่าเก็บไว้ในเป้ 472 00:32:26,028 --> 00:32:28,239 ‎- มึนเอง ‎- ช่วงนี้นายเป็นอะไร 473 00:32:28,322 --> 00:32:30,366 ‎ปกตินายจะเก็บของระวังกว่านี้ 474 00:32:31,450 --> 00:32:35,830 ‎ใช่ ไหนๆ ก็พูดถึงแล้ว ‎เราน่าจะไปดูนะว่ากุญแจยังอยู่ไหม 475 00:32:35,913 --> 00:32:37,164 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 476 00:32:38,124 --> 00:32:40,626 ‎พี่เองก็ไม่ค่อยจะระวังเหมือนกัน 477 00:32:40,710 --> 00:32:42,253 ‎ว่าไงนะ 478 00:32:42,336 --> 00:32:46,507 ‎ก็ตั้งแต่ไทเลอร์ออกจากบ้านไป ‎แล้วพี่กลายเป็นหัวหน้าใหญ่ 479 00:32:46,590 --> 00:32:49,343 ‎อะไรๆ มันก็แย่บัดซบ 480 00:32:50,761 --> 00:32:52,763 ‎ไม่แปลกใจเลยที่ไทเลอร์อยากรีบหนีไปอีก 481 00:32:52,847 --> 00:32:56,142 ‎- นี่นายปากดีกับพี่จริงๆ ใช่ไหม ‎- อะไร ตำหนินิดหน่อยก็ไม่ได้ 482 00:32:56,225 --> 00:32:57,643 ‎ออกไปจากห้องพี่เลย! 483 00:32:57,727 --> 00:32:58,894 ‎โบดี้ 484 00:33:03,941 --> 00:33:05,151 ‎รูฟัส 485 00:33:06,110 --> 00:33:07,236 ‎มาทำอะไรที่นี่ 486 00:33:07,903 --> 00:33:10,322 ‎ก็เรามีนัดเล่นกัน 487 00:33:12,533 --> 00:33:13,367 ‎จริงด้วย 488 00:33:13,451 --> 00:33:15,161 ‎ลงไปเล่นข้างล่างกันเถอะ 489 00:33:21,792 --> 00:33:24,336 ‎ฉันชอบบางอย่างเกี่ยวกับที่นี่นะ 490 00:33:24,420 --> 00:33:25,796 ‎ชอบที่ได้มาใช้เวลากับคุณ 491 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 ‎แต่โดยรวมแล้ว 492 00:33:28,632 --> 00:33:30,634 ‎การอยู่ที่นี่มันทำใจยากเกินไป 493 00:33:31,761 --> 00:33:33,929 ‎ฉันว่ามันจะดีสำหรับเราถ้าได้เปลี่ยนสถานที่ใหม่ 494 00:33:34,638 --> 00:33:36,057 ‎เดี๋ยวรูฟัสก็เข้าใจเอง 495 00:33:37,266 --> 00:33:38,476 ‎ไม่หรอก 496 00:33:39,226 --> 00:33:41,645 ‎ตอนนี้ลูกโกรธฉันมาก 497 00:33:41,729 --> 00:33:43,647 ‎ฉันไม่ได้ดีไปกว่าเธอเลย 498 00:33:44,440 --> 00:33:46,609 ‎ตอนนี้โบดี้ก็ไม่ค่อยชอบฉันเหมือนกัน 499 00:33:47,193 --> 00:33:48,319 ‎คงลำบากใจมากนะ 500 00:33:48,402 --> 00:33:50,988 ‎ฉันไม่เคยเห็นโบดี้ทำตัวแบบนี้มาก่อน 501 00:33:51,072 --> 00:33:51,906 ‎(ฝูงบินสเตรนจ์) 502 00:33:51,989 --> 00:33:53,115 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องปกติ 503 00:33:53,199 --> 00:33:54,450 ‎ในฉบับนี้ 504 00:33:54,533 --> 00:33:58,704 ‎ฝ่ายธรรมะโดนรุมสิบต่อหนึ่ง ‎แต่พวกเขามีอาวุธลับ เห็นไหม 505 00:34:02,083 --> 00:34:03,459 ‎นายทำของหายเหรอ 506 00:34:05,086 --> 00:34:06,796 ‎ที่จริงก็ใช่ 507 00:34:08,297 --> 00:34:09,715 ‎ฉันทำกุญแจหาย 508 00:34:10,758 --> 00:34:13,094 ‎ฉันเคยบอกนายใช่ไหมว่าเก็บไว้ไหน 509 00:34:13,177 --> 00:34:15,012 ‎ข้อมูลนั้นเป็นความลับ 510 00:34:15,096 --> 00:34:16,597 ‎แน่ใจนะว่าฉันไม่เคยบอก 511 00:34:18,057 --> 00:34:21,102 ‎เช่น เก็บไว้ใต้พื้น 512 00:34:22,144 --> 00:34:23,437 ‎เหมือนดอดจ์ 513 00:34:24,522 --> 00:34:26,649 ‎นายรู้ได้ไงว่าดอดจ์ซ่อนกุญแจไว้ไหน 514 00:34:28,317 --> 00:34:30,528 ‎ก็นายบอกฉัน ถามได้ 515 00:34:31,070 --> 00:34:33,280 ‎ไม่ ฉันไม่เคยบอก 516 00:34:33,364 --> 00:34:35,866 ‎มีแค่ฉันกับแม่ที่รู้เรื่องนั้น 517 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 ‎แล้วก็… 518 00:34:39,787 --> 00:34:41,205 ‎นายคงลืมไปมั้ง 519 00:34:46,669 --> 00:34:50,172 ‎นี่ จำตอนที่นายไปเยี่ยมฉันที่มินนิโซตาได้ไหม 520 00:34:52,091 --> 00:34:53,634 ‎หมายถึงเนบราสกาไม่ใช่เหรอ 521 00:34:56,011 --> 00:34:57,513 ‎นี่หลอกถามอยู่เหรอ 522 00:34:58,097 --> 00:35:00,099 ‎เปล่า จะหลอกถามเพื่ออะไร 523 00:35:02,560 --> 00:35:05,020 ‎ไม่รู้สิ เพื่ออะไรกันล่ะ 524 00:35:10,651 --> 00:35:11,694 ‎แกไม่ใช่โบดี้ 525 00:35:15,114 --> 00:35:17,867 ‎ไอ้โง่เอ๊ย 526 00:35:26,917 --> 00:35:28,836 ‎บอกมาซะดีๆ ว่าแกทำอะไรเพื่อนฉัน 527 00:35:29,587 --> 00:35:30,796 ‎โบดี้อยู่ไหน! 528 00:35:34,675 --> 00:35:37,303 ‎ฉันน่าจะฆ่าแกตั้งแต่ตอนที่มีโอกาส! 529 00:35:41,140 --> 00:35:42,016 ‎บ้าเอ๊ย 530 00:35:42,099 --> 00:35:43,767 ‎แกอยู่ในร่างมนุษย์แล้ว 531 00:35:43,851 --> 00:35:46,312 ‎ไม่ว่าจะเข้ามายังไงก็ตาม แปลว่าแกเจ็บได้! 532 00:35:57,865 --> 00:36:00,326 ‎โบดี้ รูฟัส เสียงดังอะไรกัน 533 00:36:03,495 --> 00:36:05,998 ‎ถ้าแกปากสว่าง ฉันจะฆ่าพวกมันทั้งคู่ 534 00:36:06,498 --> 00:36:08,125 ‎เกิดอะไรขึ้น 535 00:36:08,209 --> 00:36:10,002 ‎ตายแล้ว เจ็บไหมลูก 536 00:36:10,085 --> 00:36:11,337 ‎ผม… เขา… 537 00:36:11,420 --> 00:36:15,299 ‎เขาทำร้ายผม จู่ๆ เขาก็อาละวาดอะไรไม่รู้ 538 00:36:16,425 --> 00:36:17,259 ‎รูฟัส 539 00:36:22,389 --> 00:36:23,807 ‎งั้นเรากลับก่อนนะ 540 00:36:33,317 --> 00:36:34,318 ‎โบดี้ 541 00:36:35,361 --> 00:36:38,322 ‎แม่ให้เวลาห้าวินาที บอกความจริงมาเดี๋ยวนี้ 542 00:36:38,405 --> 00:36:40,532 ‎ผมบอกแล้วไง เขาทำร้ายผม 543 00:36:40,616 --> 00:36:42,117 ‎รูฟัสไม่มีทางทำแบบนั้น 544 00:36:42,201 --> 00:36:45,204 ‎นี่ไม่สมกับที่เป็นลูกเลย เขาเป็นเพื่อนซี้ลูก 545 00:36:45,829 --> 00:36:47,414 ‎ลูกเป็นอะไรไปเนี่ย 546 00:36:51,710 --> 00:36:52,836 ‎ผม… 547 00:36:57,883 --> 00:37:00,844 ‎ผมคิดถึงพ่อ ผมไม่อยากให้จอชมาแทนที่พ่อ 548 00:37:06,767 --> 00:37:08,185 ‎เขาไม่มาแทนที่พ่อหรอก 549 00:37:09,353 --> 00:37:13,691 ‎แล้วนั่นก็ไม่ใช่ข้ออ้างที่จะมาทำตัวแบบนี้ 550 00:37:13,774 --> 00:37:15,442 ‎ลูกไม่ใช่เด็กเล็กๆ แล้วนะ 551 00:37:16,610 --> 00:37:19,029 ‎ลูกต้องรับผิดชอบการกระทำของตัวเอง 552 00:37:19,113 --> 00:37:21,323 ‎โทรไปขอโทษรูฟัสซะ 553 00:37:22,950 --> 00:37:24,618 ‎ครับ ก็ได้ 554 00:37:37,881 --> 00:37:39,758 ‎ลูกบอกแม่ได้นะว่าเกิดอะไรขึ้น 555 00:37:41,135 --> 00:37:42,553 ‎แม่จะไม่โมโห แม่สัญญา 556 00:37:45,222 --> 00:37:46,849 ‎ก็แค่ทะเลาะกันโง่ๆ ครับ 557 00:37:47,933 --> 00:37:48,934 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 558 00:37:49,018 --> 00:37:50,561 ‎แต่ลูกไม่เคยทะเลาะกับใคร 559 00:37:54,690 --> 00:37:57,359 ‎แม่รู้ว่าลูกไม่พอใจที่แม่พูดเรื่องย้ายไปที่อื่น 560 00:37:57,443 --> 00:37:59,111 ‎เรื่องนั้นไม่เกี่ยวกันเลย 561 00:37:59,778 --> 00:38:00,821 ‎งั้นเกิดอะไรขึ้นล่ะ 562 00:38:00,904 --> 00:38:01,864 ‎มันจบแล้วแม่ 563 00:38:04,033 --> 00:38:05,284 ‎ช่างมันเถอะ 564 00:38:21,300 --> 00:38:23,010 ‎สัมภาระน้อยทำให้เก็บของง่ายดี 565 00:38:24,261 --> 00:38:25,804 ‎ทีนี้ฉันช่วยนายได้ยัง 566 00:38:32,019 --> 00:38:33,479 ‎ไม่เก็บของนายสินะ 567 00:38:35,230 --> 00:38:36,648 ‎เธอพูดถูก ฉัน… 568 00:38:38,525 --> 00:38:41,904 ‎ฉันต้องอยู่ที่นี่ต่ออีกสักพัก แก้ปัญหาให้เรียบร้อย 569 00:38:44,656 --> 00:38:47,576 ‎ฉันว่านายคงไม่ได้กลับมอนแทนาอีกแล้ว 570 00:38:51,622 --> 00:38:54,208 ‎แต่ไว้จะส่งบิลมาเรียกเก็บค่าน้ำมันนะ 571 00:39:07,763 --> 00:39:08,680 ‎เห็นไหม 572 00:39:09,390 --> 00:39:10,599 ‎รู้อยู่แล้วว่าต้องเด็ด 573 00:39:11,809 --> 00:39:13,519 ‎เธอคงพูดถูกเสมอ 574 00:39:14,186 --> 00:39:17,064 ‎ใช่ แต่มันทำฉันเดือดร้อนทุกทีเลย 575 00:39:24,196 --> 00:39:25,072 ‎ลาก่อนนะ ไทเลอร์ 576 00:39:26,323 --> 00:39:27,282 ‎ลาก่อน 577 00:39:53,267 --> 00:39:54,518 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 578 00:39:56,145 --> 00:39:57,104 ‎ได้สิ 579 00:40:01,733 --> 00:40:04,194 ‎พี่ไปคิดๆ ดูแล้ว… 580 00:40:04,278 --> 00:40:07,614 ‎ฉันรู้ว่าพี่จะพูดอะไร และแบบนี้คงดีที่สุด 581 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 ‎คาร์ลี่น่ารักดี แล้วพี่ก็สร้างชีวิตที่มอนแทนา… 582 00:40:10,534 --> 00:40:11,827 ‎พี่ไม่ไปแล้ว 583 00:40:14,163 --> 00:40:14,997 ‎ไม่ไปเหรอ 584 00:40:16,373 --> 00:40:17,958 ‎พี่อยากอยู่ที่นี่กับทุกคน 585 00:40:20,627 --> 00:40:22,963 ‎ไม่ว่าตอนนี้จะมีเรื่องอะไรกันก็ตาม 586 00:40:24,465 --> 00:40:26,717 ‎พี่อยากให้เธอเล่ามาให้หมด 587 00:40:29,344 --> 00:40:30,888 ‎พี่อยากให้เธอยอมรับพี่อีกครั้ง 588 00:40:32,931 --> 00:40:34,892 ‎มันไม่ง่ายเหมือนพูดหรอกนะ 589 00:40:36,518 --> 00:40:37,394 ‎งั้น 590 00:40:38,312 --> 00:40:39,730 ‎เธอต้องพยายาม 591 00:40:39,813 --> 00:40:43,066 ‎เพราะพี่ไม่ชอบความสัมพันธ์ของเราตอนนี้เลย 592 00:40:50,407 --> 00:40:53,285 ‎ตอนที่พี่จากไป พี่ได้ตัดสินใจ 593 00:40:53,994 --> 00:40:55,454 ‎ลืมเรื่องบางอย่าง 594 00:40:57,456 --> 00:40:58,415 ‎อะไร 595 00:41:01,418 --> 00:41:03,504 ‎อย่างปิดกั้นความทรงจำบางเรื่องเหรอ 596 00:41:03,587 --> 00:41:05,130 ‎ในแง่นึงก็ใช่ 597 00:41:05,214 --> 00:41:07,049 ‎มันเลยลำบากสำหรับฉัน 598 00:41:07,674 --> 00:41:11,637 ‎พี่ตัดสินใจแล้ว ‎และฉันอยากเคารพการตัดสินใจนั้น 599 00:41:17,935 --> 00:41:19,102 ‎พี่จำเรื่องนั้นไม่ได้เลย 600 00:41:19,186 --> 00:41:22,856 ‎แต่ถ้ามันเกิดขึ้นจริงๆ ‎ไม่ว่าพี่จะเคยเลือกอะไรไว้… 601 00:41:25,192 --> 00:41:26,527 ‎พี่ไม่ชอบมัน 602 00:41:27,861 --> 00:41:28,987 ‎โอเคไหม 603 00:41:29,863 --> 00:41:31,198 ‎พี่เปลี่ยนใจแล้ว 604 00:41:32,032 --> 00:41:34,117 ‎เพราะงั้นก็บอกมาสิ 605 00:41:35,827 --> 00:41:36,954 ‎พี่ลืมอะไรไป 606 00:41:39,206 --> 00:41:41,708 ‎มันไม่ใช่อะไรที่จะเล่าให้ฟังได้ 607 00:41:43,085 --> 00:41:44,461 ‎ต้องแสดงให้ดู 608 00:41:46,922 --> 00:41:47,923 ‎งั้นก็แสดงให้ดูสิ 609 00:41:50,717 --> 00:41:51,718 ‎รอตรงนี้นะ 610 00:42:27,421 --> 00:42:28,630 ‎นั่นอะไร 611 00:42:29,256 --> 00:42:31,508 ‎มันจะตอบทุกคำถามที่พี่อยากรู้ 612 00:42:32,092 --> 00:42:33,677 ‎ทุกความทรงจำที่เสียไป 613 00:42:34,845 --> 00:42:36,054 ‎แต่ขอเตือนไว้นะ 614 00:42:36,638 --> 00:42:38,181 ‎มันไม่ใช่เรื่องดีไปซะทั้งหมด 615 00:42:40,601 --> 00:42:42,060 ‎พี่แค่อยากเข้าใจ 616 00:42:45,480 --> 00:42:46,857 ‎เปิดเสื้อออก 617 00:42:47,774 --> 00:42:48,817 ‎แบบนี้ 618 00:42:49,943 --> 00:42:51,028 ‎ทำไม 619 00:42:51,111 --> 00:42:52,613 ‎ฉันอธิบายไม่ได้ ไท 620 00:42:53,572 --> 00:42:57,492 ‎ถ้าพี่อยากเข้าใจ พี่ต้องไว้ใจฉัน 621 00:42:58,327 --> 00:42:59,620 ‎ไว้ใจฉันไหม 622 00:43:02,039 --> 00:43:03,457 ‎ไว้ใจอยู่แล้ว 623 00:44:36,883 --> 00:44:37,801 ‎แม่ 624 00:44:48,019 --> 00:44:49,813 ‎เข้ามาทำอะไรในห้องผม 625 00:45:04,077 --> 00:45:06,705 ‎(สร้างจากนิยายภาพค่ายไอดีดับเบิ้ลยู ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 626 00:47:23,633 --> 00:47:25,719 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล