1 00:00:16,684 --> 00:00:18,811 O silahı doldurman ne kadar sürüyor? 2 00:00:20,146 --> 00:00:21,230 Saniyeler. 3 00:00:23,399 --> 00:00:25,109 Altı mermi alıyor. 4 00:00:35,578 --> 00:00:36,829 İyi misiniz efendim? 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,458 Bir şey değişti. 6 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 Başka biri daha burada. 7 00:00:53,137 --> 00:00:55,181 Bize de biraz bırak. 8 00:00:56,224 --> 00:00:58,684 Gelişme iştahı yaşıyor olmalısın oğlum. 9 00:00:59,977 --> 00:01:02,438 İlk gelen alır. 10 00:01:05,733 --> 00:01:06,692 Tyler geliyor mu? 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,824 Bilmem. İhbar konusunda yalan söyledim diye bana kızgın. 12 00:01:13,825 --> 00:01:14,867 Ne ihbarı? 13 00:01:15,910 --> 00:01:18,704 Eve girenler için ihbarda bulunduğumu söyledim. 14 00:01:19,789 --> 00:01:21,124 Doğru ya. 15 00:01:21,207 --> 00:01:22,041 Sinir bozucu 16 00:01:22,125 --> 00:01:25,962 ama ben sihri anlamadığımda benimle nasıl konuşacağınızı çözdünüz. 17 00:01:26,963 --> 00:01:30,591 -Tyler'la konuşmanın yolunu da bulursunuz. -Umarım. 18 00:01:30,675 --> 00:01:34,095 Sanırım burada işler gerçekten değişmiş. 19 00:01:34,178 --> 00:01:37,640 Evet tabii. Değişti, sayende. 20 00:01:39,016 --> 00:01:41,853 -Kinsey, akşam evde misin? -Olurum, evet. 21 00:01:41,936 --> 00:01:44,856 Harika, yemek planlarım var ama çok geç kalmam. 22 00:01:47,733 --> 00:01:49,569 Bode, ne yapıyorsun? 23 00:01:49,652 --> 00:01:51,028 Bunu neden yaptın? 24 00:01:51,112 --> 00:01:53,698 Böcek vardı! Seni korumaya çalışıyordum. 25 00:01:53,781 --> 00:01:57,994 Peki, bir dahaki sefere haber versen yeter. 26 00:02:08,713 --> 00:02:11,299 Gerçekten bizi korumak istiyorsan 27 00:02:12,258 --> 00:02:13,801 anahtarlara dikkat et. 28 00:02:16,220 --> 00:02:20,099 Bunu Hayalet Kapı'da buldum. Sen mi oynadın? 29 00:02:22,894 --> 00:02:25,146 Evet, şey… 30 00:02:31,319 --> 00:02:33,571 …onu geri alayım. 31 00:02:33,654 --> 00:02:35,656 Ortalıkta bırakma, olur mu? 32 00:02:36,240 --> 00:02:38,451 Bırakmam, söz. 33 00:02:44,040 --> 00:02:47,585 Baksana, diğer anahtarlara baksak iyi olabilir. 34 00:02:48,336 --> 00:02:50,671 Güvende olduklarından emin olmak için. 35 00:02:50,755 --> 00:02:51,923 Ben hallettim. 36 00:02:52,006 --> 00:02:55,426 Tamam aç adam, yemeğini bitir. 10 dakikaya okula gidiyoruz. 37 00:02:56,594 --> 00:03:01,641 Aslında sanırım bugün konferans günü. Öğretmenler gider, çocuklar evde kalır. 38 00:03:01,724 --> 00:03:05,353 Yok, sanmıyorum. Git, dişlerini fırçala. 39 00:03:23,246 --> 00:03:25,164 Kupa iyi denemeydi şerefsiz. 40 00:03:26,165 --> 00:03:29,126 Ama şimdi anneciğini küçük parmağımda oynatıyorum 41 00:03:29,210 --> 00:03:31,420 ve istediğim her anahtarı alabilirim. 42 00:03:32,463 --> 00:03:36,300 Ama iyi tarafından bak, hayalet olmayı hep eğlenceli bulmuşsundur. 43 00:03:37,051 --> 00:03:38,761 Artık sonsuza dek hayaletsin. 44 00:03:39,887 --> 00:03:42,974 Bir de başka mesaj göndermeye çalışırsan 45 00:03:43,975 --> 00:03:45,309 tüm aileni gebertirim. 46 00:03:57,280 --> 00:03:59,323 BİR NETFLIX DİZİSİ 47 00:04:15,006 --> 00:04:17,967 Birilerinin 18. yaş gününe birkaç hafta kalmadı mı? 48 00:04:20,928 --> 00:04:23,764 -Efsane bir şeyle kutlamamız lazım. -Efsane mi? 49 00:04:24,348 --> 00:04:25,766 Çıtayı yükselttin. 50 00:04:26,434 --> 00:04:27,852 Onu ben düşüneyim. 51 00:04:41,741 --> 00:04:43,701 -Carly. -Selam. 52 00:04:44,827 --> 00:04:46,495 Selam, ben… Ne… 53 00:04:47,455 --> 00:04:49,165 Evet, iyi misin? 54 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 -Evet, iyiyim. Şey… -Emin misin? 55 00:04:52,084 --> 00:04:57,089 Serbestçe konuşabiliyor musun? Gerçekten iyiysen bir kulağını çek. 56 00:05:02,386 --> 00:05:05,056 Dur, sırf benim için endişelendiğinden 57 00:05:05,139 --> 00:05:07,141 ta Montana'dan gelmedin, değil mi? 58 00:05:07,725 --> 00:05:08,851 Seni küçük pislik! 59 00:05:08,934 --> 00:05:13,522 -Buradaki deliliği bana atamazsın. -Ama amcamın düğünü olduğunu biliyordun. 60 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Onun üzerinden kaç gün geçti. 61 00:05:15,608 --> 00:05:18,903 İşe gelmedin. Mesajlarıma cevap vermiyorsun. 62 00:05:18,986 --> 00:05:23,908 -Başına kötü bir şey mi geldi bilmiyorum… -Haklısın, yazmalıydım. Özür dilerim. Şey… 63 00:05:25,826 --> 00:05:27,661 Endişeleneceğini düşünmemiştim. 64 00:05:29,455 --> 00:05:30,373 Endişelenmedim. 65 00:05:30,998 --> 00:05:33,417 Sadece değer verdiğim insanların 66 00:05:33,501 --> 00:05:37,463 birdenbire sessizleşmesi hoşuma gitmiyor. 67 00:05:40,591 --> 00:05:44,053 Hey, iyiymişsin ve sadece… 68 00:05:44,136 --> 00:05:45,096 Evet. 69 00:05:45,179 --> 00:05:46,430 Evin burası mı? 70 00:05:47,473 --> 00:05:50,518 Ne beklediğimi bilmiyorum 71 00:05:50,601 --> 00:05:52,895 ama bunu beklemiyordum. 72 00:05:55,648 --> 00:05:56,732 İçeri gelir misin? 73 00:05:57,650 --> 00:05:58,484 Yok. 74 00:05:59,235 --> 00:06:02,488 Dönüp geri gideceğim. 75 00:06:03,489 --> 00:06:05,032 Gireceğim elbette. 76 00:06:05,116 --> 00:06:08,577 Burası müthiş görünüyor. Evi bana kısaca gezdir. 77 00:06:08,661 --> 00:06:12,081 Pekâlâ. 70'lerin bağrından kopan bodrumla başlayabiliriz. 78 00:06:12,164 --> 00:06:13,290 Olur. 79 00:06:21,966 --> 00:06:24,385 Bak, Josh ve Jamie orada. 80 00:06:24,468 --> 00:06:26,929 Hepimiz için ne kadar heyecan verici. 81 00:06:27,680 --> 00:06:28,514 Günaydın. 82 00:06:29,140 --> 00:06:30,349 -Selam. -Selam. 83 00:06:31,809 --> 00:06:35,938 -Ayakkabıların güzelmiş Bode. Nostaljik. -Sen iyi bilirsin dinozor. 84 00:06:40,109 --> 00:06:41,026 Hoşça kal baba. 85 00:06:41,110 --> 00:06:42,194 Tamam, hoşça kal. 86 00:06:42,778 --> 00:06:46,574 Beşe giden birinin öz güvenimi böyle inciteceğini düşünmezdim. 87 00:06:46,657 --> 00:06:49,285 Böyle biri değildir, çok üzgünüm. 88 00:06:49,368 --> 00:06:50,703 Zamanla iyi anlaşırız. 89 00:06:52,496 --> 00:06:54,540 Seni yakından tanımalı sadece. 90 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 Evet. 91 00:06:55,749 --> 00:07:00,379 Bu akşamki yemeğe çocukları da çağırabiliriz. 92 00:07:00,880 --> 00:07:02,923 Size kaynaşma fırsatı verir. 93 00:07:05,384 --> 00:07:08,387 -Bu mücadeleye varım. -Hayır, Bode hizaya gelir. 94 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 Bir şey sorabilir miyim? 95 00:07:15,853 --> 00:07:19,523 Duncan'ın düğününde evinize birinin girdiğini neden söylemedin? 96 00:07:21,692 --> 00:07:22,610 Tyler söyledi. 97 00:07:26,363 --> 00:07:27,490 Şey… 98 00:07:28,407 --> 00:07:30,910 Kimsenin mutlu gününü mahvetmek istemedim. 99 00:07:31,410 --> 00:07:33,746 Veya çaresiz bir kadın konumuna düşmek istemedim. 100 00:07:33,829 --> 00:07:39,627 Böyle büyük meseleleri birbirimizle paylaşabiliriz diye umuyordum. 101 00:07:42,505 --> 00:07:43,339 Haklısın. 102 00:07:45,633 --> 00:07:46,884 Gelecekte paylaşırım. 103 00:07:56,352 --> 00:07:58,395 KİBAR OLMAK HAVALIDIR HAVALI OLUN! 104 00:08:00,147 --> 00:08:01,565 Babama neden öyle dedin? 105 00:08:02,358 --> 00:08:03,609 Şakaydı sadece. 106 00:08:04,109 --> 00:08:05,069 Peki. 107 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 Fen sınavına hazır mısın? Neredeyse tüm gece uyumadım, çalıştım. 108 00:08:10,282 --> 00:08:11,116 Aman. 109 00:08:11,200 --> 00:08:12,034 Pardon. 110 00:08:14,119 --> 00:08:15,663 Beni dinle bok kafalı. 111 00:08:15,746 --> 00:08:18,457 Bir daha böyle yaparsan iç organlarını dökerim. 112 00:08:28,092 --> 00:08:29,927 İşte şeker sakladığını gördüm. 113 00:08:30,010 --> 00:08:32,555 Diyete sadık kalmamaktır bu. 114 00:08:33,138 --> 00:08:36,141 Öyle mi? Birlikteyken paleo diyeti yapıyorlarsa? 115 00:08:36,225 --> 00:08:39,728 Kesinlikle öyle. Sapına kadar. 116 00:08:40,980 --> 00:08:42,606 İnsanlar istediğine inanır. 117 00:08:43,816 --> 00:08:44,650 Merhaba. 118 00:08:45,651 --> 00:08:46,485 Merhaba. 119 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 Bu… Bu, kardeşim Kinsey. 120 00:08:52,575 --> 00:08:54,910 -Selam. -Selam, ben Carly. 121 00:08:56,829 --> 00:08:58,622 Tyler'ın Montana'dan arkadaşı. 122 00:09:00,332 --> 00:09:03,419 Sanırım birileri benden bahsetmeyi unutmuş. 123 00:09:03,502 --> 00:09:06,505 Neyse ki kolay alınmam. 124 00:09:06,589 --> 00:09:08,674 Şey sadece… 125 00:09:08,757 --> 00:09:10,884 Tam olarak… 126 00:09:11,510 --> 00:09:14,430 İhtişamını tam olarak aktaramayacağımı biliyordum. 127 00:09:14,513 --> 00:09:16,724 Evet, sıvama. Batırdın artık. 128 00:09:19,310 --> 00:09:21,186 Bizimle mi kalacaksın? 129 00:09:24,231 --> 00:09:28,694 -Bir yerlerde otel bulabilirim. -Saçmalama, elbette bizimle kalıyorsun. 130 00:09:29,987 --> 00:09:31,989 Gerçekten mi? Sakıncası yok mu? 131 00:09:32,072 --> 00:09:34,366 Yani bir sürü fazladan odamız var. 132 00:09:35,534 --> 00:09:37,328 Evet, güzel. 133 00:09:40,122 --> 00:09:41,790 -Çıkalım mı? -Evet, çıkalım. 134 00:09:44,585 --> 00:09:46,253 Gelmek ister misin? 135 00:09:46,337 --> 00:09:48,672 Şeyde balık çorbası yiyeceğiz… 136 00:09:48,756 --> 00:09:51,342 Adı neydi? Phil's mi? 137 00:09:51,425 --> 00:09:52,426 -Bill's. -Bill's. 138 00:09:54,678 --> 00:09:56,221 Evet, istersen sen de gel. 139 00:09:58,223 --> 00:10:00,893 Hayır, siz gidin. Benim ödevim var. 140 00:10:01,435 --> 00:10:02,394 Sonra görüşürüz. 141 00:10:04,897 --> 00:10:06,565 -Ben süreyim mi? -Vay be. 142 00:10:07,483 --> 00:10:10,361 Benimle iletişimi kestiğinde bu centilmenlik neredeydi? 143 00:10:10,444 --> 00:10:11,945 Hemen ceketimi alayım. 144 00:10:56,240 --> 00:10:58,534 Kim olduğunu bilmem mi gerekiyor? 145 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 Sen küçük kardeş olmalısın. 146 00:11:03,080 --> 00:11:03,997 Galiba. 147 00:11:04,581 --> 00:11:08,669 Bode, bu Carly. Montana'dan ziyaretime geldi. 148 00:11:09,420 --> 00:11:14,425 Aferin Tyler. Seni çapkın. Kumralları hep sevmişsindir. 149 00:11:16,885 --> 00:11:17,761 Çok komik. 150 00:11:18,345 --> 00:11:23,142 Oğlum, acele et. Josh ve Jamie'yle yemeğe geç kalacağız. 151 00:11:23,225 --> 00:11:24,518 Bunu hiç istemeyiz. 152 00:11:27,646 --> 00:11:30,441 Kardeşinde kusursuz bir güney kıyısı tavrı var. 153 00:11:31,066 --> 00:11:33,318 Kusura bakma, genelde böyle değildir. 154 00:11:49,543 --> 00:11:51,044 SEVİYE ATLA! 155 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 Tanrım, bu velet tam bir inek. 156 00:12:31,210 --> 00:12:34,797 Ortaya guac alalım lütfen. Teşekkürler. Guacamole. 157 00:12:37,049 --> 00:12:39,718 Bode, annen Lego'ları çok sevdiğini söyledi. 158 00:12:39,802 --> 00:12:43,138 Lisedeyken o konuda uzmandım. 159 00:12:43,222 --> 00:12:46,016 Vay be, kesin aktif bir sosyal hayatın olmuştur. 160 00:12:46,850 --> 00:12:51,230 Evet, üniversitede açılan çocuklardandım. 161 00:12:51,313 --> 00:12:56,693 O zaman bile eğlenmek yerine ders çalışmayı tercih edenlerdendim. 162 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 -Şaşırdım. -Hey. 163 00:13:00,239 --> 00:13:04,159 Ne için çalışıyordun? Lisede tarih öğretmeni olmak için mi? 164 00:13:04,743 --> 00:13:05,661 Bode. 165 00:13:05,744 --> 00:13:08,497 Sanırım havalı görünmüyor 166 00:13:08,580 --> 00:13:11,124 ama öğretmen olmak hep hayalimdi 167 00:13:11,208 --> 00:13:14,294 ve bilirsin, tarihte muhteşem hikâyeler var. 168 00:13:17,339 --> 00:13:20,509 Cipsleri biraz yavaş ye, iştahını kapatacaksın. 169 00:13:20,592 --> 00:13:23,011 Sakin ol pinti, ücretsiz yeniliyorlar. 170 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 Derhâl özür dile. 171 00:13:27,140 --> 00:13:28,934 Özür dilerim, şaka yapıyordum. 172 00:13:29,601 --> 00:13:33,313 İçine ne kaçtı bilmiyorum ama kendine gelsen iyi edersin. Hemen. 173 00:13:34,982 --> 00:13:38,902 -Nina. -Gordie. Seni görmek çok güzel. 174 00:13:38,986 --> 00:13:41,113 Bölmeyeyim, şunu söylemek istedim, 175 00:13:41,196 --> 00:13:44,449 Kinsey ve arkadaşları Matheson sitesi için harika bir film çekiyorlar. 176 00:13:44,533 --> 00:13:48,120 -Kasaba için müthiş bir reklam olacak. -Duyduğuma sevindim. 177 00:13:48,203 --> 00:13:52,291 Josh Bennett'ı tanıyor musun? Akademide tarih öğretmeni. 178 00:13:52,374 --> 00:13:54,418 Evet, tabii. İyi şeyler duydum. 179 00:13:54,501 --> 00:13:56,837 Tiyatro harika görünüyor. Kurtarılmasına sevindim. 180 00:13:56,920 --> 00:14:00,132 -Bunu sana borçluymuşuz. -Hayır, ben sadece çek yazıyorum. 181 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 Önemli olan her şeyi Nina yaptı. 182 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 Çocuklar gelecek dönem Kasabamız oyununu oynayacak. 183 00:14:04,720 --> 00:14:07,514 Ruhum bir oyunla özet geçilebilse… Thornton Wilder? 184 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 Evet. Harika. 185 00:14:09,558 --> 00:14:10,851 Bir sorun mu var? 186 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 Lavaboya gitmeliyim. 187 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 Gelmişsin. 188 00:15:11,620 --> 00:15:13,705 Bunun kim olduğunu sorabilir miyim? 189 00:15:14,539 --> 00:15:16,041 Yüzbaşı Frederick Gideon. 190 00:15:17,042 --> 00:15:19,878 Amerika Bağımsızlık Savaşı'nda bir İngiliz subay. 191 00:15:20,963 --> 00:15:24,424 Benjamin Locke tarafından asılarak öldürüldü 192 00:15:24,508 --> 00:15:27,177 ama geçidi çoktan açmıştı. 193 00:15:27,970 --> 00:15:30,389 Vay be, özel biri olmalı. 194 00:15:30,472 --> 00:15:33,600 Tam ihtiyaçlarıma göre olduğunu gördüm. 195 00:15:34,726 --> 00:15:36,603 Öte yandan senin aracın… 196 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Böyle erişim sağlıyorum. 197 00:15:39,314 --> 00:15:40,691 Anahtarlara mı? 198 00:15:41,525 --> 00:15:42,943 Onlardan haberin var mı? 199 00:15:43,026 --> 00:15:44,403 Birkaç anahtarım var. 200 00:15:44,987 --> 00:15:45,821 Yakında 201 00:15:47,280 --> 00:15:49,074 hepsi benim olacak. 202 00:15:49,157 --> 00:15:52,411 Locke ailesinden alamıyorsan nasıl aldın? 203 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 Biraz yardım aldım. 204 00:15:57,833 --> 00:16:00,794 Sen de minik bir Locke olduğuna göre 205 00:16:00,877 --> 00:16:03,171 işime yarayabilirsin. 206 00:16:03,255 --> 00:16:04,881 Evet, sanırım. 207 00:16:04,965 --> 00:16:07,259 Zaten ben de anahtarları arıyorum. 208 00:16:08,135 --> 00:16:11,430 Onları bulduğumda sana nasıl kullanacağını öğretebilirim. 209 00:16:11,930 --> 00:16:13,140 İnanılmaz güçlüler. 210 00:16:13,223 --> 00:16:16,184 Bireysel güçleri umurumda değil. 211 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 Onlar insan gösterişinin bir şekli. 212 00:16:19,604 --> 00:16:25,318 Benim niyetim onları çok daha yüksek bir amaç için kullanmak. 213 00:16:32,325 --> 00:16:36,455 Sahip olduğum her bir anahtarla geçit daha da büyüyor. 214 00:16:36,538 --> 00:16:38,206 Tüm anahtarlarla 215 00:16:38,290 --> 00:16:43,462 bizim dünyamızı sınırdan geçirip bu dünyaya tamamen aktarabileceğiz. 216 00:16:54,014 --> 00:16:56,975 Şafak vakti Anahtarlı Ev'i kuşatacağız. 217 00:16:57,517 --> 00:16:58,602 Bana güveniyorlar. 218 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Onlardan biriyim. 219 00:17:00,020 --> 00:17:02,647 Anahtarları direkt alabilecekken niye savaşıp 220 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 anahtarların gücüyle yüzleşiyoruz? 221 00:17:04,775 --> 00:17:06,610 Başarılı olmanı sağlayabilirim. 222 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 Nerede sakladıklarını biliyoruz. 223 00:17:14,076 --> 00:17:17,579 Bu dolabın içine girebilir misin? 224 00:17:19,498 --> 00:17:20,707 Girebilirim elbette. 225 00:17:21,416 --> 00:17:22,501 Ben Bode Locke'ım. 226 00:17:28,715 --> 00:17:29,966 Tüm bunları yaparsam 227 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 karşılığında ne alacağım? 228 00:17:32,969 --> 00:17:34,012 Başarılı olursan 229 00:17:34,096 --> 00:17:36,932 yeni dünyada sağ kolum olarak hizmet edeceksin. 230 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Öyle olsun. 231 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 Neredeydin? 232 00:18:05,544 --> 00:18:07,170 Pek iyi hissetmiyorum. 233 00:18:07,254 --> 00:18:08,839 Sanırım eve gitmeliyim. 234 00:18:08,922 --> 00:18:11,842 Emin misin? Tatlı olarak trileçe söylemiştim. 235 00:18:12,884 --> 00:18:14,010 Karnım ağrıyor. 236 00:18:17,764 --> 00:18:18,598 Üzgünüm. 237 00:18:19,933 --> 00:18:21,393 En iyisi bu galiba. 238 00:18:22,435 --> 00:18:24,271 Mesaj at. Nasıl olduğunu söyle. 239 00:18:27,399 --> 00:18:29,985 Cidden, senin neyin var? 240 00:18:31,027 --> 00:18:32,154 Senin neyin var? 241 00:18:39,202 --> 00:18:42,914 İster inan ister inanma Sıçrama 2'nin kaba kurgusunu bitirdik. 242 00:18:42,998 --> 00:18:44,541 Yarın burada izleyeceğiz. 243 00:18:44,624 --> 00:18:47,335 Harika. Keşke orada olup izleyebilsem. 244 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 Evet, keşke. 245 00:18:49,421 --> 00:18:50,463 Ailen nasıl? 246 00:18:51,173 --> 00:18:52,048 Annem iyi. 247 00:18:52,632 --> 00:18:54,634 Bode tuhaf. 248 00:18:54,718 --> 00:18:57,470 Bilmiyorum. Belki ergenlik başlangıcı falandır. 249 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 Tyler'ın kız arkadaşı var. 250 00:19:00,348 --> 00:19:01,224 Galiba. 251 00:19:02,517 --> 00:19:03,518 Anlat bakalım. 252 00:19:03,602 --> 00:19:04,603 Bilmiyorum. 253 00:19:04,686 --> 00:19:08,273 Buraya ta Montana'dan gelmiş, çok yakın görünüyorlar 254 00:19:08,356 --> 00:19:10,275 ama tek bildiğim bu sayılır. 255 00:19:11,526 --> 00:19:13,778 Kızla Montana'ya mı dönecek yoksa… 256 00:19:15,113 --> 00:19:16,615 Hiç bilmiyorum. 257 00:19:19,034 --> 00:19:21,953 Tyler döndüğünden beri aranız çok iyi değil gibi. 258 00:19:24,748 --> 00:19:28,668 Evet, çok mesafeli duruyor. Ona bir şeyler anlatmak istiyorum ama… 259 00:19:28,752 --> 00:19:31,838 -Kamera hazır dostum. -Tamam, sakin ol, tamam mı? 260 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Hemen geliyorum. 261 00:19:34,799 --> 00:19:38,762 Pardon, aptal gibi oda arkadaşımın kısa filminde yönetmen yardımcısı oldum. 262 00:19:38,845 --> 00:19:41,264 O da manyak bir tirana döndü. 263 00:19:41,348 --> 00:19:43,391 Öyle mi? Filmin konusu ne? 264 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 Alice Harikalar Diyarı'nda'nın baştan yaratılmış hâli 265 00:19:46,937 --> 00:19:49,856 ama Avrupa'daki göçmenlerin kötü durumu için bir alegori. 266 00:19:49,940 --> 00:19:51,650 Hepsi gelecekte geçiyor. 267 00:19:52,400 --> 00:19:54,861 Yani Mad Max Şapkacı mı? 268 00:19:55,862 --> 00:19:58,198 Sevdim. Bunu çalıyorum. 269 00:19:58,949 --> 00:20:00,992 Pardon, Tyler'ı anlatıyordun. 270 00:20:01,076 --> 00:20:02,702 Evet, doğru. 271 00:20:02,786 --> 00:20:05,580 Sihri bırakmayı seçtiği için zor 272 00:20:06,122 --> 00:20:08,416 ama artık anlayamıyor. 273 00:20:08,500 --> 00:20:11,378 -Scot, çekmeye hazırız. -Tamam. 274 00:20:11,461 --> 00:20:13,421 Kins, çok üzgünüm, gitmeliyim. 275 00:20:13,505 --> 00:20:17,509 Zamanımız kalmadığı için deliriyor ama seni yakında ararım, olur mu? 276 00:20:17,592 --> 00:20:18,677 Tabii. 277 00:20:18,760 --> 00:20:20,595 Bol şans. Batırma. 278 00:20:20,679 --> 00:20:22,347 Arsızsın. Tamam. 279 00:20:37,362 --> 00:20:39,447 Kart destesiyle dolaşmana bayıldım. 280 00:20:40,323 --> 00:20:41,992 Bunlar aslında büyükbabamın. 281 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Vietnam'da savaşırken yanında götürmüş. 282 00:20:44,661 --> 00:20:45,912 Ve şimdi ben de 283 00:20:45,996 --> 00:20:50,041 ülkenin öteki ucunda erkek kovalarken yanımda götürüyorum. 284 00:20:50,834 --> 00:20:54,045 -Benim için endişelendiğini sanıyordum. -Endişelendim. 285 00:20:54,129 --> 00:20:54,963 Ama artık 286 00:20:56,339 --> 00:20:59,050 sana acıyorum, kaybettin. 287 00:21:01,177 --> 00:21:03,722 Evet, iyi ki geldin. 288 00:21:14,899 --> 00:21:15,734 Carly… 289 00:21:17,986 --> 00:21:19,112 Peki. 290 00:21:19,195 --> 00:21:22,449 İstediğini sanmıştım. 291 00:21:22,532 --> 00:21:23,366 Sonunda. 292 00:21:24,576 --> 00:21:25,577 İstiyorum. Şey… 293 00:21:27,996 --> 00:21:29,080 Bir yanım istiyor. 294 00:21:29,164 --> 00:21:30,665 Yeterli değil demek ki. 295 00:21:31,416 --> 00:21:35,211 -Emin ol, seninle alakası yok. -Evet, tabii. Peki. 296 00:21:42,886 --> 00:21:44,179 İşin aslı… 297 00:21:48,683 --> 00:21:50,101 Bir kız arkadaşım vardı. 298 00:21:50,685 --> 00:21:52,479 Tahmin edeyim, kalbini kırdı. 299 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Öldü. 300 00:22:05,367 --> 00:22:06,618 Kahretsin, üzüldüm. 301 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Ne oldu? 302 00:22:11,373 --> 00:22:12,540 Anevrizma geçirdi. 303 00:22:14,626 --> 00:22:16,294 Yanındaydım, birden… 304 00:22:20,590 --> 00:22:21,841 Bir sürü planımız vardı. 305 00:22:23,885 --> 00:22:25,887 Mezuniyetten sonra yapacaklarımız. 306 00:22:26,429 --> 00:22:27,389 Üniversitede. 307 00:22:30,266 --> 00:22:31,476 Sonra gitti ve… 308 00:22:34,646 --> 00:22:36,648 …artık planların bir anlamı yok. 309 00:22:39,609 --> 00:22:43,530 Burada olunca kaldıramıyorum. Her şey bana onu hatırlatıyor. 310 00:22:47,867 --> 00:22:48,910 Bu yüzden gittim. 311 00:22:59,879 --> 00:23:01,423 Bana söylediğine sevindim. 312 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Selam. 313 00:23:10,932 --> 00:23:15,562 Selam. Taze kahve var. Annen çıkmadan yaptı. 314 00:23:16,688 --> 00:23:17,647 Ty nerede? 315 00:23:18,314 --> 00:23:19,441 Hâlâ uyuyor galiba. 316 00:23:26,197 --> 00:23:28,783 Kızarmış ekmek ister misin? Fazla yapmışım. 317 00:23:29,367 --> 00:23:30,452 Almayayım, sağ ol. 318 00:23:34,539 --> 00:23:38,585 Kendine has şampiyonlar kahvaltısı anlayışın var bakıyorum da. 319 00:23:39,669 --> 00:23:43,423 Evet, arkadaşlarım geliyor. Çektiğimiz bir filmi izleyeceğiz. 320 00:23:43,506 --> 00:23:45,467 -Film mi çektiniz? -Evet. 321 00:23:47,302 --> 00:23:50,513 -Bizimle izlemek ister misin? -Çok isterim. 322 00:23:50,597 --> 00:23:51,806 Harika. 323 00:23:51,890 --> 00:23:54,350 Peki, ne getirebilirim? 324 00:23:54,434 --> 00:23:55,310 Bunları. 325 00:23:56,311 --> 00:23:57,145 Teşekkürler. 326 00:24:12,869 --> 00:24:15,455 İstihbaratın yalan çıktı yüzbaşı. 327 00:24:24,547 --> 00:24:26,716 Nereye sakladınız geri zekâlılar? 328 00:24:40,438 --> 00:24:44,067 TYLER, JACKIE'Yİ KURTARMAK İÇİN ALFA ANAHTARI'NI YAPTI 329 00:24:44,651 --> 00:24:46,194 Demek böyle yaptın. 330 00:25:11,469 --> 00:25:13,513 SIÇRAMA II 331 00:25:13,596 --> 00:25:16,349 -Çığlık süperdi. -Bravo. 332 00:25:17,100 --> 00:25:19,394 Tanrı aşkına Bode, başından beri orada mıydın? 333 00:25:19,477 --> 00:25:21,062 Bölmek istemedim. 334 00:25:21,145 --> 00:25:23,064 Muhteşemdi. 335 00:25:23,648 --> 00:25:24,816 -Sağ ol. -Değil mi? 336 00:25:24,899 --> 00:25:29,028 Abby, Nephropidae'ya kattığın duygu ve savunmasızlığı hissedebildim. 337 00:25:29,112 --> 00:25:30,738 Acını hissedebildim kızım. 338 00:25:30,822 --> 00:25:34,617 Evet, gerçekten acı çektim. Istakoz kostümü bana uymadı. 339 00:25:34,701 --> 00:25:38,663 Arkadaşlar, ciddi söylüyorum, Scot'ın çıkması bizi ileri taşıdı 340 00:25:38,746 --> 00:25:40,748 ve harika bir iş çıkardık. 341 00:25:40,832 --> 00:25:42,584 -Evet. -Scot kim? 342 00:25:42,667 --> 00:25:45,712 Aynen, bize engel olan yaratıcı prangamız. 343 00:25:45,795 --> 00:25:47,338 -Doug. -Şaka yapıyorum. 344 00:25:47,422 --> 00:25:50,300 İyi bir dostumuz, film okulu için Birleşik Krallık'a döndü. 345 00:25:50,383 --> 00:25:52,677 Hepiniz çılgın dâhilersiniz. 346 00:25:52,760 --> 00:25:55,763 O şeytani kabuklular ordusunun kasabaya saldırdığı an mesela. 347 00:25:55,847 --> 00:25:57,223 Bunu nasıl buldunuz ki? 348 00:25:57,890 --> 00:26:00,560 "Sanat hayatı taklit eder" sözünü bilir misin? 349 00:26:01,269 --> 00:26:02,270 Evet. 350 00:26:02,353 --> 00:26:04,022 Bazı şeyler yaşadık diyelim. 351 00:26:04,772 --> 00:26:07,859 Tamam, turizm reklamı için iskele hâlâ kalabalıkken 352 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 orada çekim yapacaksak acele edelim. 353 00:26:10,403 --> 00:26:11,821 -Kalabalık, sorun değil. -Evet. 354 00:26:11,904 --> 00:26:12,905 Yürürüz. 355 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 -Temizliğe yardım ederim. -Evet, olur küçük Locke. 356 00:26:18,578 --> 00:26:21,164 -Eşyaları arabaya koyuyoruz. -Hemen geliyorum. 357 00:26:22,624 --> 00:26:24,208 Özür dilerim. 358 00:26:24,292 --> 00:26:26,502 Sorun değil, ben temizlerim. 359 00:26:26,586 --> 00:26:27,503 Emin misin? 360 00:26:27,587 --> 00:26:28,421 Temizlerim. 361 00:26:30,006 --> 00:26:32,425 Peki, tamam. Teşekkürler. 362 00:26:43,227 --> 00:26:46,606 Filmi çekmek için birkaç anahtar kullandınız, değil mi? 363 00:26:47,190 --> 00:26:48,733 Evet, bilmiyor musun sanki? 364 00:26:48,816 --> 00:26:52,111 Kinsey anahtarları nerede sakladığımızı göstermiş olmalı. 365 00:26:52,904 --> 00:26:54,322 Sanmıyorum. 366 00:26:55,198 --> 00:26:58,201 Yerlerini söylemediğine emin misin? 367 00:26:58,284 --> 00:27:00,995 Bir şeyden bahsetmiştir. Neden bana soruyorsun? 368 00:27:01,996 --> 00:27:05,750 Bazen bir oyun oynuyoruz, anahtarların yerlerini değiştiriyor. 369 00:27:05,833 --> 00:27:08,211 Bana yardım edersin diye umuyordum. 370 00:27:09,087 --> 00:27:10,797 Ablana sorsana. 371 00:27:10,880 --> 00:27:13,841 Tamam, bak. Yerlerini biliyorsan söylemelisin. 372 00:27:14,467 --> 00:27:16,969 -Ne diyorsun? -Söyle! 373 00:27:18,179 --> 00:27:20,515 Sakin ol ufaklık. Anahtarların yerini bilmiyorum. 374 00:27:21,974 --> 00:27:25,144 Biraz daha iyi düşün. 375 00:27:26,020 --> 00:27:28,272 Hey Doug, geliyor musun? 376 00:27:28,356 --> 00:27:29,399 Hemen geliyorum. 377 00:27:30,066 --> 00:27:33,403 Tamam, gitmem lazım. Al. 378 00:27:43,496 --> 00:27:47,250 Tüm bunlar burada bulmayı beklediğim şeyden çok uzakta. 379 00:27:48,209 --> 00:27:49,669 Ne bekliyordun peki? 380 00:27:51,587 --> 00:27:54,632 Tyler'ın burayı anlatma şekli. 381 00:27:55,341 --> 00:27:58,511 Ya da anlatmadıkları. Bizi yakınlaştıran buydu. 382 00:27:59,303 --> 00:28:02,056 İkimiz de ciddi meseleleri deşmek istemiyoruz. 383 00:28:02,140 --> 00:28:06,102 Sadece şakalaşıp eğlenmek istiyoruz. 384 00:28:07,437 --> 00:28:12,150 Sanırım geldiği yerle ilgili bazı varsayımlarda bulundum. 385 00:28:12,233 --> 00:28:16,237 Ailevi sorunları vardır diye düşündüm, benim gibi ama… 386 00:28:18,489 --> 00:28:19,657 Siz harikasınız. 387 00:28:22,034 --> 00:28:24,203 Teşekkürler. Sen de öylesin. 388 00:28:24,287 --> 00:28:26,706 Tyler'la çok yakışıyorsunuz. 389 00:28:27,373 --> 00:28:29,375 O anlamda birlikte değiliz. 390 00:28:29,459 --> 00:28:30,793 Pardon, ben… 391 00:28:31,419 --> 00:28:33,713 Yok, sadece arkadaşız. 392 00:28:39,177 --> 00:28:41,262 Kız arkadaşına olanları anlattı. 393 00:28:42,555 --> 00:28:43,389 Jackie. 394 00:28:44,140 --> 00:28:44,974 Evet. 395 00:28:46,934 --> 00:28:48,269 Berbattı. 396 00:28:49,061 --> 00:28:49,896 Evet. 397 00:28:50,730 --> 00:28:53,524 Burayı neden çok duygusal bulduğunu anlıyorum. 398 00:28:54,108 --> 00:28:54,984 Evet. 399 00:28:56,444 --> 00:28:58,571 Montana'da daha mutlu gibi. 400 00:29:04,410 --> 00:29:07,246 Bizimkine bakayım. Belki yürüyüşe çıkmak ister. 401 00:29:25,348 --> 00:29:26,766 Bu sabah Fran aradı. 402 00:29:28,309 --> 00:29:30,269 Eski evimiz resmen satıldı. 403 00:29:31,479 --> 00:29:34,398 Cuma günü kapanış belgelerini imzalayacağım. 404 00:29:34,482 --> 00:29:36,901 Burada yeni bir ev alacak mıyız? 405 00:29:38,736 --> 00:29:43,449 Yeni bir sayfa açacağımız bir yere gideriz diye düşünmüştüm. 406 00:29:45,785 --> 00:29:47,036 Ama yeni geldik. 407 00:29:47,787 --> 00:29:50,122 Kalıcı olarak gelmemiştik ki. 408 00:29:55,878 --> 00:29:58,840 Sırf evi satmak için mi geri gelmek istedin? 409 00:29:59,715 --> 00:30:02,885 Hayır, burada zaman geçirmeni istemiştim 410 00:30:04,554 --> 00:30:06,222 ama değişik bir ortam iyi gelebilir. 411 00:30:06,305 --> 00:30:07,807 Değişiklik istemiyorum. 412 00:30:08,850 --> 00:30:10,184 Burada kalmak istiyorum. 413 00:30:24,490 --> 00:30:28,160 -Şu an böyle düşündüğünü biliyorum. -Taşınacağımızı söylemedin. 414 00:30:28,244 --> 00:30:29,829 Taşınmak istemiyorum. 415 00:30:30,705 --> 00:30:31,581 Rufus. 416 00:30:35,293 --> 00:30:36,168 Rufus. 417 00:30:40,047 --> 00:30:43,009 Montana'ya konvoy hâlinde döneriz diye düşündüm. 418 00:30:43,092 --> 00:30:46,137 Hız sınırına dikkat ettiğim için beni takip edebilirsin. 419 00:30:46,637 --> 00:30:48,097 Dönmeye hazır mısın? 420 00:30:50,016 --> 00:30:53,477 Artık ailemle bağ kuramıyorum. Özellikle de Kinsey'yle. 421 00:30:53,561 --> 00:30:57,398 Beni kendinden itmek için elinden gelen her şeyi yapıyor sanki. 422 00:30:58,900 --> 00:31:01,777 Sorunlarını çözmen için sana mesafe veriyordur. 423 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 Evet, sebebinin o olduğunu sanmam. 424 00:31:04,906 --> 00:31:07,700 O zaman onunla konuş. Sorunun ne olduğunu sor. 425 00:31:08,534 --> 00:31:11,662 Bağ kurmak istiyorsan çabalamalısın. 426 00:31:11,746 --> 00:31:13,789 Şimdi de aile danışmanı mı oldun? 427 00:31:15,249 --> 00:31:17,460 Ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun. 428 00:31:17,960 --> 00:31:21,756 Senin için en iyisini isteyen onca insan için neler vermezdim ki. 429 00:31:22,924 --> 00:31:24,675 Onlar için zor değil mi sanıyorsun? 430 00:31:24,759 --> 00:31:27,887 Buradasın ama bir türlü karar veremiyorsun. 431 00:31:28,763 --> 00:31:31,766 Pekâlâ. Yani evet, Montana'ya döneceğim. 432 00:31:36,479 --> 00:31:39,690 Aptalca sebeplerden dolayı yapma, tamam mı? 433 00:31:41,442 --> 00:31:45,071 Şaşaalı hayatımda pisliklere yer yok. 434 00:31:51,702 --> 00:31:53,204 Burada ne yapıyorsun? 435 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Yatağın altının tozunu daha sık almalısın. 436 00:31:56,374 --> 00:31:58,709 Alfa Anahtarı'nı arıyordum. 437 00:31:58,793 --> 00:32:01,295 -Ne? Niye? -Güvende olduğundan emin olmak için. 438 00:32:01,379 --> 00:32:04,632 Ya Dodge veya öldürmemiz gereken başka bir iblis geri gelirse? 439 00:32:04,715 --> 00:32:06,842 Söyledim ya, tüm anahtarlar güvende. 440 00:32:13,432 --> 00:32:14,725 O nereden çıktı? 441 00:32:15,267 --> 00:32:16,978 Eve girenler aldı sanıyordum. 442 00:32:20,815 --> 00:32:25,528 Almamışlar. Sırt çantamda olduğunu unutmuşum. 443 00:32:26,028 --> 00:32:28,239 -Tüh. -Sana ne oluyor? 444 00:32:28,322 --> 00:32:30,366 Bu şeylere karşı daha dikkatli olurdun. 445 00:32:31,450 --> 00:32:35,830 Evet, sen bahsedince aklıma geldi, anahtarları kontrol etsek iyi olabilir. 446 00:32:35,913 --> 00:32:37,164 Her şey yolunda. 447 00:32:38,124 --> 00:32:40,626 Sen de pek dikkatli sayılmazsın. 448 00:32:40,710 --> 00:32:42,253 Pardon. 449 00:32:42,336 --> 00:32:46,507 Tyler gittikten sonra sen başa geçtiğinden beri 450 00:32:46,590 --> 00:32:49,343 işler gerçekten boka sardı. 451 00:32:50,261 --> 00:32:52,763 Dönmeyi bu kadar çok istemesine şaşmamalı. 452 00:32:52,847 --> 00:32:56,142 -Bunu bana dedin mi gerçekten? -Ne? Biraz eleştiremez miyim? 453 00:32:56,225 --> 00:32:57,643 Odamdan defol! 454 00:32:57,727 --> 00:32:58,894 Bode. 455 00:33:03,941 --> 00:33:05,109 Rufus. 456 00:33:06,110 --> 00:33:07,236 Burada ne yapıyorsun? 457 00:33:07,903 --> 00:33:10,322 Takılacaktık ya. 458 00:33:12,533 --> 00:33:13,367 Doğru. 459 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 Alt katta oynayalım hadi. 460 00:33:21,751 --> 00:33:25,796 Buranın bazı yönlerine bayılıyorum. Seninle vakit geçirmek gibi. 461 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 Ama genel olarak 462 00:33:28,632 --> 00:33:30,551 burada olmak benim için çok zor. 463 00:33:31,761 --> 00:33:33,929 Değişiklik bize çok iyi gelir. 464 00:33:34,638 --> 00:33:36,057 Rufus ikna olur. 465 00:33:37,266 --> 00:33:38,267 Bilmiyorum. 466 00:33:39,226 --> 00:33:41,645 Şu an bana çok kızgın. 467 00:33:41,729 --> 00:33:43,689 Daha iyi hissedeceksen söyleyeyim, 468 00:33:44,440 --> 00:33:46,609 Bode de benden pek memnun değil. 469 00:33:47,193 --> 00:33:48,319 Çok zor olmalı. 470 00:33:48,402 --> 00:33:50,988 Bode'nin böyle davrandığını hiç görmedim. 471 00:33:51,072 --> 00:33:52,573 Bu durum normal değil. 472 00:33:53,199 --> 00:33:54,450 Bu sayıda 473 00:33:54,533 --> 00:33:58,704 iyi adamların sayısı onların onda biri ama gizli silahları var. Bak. 474 00:34:02,083 --> 00:34:03,334 Bir şey mi kaybettin? 475 00:34:05,086 --> 00:34:06,754 Aslında evet. 476 00:34:08,297 --> 00:34:09,632 Bir anahtar kaybettim. 477 00:34:10,758 --> 00:34:13,094 Nerede sakladığımı söyledim, değil mi? 478 00:34:13,177 --> 00:34:16,597 -O bilgi gizli. -Sana söylemediğime emin misin? 479 00:34:18,057 --> 00:34:21,102 Döşemelerin altı olabilir mi? 480 00:34:22,144 --> 00:34:23,270 Dodge gibi. 481 00:34:24,522 --> 00:34:26,649 Dodge'ın nereye sakladığını nereden biliyorsun? 482 00:34:28,317 --> 00:34:30,528 Sen söyledin ya. 483 00:34:31,070 --> 00:34:33,280 Hayır, söylemedim. 484 00:34:33,364 --> 00:34:35,866 Bunu sadece annemle ben biliyoruz. 485 00:34:37,034 --> 00:34:37,868 Bir de… 486 00:34:39,787 --> 00:34:41,038 Unutmuş olmalısın. 487 00:34:46,669 --> 00:34:50,172 Minnesota'da beni ziyarete gelmiştin ya. 488 00:34:51,924 --> 00:34:53,634 Nebraska mı demek istiyorsun? 489 00:34:56,011 --> 00:34:57,513 Beni kandırmaya mı çalışıyorsun? 490 00:34:58,097 --> 00:35:00,099 Hayır, neden kandırayım? 491 00:35:02,560 --> 00:35:05,020 Bilmem, neden kandırasın? 492 00:35:10,609 --> 00:35:11,735 Sen Bode değilsin. 493 00:35:15,114 --> 00:35:17,867 Seni geri zekâlı aptal. 494 00:35:26,917 --> 00:35:28,836 Arkadaşıma ne yaptığını söyle! 495 00:35:29,587 --> 00:35:30,796 Bode nerede? 496 00:35:34,675 --> 00:35:36,927 Şansım varken işini bitirmeliydim! 497 00:35:41,140 --> 00:35:42,016 Siktir. 498 00:35:42,099 --> 00:35:43,767 Artık insan vücudundasın. 499 00:35:43,851 --> 00:35:46,312 Nasıl girdin bilmiyorum ama artık canın yanabilir! 500 00:35:57,865 --> 00:36:00,326 Bode? Rufus? Ne oluyor? 501 00:36:03,495 --> 00:36:05,998 Bir şey söylersen ikisini de öldürürüm. 502 00:36:06,498 --> 00:36:08,125 Ne oldu? 503 00:36:08,209 --> 00:36:10,002 Tanrım, iyi misin? 504 00:36:10,085 --> 00:36:11,337 Şey… Bana… 505 00:36:11,420 --> 00:36:15,299 Bana saldırdı. Deliye dönmüş biçimde sinir krizi geçirdi. 506 00:36:16,425 --> 00:36:17,259 Rufus. 507 00:36:22,389 --> 00:36:23,807 Gidiyoruz. 508 00:36:33,317 --> 00:36:34,151 Bode, 509 00:36:35,319 --> 00:36:38,322 gerçekten ne olduğunu anlatmak için beş saniyen var. 510 00:36:38,405 --> 00:36:40,532 Söyledim ya, bana saldırdı. 511 00:36:40,616 --> 00:36:42,117 Rufus saldırmaz. 512 00:36:42,201 --> 00:36:45,204 Sen böyle değilsin. O, senin en yakın dostun. 513 00:36:45,829 --> 00:36:47,206 Sana neler oluyor? 514 00:36:51,710 --> 00:36:52,836 Ben… 515 00:36:57,883 --> 00:37:00,844 Ben babamı özledim. Josh, babamın yerine geçmesin. 516 00:37:06,767 --> 00:37:08,143 Öyle bir şey olmayacak. 517 00:37:09,353 --> 00:37:13,524 Ve bu, öyle davranman için bir bahane değil. 518 00:37:13,607 --> 00:37:15,442 Artık küçük bir çocuk değilsin. 519 00:37:16,527 --> 00:37:19,029 Yaptıklarının sorumluluğunu üstlenmelisin. 520 00:37:19,113 --> 00:37:21,323 Rufus'u arayıp özür dilemelisin. 521 00:37:22,950 --> 00:37:24,535 Olur, ararım. 522 00:37:37,881 --> 00:37:39,758 Ne olduysa bana anlatabilirsin. 523 00:37:41,135 --> 00:37:42,553 Kızmayacağım, söz. 524 00:37:45,222 --> 00:37:46,890 Sadece aptalca bir kavgaydı. 525 00:37:47,850 --> 00:37:50,769 -Abartılacak bir şey değil. -Siz kavga etmezsiniz. 526 00:37:54,690 --> 00:37:57,484 Taşınma fikrini çıkardım diye kızdın, biliyorum. 527 00:37:57,568 --> 00:37:59,111 Onun yaşananlarla ilgisi yok. 528 00:37:59,737 --> 00:38:00,821 O zaman ne oldu? 529 00:38:00,904 --> 00:38:01,864 Bitti anne. 530 00:38:04,033 --> 00:38:04,867 Kafana takma. 531 00:38:21,175 --> 00:38:23,010 Az eşya olunca toplanmak kolay. 532 00:38:24,261 --> 00:38:25,596 Sana yardım edeyim mi? 533 00:38:31,977 --> 00:38:33,771 Senin eşyalarını toplamıyoruz. 534 00:38:35,230 --> 00:38:36,482 Haklıydın, biraz… 535 00:38:38,525 --> 00:38:41,904 Biraz daha burada takılmalıyım. Sorunları çözmeliyim. 536 00:38:44,656 --> 00:38:47,451 Montana'ya tekrar geleceğinden şüpheliyim. 537 00:38:51,580 --> 00:38:53,999 Benzin masrafımı sana yazacağım ama. 538 00:39:07,763 --> 00:39:08,680 Gördün mü? 539 00:39:09,264 --> 00:39:10,724 Güzel olacağını biliyordum. 540 00:39:11,809 --> 00:39:13,185 Sanırım daima haklısın. 541 00:39:14,186 --> 00:39:16,897 Evet, bu da başıma iş çıkarıyor. 542 00:39:24,113 --> 00:39:25,072 Hoşça kal Tyler. 543 00:39:26,323 --> 00:39:27,157 Hoşça kal. 544 00:39:53,267 --> 00:39:54,518 Biraz konuşalım mı? 545 00:39:56,145 --> 00:39:56,979 Tabii. 546 00:40:01,733 --> 00:40:04,194 Düşündüm de… 547 00:40:04,278 --> 00:40:07,573 Bak, ne diyeceğini biliyorum. Muhtemelen en iyisi budur. 548 00:40:07,656 --> 00:40:10,451 Carly harika biri. Montana'da hayatın var, yani… 549 00:40:10,534 --> 00:40:11,827 Gitmiyorum. 550 00:40:14,163 --> 00:40:14,997 Öyle mi? 551 00:40:16,373 --> 00:40:17,916 Yanınızda olmak istiyorum. 552 00:40:20,627 --> 00:40:22,880 Ne oluyorsa… 553 00:40:24,465 --> 00:40:26,550 Bana her şeyi anlatman lazım. Beni… 554 00:40:29,261 --> 00:40:30,888 Beni tekrar aranıza almalısın. 555 00:40:32,931 --> 00:40:34,892 Göründüğü kadar kolay değil. 556 00:40:36,518 --> 00:40:37,352 Peki, 557 00:40:38,312 --> 00:40:39,730 denemek zorundasın 558 00:40:39,813 --> 00:40:43,066 çünkü şu anki durumumuz hiç hoşuma gitmiyor. 559 00:40:50,407 --> 00:40:53,285 Gittiğinde bazı şeyleri 560 00:40:53,994 --> 00:40:55,454 unutma kararı aldın. 561 00:40:57,456 --> 00:40:58,290 Ne gibi? 562 00:41:01,335 --> 00:41:05,130 -Belli anıları hafızamdan silmek gibi mi? -Evet, bir bakıma öyle. 563 00:41:05,214 --> 00:41:06,882 Yani benim için zor olan bu. 564 00:41:07,674 --> 00:41:11,637 Bir seçim yaptın, ben de bu seçime saygı duymaya çalışıyorum. 565 00:41:17,893 --> 00:41:19,228 Bunları hatırlamıyorum 566 00:41:19,311 --> 00:41:22,856 ama böyle olduysa yaptığım o seçim her neyse 567 00:41:25,192 --> 00:41:26,527 bundan mutlu değilim. 568 00:41:27,861 --> 00:41:28,987 Tamam mı? 569 00:41:29,821 --> 00:41:31,198 Fikrimi değiştiriyorum. 570 00:41:32,032 --> 00:41:33,992 Bu yüzden direkt söyle. 571 00:41:35,827 --> 00:41:36,662 Neyi unuttum? 572 00:41:39,206 --> 00:41:41,583 Sana anlatabileceğim bir şey değil. 573 00:41:43,085 --> 00:41:44,461 Göstermem gerek. 574 00:41:46,922 --> 00:41:47,839 Göster o zaman. 575 00:41:50,717 --> 00:41:51,552 Burada bekle. 576 00:42:27,421 --> 00:42:28,630 O ne? 577 00:42:29,256 --> 00:42:31,508 Aradığın tüm cevapları sana verecek. 578 00:42:32,092 --> 00:42:33,510 Kaybettiğin tüm anıları. 579 00:42:34,845 --> 00:42:36,054 Seni uyarıyorum. 580 00:42:36,638 --> 00:42:38,181 Hepsi mutlu anılar değil. 581 00:42:40,559 --> 00:42:42,060 Sadece anlamak istiyorum. 582 00:42:45,480 --> 00:42:46,648 Tişörtünü çek. 583 00:42:47,733 --> 00:42:48,609 Böyle. 584 00:42:49,943 --> 00:42:51,028 Neden? 585 00:42:51,111 --> 00:42:52,446 Açıklayamam Ty. 586 00:42:53,572 --> 00:42:57,492 Anlamak istiyorsan bana güvenmelisin. 587 00:42:58,327 --> 00:42:59,620 Bana güveniyor musun? 588 00:43:02,039 --> 00:43:03,457 Elbette güveniyorum. 589 00:44:36,883 --> 00:44:37,759 Anne. 590 00:44:48,019 --> 00:44:49,604 Odamda ne yapıyorsun? 591 00:45:04,745 --> 00:45:06,747 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 592 00:47:23,633 --> 00:47:25,719 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer