1 00:00:16,684 --> 00:00:18,352 Як довго заряджати ту штуку? 2 00:00:20,146 --> 00:00:21,272 Кілька секунд. 3 00:00:23,441 --> 00:00:25,109 На шість патронів. 4 00:00:35,578 --> 00:00:36,829 Усе добре, сер? 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,458 Щось змінилося. 6 00:00:43,544 --> 00:00:46,464 Тут ще один. 7 00:00:53,137 --> 00:00:55,223 Залиш трохи нам. 8 00:00:56,307 --> 00:00:58,684 У тебе, певно, період стрімкого росту. 9 00:00:59,977 --> 00:01:02,355 Хто встиг, той і з'їв. 10 00:01:05,817 --> 00:01:07,276 Тайлер спуститься? 11 00:01:10,279 --> 00:01:13,407 Не знаю. Він злий на мене через брехню про виклик поліції. 12 00:01:13,908 --> 00:01:14,867 Виклик поліції? 13 00:01:16,035 --> 00:01:19,288 Я сказала, що викличу поліцію. Через зловмисників. 14 00:01:19,831 --> 00:01:21,207 Ясно. 15 00:01:21,290 --> 00:01:22,166 Це прикро, 16 00:01:22,250 --> 00:01:25,962 але ви навчилися говорити зі мною, коли я не розуміла магії. 17 00:01:27,046 --> 00:01:28,798 Вигадаєте щось і з Тайлером. 18 00:01:29,465 --> 00:01:30,591 Сподіваюся. 19 00:01:30,675 --> 00:01:34,220 Мабуть, тут усе таки справді змінилося. 20 00:01:34,303 --> 00:01:37,598 Ну, так! Змінилося, завдяки тобі. 21 00:01:39,100 --> 00:01:40,601 Кінзі, ти сьогодні вдома? 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,853 Напевне, так. 23 00:01:41,936 --> 00:01:44,856 Чудово. У мене є плани на вечерю, але я ненадовго. 24 00:01:47,733 --> 00:01:49,569 Боді! Якого біса? 25 00:01:49,652 --> 00:01:51,195 Навіщо ти це зробив? 26 00:01:51,279 --> 00:01:53,698 Там був жук! Я хотів тебе захистити. 27 00:01:53,781 --> 00:01:57,994 Гаразд. Наступного разу просто попередь мене. 28 00:02:08,796 --> 00:02:11,215 Знаєш, якщо справді хочеш нас захистити, 29 00:02:12,258 --> 00:02:13,801 будь обережним із ключами. 30 00:02:16,220 --> 00:02:20,099 Я знайшла його у Дверях привидів. Ти з ним грався? 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,104 Так. Я просто… 32 00:02:31,402 --> 00:02:32,820 заберу це назад. 33 00:02:33,738 --> 00:02:35,573 Не кидай його бозна-де. Добре? 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,367 Не буду. Обіцяю. 35 00:02:43,998 --> 00:02:47,585 Може, треба глянути на інші ключі? 36 00:02:48,336 --> 00:02:50,671 Щоб переконатися, чи всі на місці. 37 00:02:50,755 --> 00:02:52,006 Я про це подбаю. 38 00:02:52,089 --> 00:02:55,885 Гаразд, ненаситний, закінчуй. Їдемо до школи через десять хвилин. 39 00:02:56,594 --> 00:03:01,641 Насправді сьогодні конференція. Вчителі йдуть. Діти залишаються вдома. 40 00:03:01,724 --> 00:03:05,353 Ага, щось не віриться. Іди чисти зуби. 41 00:03:23,246 --> 00:03:25,206 Непогана спроба з чашкою, мудило! 42 00:03:26,290 --> 00:03:29,126 Але тепер, коли я обвів твою мамусю круг пальця, 43 00:03:29,210 --> 00:03:31,170 я зможу дістати будь-який ключ. 44 00:03:32,463 --> 00:03:35,925 Але не засмучуйся, тобі завжди подобалося бути привидом. 45 00:03:37,093 --> 00:03:38,886 Тепер ти залишишся ним довіку. 46 00:03:39,887 --> 00:03:43,140 Якщо спробуєш надіслати ще якесь повідомлення, 47 00:03:44,058 --> 00:03:45,393 я вб'ю всю твою сім'ю. 48 00:03:57,280 --> 00:03:59,365 СЕРІАЛ NETFLIX 49 00:04:15,131 --> 00:04:17,550 Кому виповнюється 18 через кілька тижнів? 50 00:04:20,928 --> 00:04:24,056 -Треба якось грандіозно це відсвяткувати. -Грандіозно? 51 00:04:24,557 --> 00:04:25,808 Ну, це висока планка. 52 00:04:26,517 --> 00:04:28,436 Дозволь мені про це подбати. 53 00:04:41,741 --> 00:04:43,701 -Карлі? -Привіт. 54 00:04:44,869 --> 00:04:46,495 Привіт, я… Що? 55 00:04:47,455 --> 00:04:49,582 То в тебе все гаразд? 56 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 -Так, усе гаразд. Я… -Упевнений? 57 00:04:52,084 --> 00:04:57,089 Тебе ніхто не змушує так говорити? Потягни за мочку, якщо справді все гаразд. 58 00:05:02,470 --> 00:05:05,139 Чекай. Ти ж не приїхала аж із Монтани, 59 00:05:05,222 --> 00:05:07,141 бо хвилювалася за мене? 60 00:05:07,767 --> 00:05:08,851 Ти мале гівно! 61 00:05:08,934 --> 00:05:11,520 Не треба з мене робити божевільну. 62 00:05:11,604 --> 00:05:13,522 Але ти знала про весілля дядька. 63 00:05:13,606 --> 00:05:15,524 Кілька днів тому! 64 00:05:15,608 --> 00:05:18,903 Ти не з'явився на роботі. Не відповідаєш на повідомлення. 65 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Може, трапилося щось жахливе… 66 00:05:21,072 --> 00:05:23,741 Твоя правда. Треба було відповісти. Пробач. Я… 67 00:05:25,993 --> 00:05:28,245 Я не думав, що ти особливо турботлива. 68 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 Ні. 69 00:05:31,040 --> 00:05:33,417 Просто я не люблю, 70 00:05:33,501 --> 00:05:37,254 коли небайдужі мені люди, раптом замовкають. 71 00:05:40,633 --> 00:05:44,053 Гей! Очевидно, що з тобою все гаразд, і ти просто… 72 00:05:44,136 --> 00:05:45,096 Так. 73 00:05:45,179 --> 00:05:46,430 Це твій дім? 74 00:05:47,556 --> 00:05:50,518 Не знаю, чого я очікувала, 75 00:05:50,601 --> 00:05:53,312 але точно не цього. 76 00:05:55,815 --> 00:05:56,732 Хочеш зайти? 77 00:05:57,650 --> 00:05:58,609 Ні. 78 00:05:59,151 --> 00:06:02,488 Я розвернуся й поїду назад. 79 00:06:03,489 --> 00:06:05,032 Звісно, я зайду. 80 00:06:05,116 --> 00:06:08,577 Неймовірний будинок. Влаштуй мені екскурсію. 81 00:06:08,661 --> 00:06:12,081 Гаразд. Можемо почати з підвалу 70-х років. 82 00:06:12,164 --> 00:06:13,290 Добре. 83 00:06:22,049 --> 00:06:24,385 Дивися. Це Джош і Джеймі. 84 00:06:24,468 --> 00:06:26,512 О, яка радість для нас обох. 85 00:06:27,763 --> 00:06:28,597 Доброго ранку! 86 00:06:29,265 --> 00:06:30,349 -Привіт. -Привіт. 87 00:06:31,809 --> 00:06:33,978 Круті шузи, Боді. Такі олдскульні. 88 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 Тобі краще знати, динозавре. 89 00:06:40,109 --> 00:06:41,026 Бувай, тату. 90 00:06:41,110 --> 00:06:42,194 Гаразд, бувай. 91 00:06:42,778 --> 00:06:46,615 Не знав, що моя самооцінка може так постраждати від п'ятикласника. 92 00:06:46,699 --> 00:06:49,285 Зазвичай він не такий. Пробач. 93 00:06:49,368 --> 00:06:50,536 Він до мене звикне. 94 00:06:52,621 --> 00:06:54,540 Вам треба краще познайомитися. 95 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 Так. 96 00:06:55,749 --> 00:07:00,212 Можемо запросити дітей на нашу сьогоднішню вечерю. 97 00:07:00,921 --> 00:07:02,882 У вас буде шанс зблизитися. 98 00:07:05,426 --> 00:07:08,304 -Я готовий до виклику. -Ні, він схаменеться. 99 00:07:10,931 --> 00:07:12,057 Можна дещо спитати? 100 00:07:15,895 --> 00:07:19,565 Чому ти не сказала, що у ваш будинок залізли під час весілля? 101 00:07:21,650 --> 00:07:22,776 Тайлер розповів. 102 00:07:23,861 --> 00:07:24,778 О… 103 00:07:26,363 --> 00:07:27,406 Я… 104 00:07:28,449 --> 00:07:30,493 Я не хотіла зруйнувати цей день. 105 00:07:31,452 --> 00:07:33,787 Чи бути панянкою в біді. 106 00:07:33,871 --> 00:07:35,873 Я б хотів, щоб ми ділилися 107 00:07:37,500 --> 00:07:39,585 такими важливими речами. 108 00:07:42,505 --> 00:07:43,339 Маєш рацію. 109 00:07:45,633 --> 00:07:46,884 Будемо в майбутньому. 110 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 КРУТО БУТИ ДОБРИМ! БУДЬ КРУТИМ! 111 00:08:00,147 --> 00:08:01,649 Чому ти це сказав татові? 112 00:08:02,358 --> 00:08:03,484 Це був просто жарт. 113 00:08:04,109 --> 00:08:04,985 Гаразд. 114 00:08:05,653 --> 00:08:09,073 Готовий до тесту з природничих наук? Я пів ночі зубрила. 115 00:08:10,282 --> 00:08:11,116 Ой. 116 00:08:11,200 --> 00:08:12,117 Вибач. 117 00:08:14,119 --> 00:08:15,663 Слухай сюди, какавелько. 118 00:08:15,746 --> 00:08:18,207 Зробиш це ще раз, і я вирву тобі кишки. 119 00:08:28,259 --> 00:08:32,555 -Я бачила, як він ховав цукерки на роботі. -Це дієтична зрада. 120 00:08:33,138 --> 00:08:36,225 Думаєш? Якщо вони на палео, коли разом. 121 00:08:36,308 --> 00:08:39,728 Кажу тобі. Це 100%. 122 00:08:40,938 --> 00:08:42,606 Люди вірять у те, що хочуть. 123 00:08:43,816 --> 00:08:44,650 Привіт. 124 00:08:45,693 --> 00:08:46,527 Привіт. 125 00:08:48,779 --> 00:08:51,949 Це… це моя сестра Кінзі. 126 00:08:52,700 --> 00:08:54,910 -Привіт. -Привіт, я Карлі. 127 00:08:56,870 --> 00:08:58,497 Подруга Тайлера з Монтани? 128 00:09:00,374 --> 00:09:03,419 Мабуть, хтось забув про мене згадати. 129 00:09:03,502 --> 00:09:06,547 На його щастя, мене непросто образити. 130 00:09:06,630 --> 00:09:08,674 Я просто… 131 00:09:08,757 --> 00:09:10,718 Я просто знав, що не зможу… 132 00:09:11,594 --> 00:09:14,430 не зможу передати, яка ти прекрасна… 133 00:09:14,513 --> 00:09:16,682 Так, припини копати. Ти вже в ямі. 134 00:09:19,351 --> 00:09:21,061 То ти зупинишся в нас? 135 00:09:21,854 --> 00:09:22,688 О… 136 00:09:24,231 --> 00:09:27,026 Напевно, можна знайти десь готель… 137 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Не дурій. Ти зупинишся в нас. 138 00:09:30,070 --> 00:09:32,031 Справді? Ти не проти? 139 00:09:32,114 --> 00:09:34,366 У нас так багато кімнат. 140 00:09:35,618 --> 00:09:37,328 Так. Круто. 141 00:09:40,164 --> 00:09:41,832 -Вирушаймо? -Так, уперед. 142 00:09:44,627 --> 00:09:46,253 Хочеш із нами? 143 00:09:46,337 --> 00:09:48,672 Ми йдемо по чаудер в… 144 00:09:48,756 --> 00:09:51,342 Нагадай, як називається це місце? «У Філа»? 145 00:09:51,425 --> 00:09:52,635 -«У Біла». -«У Біла». 146 00:09:54,678 --> 00:09:56,096 Так, ходімо, якщо хочеш. 147 00:09:58,223 --> 00:10:00,809 Ні, ви йдіть. У мене домашня робота. 148 00:10:01,518 --> 00:10:02,645 Побачимося пізніше. 149 00:10:04,938 --> 00:10:06,690 -Я за кермом? -Овва! 150 00:10:07,608 --> 00:10:10,402 Де була твоя шляхетність, коли ти не писав мені? 151 00:10:10,486 --> 00:10:11,862 Я швиденько за курткою. 152 00:10:56,240 --> 00:10:58,534 Я тебе знаю? 153 00:11:00,035 --> 00:11:01,912 Ти, певно, молодший брат. 154 00:11:03,163 --> 00:11:03,997 Певно, що так. 155 00:11:04,581 --> 00:11:08,585 О, Боді, це Карлі. Вона приїхала до мене з Монтани. 156 00:11:09,545 --> 00:11:14,425 Ти такий спритник, Тайлере. Тобі завжди подобалися брюнетки. 157 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 Смішно. 158 00:11:18,387 --> 00:11:23,225 Агов, друже! Швидше, бо запізнимося на вечерю з Джошем і Джеймі. 159 00:11:23,308 --> 00:11:24,643 Не хотілося б! 160 00:11:27,688 --> 00:11:31,108 Твій брат не забув про ґречність Східного узбережжя. 161 00:11:31,191 --> 00:11:33,777 Пробач, він зазвичай не такий. 162 00:11:49,543 --> 00:11:51,086 НОВИЙ РІВЕНЬ! 163 00:11:51,170 --> 00:11:53,630 Боже, цей малий такий ботан! 164 00:12:31,210 --> 00:12:34,797 І ґуак до столу, будь ласка. Дякую. Ґуакамоле. 165 00:12:37,132 --> 00:12:39,760 Боді, мама сказала, тобі подобається Lego. 166 00:12:39,843 --> 00:12:43,138 Я був майстром у старших класах. 167 00:12:43,222 --> 00:12:46,016 Овва, у вас певно було активне соціальне життя. 168 00:12:46,934 --> 00:12:51,230 Так, я був із тих дітей, які розквітнули вже в коледжі. 169 00:12:51,313 --> 00:12:56,735 Хоча навіть тоді я віддавав перевагу навчанню, а не розвагам. 170 00:12:56,819 --> 00:12:58,946 -Я шокована. -Гей! 171 00:13:00,239 --> 00:13:01,907 Що ви вивчали? 172 00:13:01,990 --> 00:13:04,159 Як стати шкільним вчителем історії? 173 00:13:04,827 --> 00:13:05,702 Боді. 174 00:13:05,786 --> 00:13:08,497 Мабуть, це не здається чимось крутим, 175 00:13:08,580 --> 00:13:11,124 але я завжди мріяв бути вчителем. 176 00:13:11,208 --> 00:13:14,294 І історія знає багато чудових оповідок. 177 00:13:17,339 --> 00:13:20,509 Може, не варто налягати на чипси. Зіпсуєш апетит. 178 00:13:20,592 --> 00:13:23,011 Розслабся, жмикруте. Їх досипають. 179 00:13:23,095 --> 00:13:25,597 Вибачся негайно. 180 00:13:27,140 --> 00:13:28,934 Вибачте. Я просто пожартував. 181 00:13:29,643 --> 00:13:33,272 Не знаю, що тебе вкусило, але краще візьмися за розум. Швидко. 182 00:13:35,023 --> 00:13:36,817 -Ніно? -Ґорді! 183 00:13:37,860 --> 00:13:38,902 Рада тебе бачити. 184 00:13:38,986 --> 00:13:41,905 Не хочу заважати, та маєш знати, Кінзі та її друзі 185 00:13:41,989 --> 00:13:44,449 такі молодці з фільмом для сайту Метісона. 186 00:13:44,533 --> 00:13:46,493 Яка реклама для міста. 187 00:13:46,577 --> 00:13:48,120 Я така рада це чути. 188 00:13:48,203 --> 00:13:52,291 Ти знаєш Джоша Беннета? Він викладає історію в академії. 189 00:13:52,374 --> 00:13:54,376 Так, звісно. Чув багато хорошого. 190 00:13:54,459 --> 00:13:56,962 Театр прекрасний. Добре, що його врятували. 191 00:13:57,045 --> 00:13:59,882 -Чув, це завдяки вам. -Ні. Я просто виписую чеки. 192 00:13:59,965 --> 00:14:02,134 Зробила все Ніна. 193 00:14:02,217 --> 00:14:04,678 Діти ставлять «Наше місто» в новому семестрі. 194 00:14:04,761 --> 00:14:07,514 Якби я був п'єсою… Торнтон Вайлдер? 195 00:14:07,598 --> 00:14:08,932 О так! Це чудово. 196 00:14:09,558 --> 00:14:10,851 Щось не так? 197 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 Мені потрібно у вбиральню. 198 00:15:06,156 --> 00:15:06,990 Ти тут. 199 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 Можна спитати, хто це? 200 00:15:14,581 --> 00:15:16,208 Капітан Фредерік Ґідеон. 201 00:15:17,042 --> 00:15:19,878 Британський офіцер у Війні за незалежність США. 202 00:15:21,088 --> 00:15:23,256 Повішений Бенджаміном Локом, 203 00:15:23,340 --> 00:15:27,010 але вже після того, як він відкрив портал. 204 00:15:27,970 --> 00:15:30,430 Овва. Він, певно, був особливим. 205 00:15:30,514 --> 00:15:33,600 Враховуючи мої потреби, він мені чудово підійшов. 206 00:15:34,768 --> 00:15:36,645 З іншого боку, твоє вмістилище… 207 00:15:36,728 --> 00:15:39,231 Так у мене буде доступ. 208 00:15:39,314 --> 00:15:40,691 До ключів? 209 00:15:41,650 --> 00:15:42,943 Ти про них знаєш? 210 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 Я володію кількома. 211 00:15:44,987 --> 00:15:45,821 Скоро 212 00:15:47,280 --> 00:15:48,657 всі вони будуть у мене. 213 00:15:49,282 --> 00:15:52,411 Як ти їх дістав, якщо їх неможливо забрати в Локів? 214 00:15:53,662 --> 00:15:54,579 Мені допомогли. 215 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Тепер, коли ти маленький Лок, 216 00:16:00,877 --> 00:16:03,171 ти справді можеш мені знадобитися. 217 00:16:03,255 --> 00:16:04,881 Гадаю, що так. 218 00:16:04,965 --> 00:16:07,217 Я вже й так шукаю ключі. 219 00:16:08,135 --> 00:16:11,263 Щойно їх знайду, можу навчити тебе ними користуватися. 220 00:16:11,847 --> 00:16:13,140 Вони дуже потужні. 221 00:16:13,223 --> 00:16:16,184 Мені байдуже на їхні властивості. 222 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 Вони прояв людського марнославства. 223 00:16:19,604 --> 00:16:21,523 Я хочу використати їх 224 00:16:23,066 --> 00:16:25,485 для куди вищої мети. 225 00:16:32,325 --> 00:16:36,455 Кожен мій ключ робить портал більшим. 226 00:16:36,538 --> 00:16:38,206 З усіма ними 227 00:16:38,290 --> 00:16:43,462 я зможу повністю перемістити наш світ сюди через бар'єр. 228 00:16:54,056 --> 00:16:56,808 Ми візьмемо в облогу Дім ключів на світанку. 229 00:16:57,601 --> 00:16:58,602 Мені довіряють. 230 00:16:58,685 --> 00:17:00,020 Я один із них. 231 00:17:00,103 --> 00:17:02,689 Нащо тобі боротися із силою ключів, 232 00:17:02,773 --> 00:17:04,691 якщо я можу їх просто забрати? 233 00:17:04,775 --> 00:17:06,610 Я можу забезпечити вам успіх. 234 00:17:08,445 --> 00:17:10,614 Ми знаємо, де вони їх ховають. 235 00:17:14,076 --> 00:17:17,454 Можеш відкрити цю шафку? 236 00:17:19,498 --> 00:17:20,415 Звісно, можу. 237 00:17:21,416 --> 00:17:22,542 Я Боді Лок. 238 00:17:28,757 --> 00:17:29,966 А якщо я це зроблю, 239 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 що отримаю натомість? 240 00:17:32,969 --> 00:17:36,973 Якщо тобі вдасться, будеш моєю правою рукою в новому світі. 241 00:17:41,770 --> 00:17:42,646 Домовилися. 242 00:18:02,457 --> 00:18:03,625 Де ти був? 243 00:18:05,627 --> 00:18:07,170 Щось мені зле. 244 00:18:07,254 --> 00:18:08,922 Мені треба додому. 245 00:18:09,005 --> 00:18:11,883 Певен? Я попередньо замовив торт «Три молока». 246 00:18:12,884 --> 00:18:14,136 У мене болить живіт. 247 00:18:17,848 --> 00:18:18,682 Пробач. 248 00:18:19,933 --> 00:18:21,393 Мабуть, це на краще. 249 00:18:22,435 --> 00:18:24,354 Напиши мені. Хочу знати, як він. 250 00:18:27,440 --> 00:18:29,985 Серйозно, що з тобою таке? 251 00:18:31,111 --> 00:18:32,112 А з тобою що? 252 00:18:39,202 --> 00:18:42,914 Не повіриш, але ми нарешті закінчили чорновий монтаж «Бризок 2». 253 00:18:42,998 --> 00:18:44,541 Завтра показуємо. 254 00:18:44,624 --> 00:18:47,335 Це пречудово. Я так би хотів там бути. 255 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 Так, було б добре. 256 00:18:49,421 --> 00:18:51,089 А як сім'я? 257 00:18:51,173 --> 00:18:52,048 Мама добре. 258 00:18:52,632 --> 00:18:54,676 Боді дивний. 259 00:18:54,759 --> 00:18:57,470 Не знаю. Може, це початок статевого дозрівання. 260 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 І в Тайлера є дівчина. 261 00:19:00,348 --> 00:19:01,224 Здається. 262 00:19:01,308 --> 00:19:03,518 О, розкажи. 263 00:19:03,602 --> 00:19:04,603 Ну, не знаю. 264 00:19:04,686 --> 00:19:08,356 Вона приїхала сюди аж із Монтани, і, схоже, вони дуже близькі, 265 00:19:08,440 --> 00:19:10,275 але це все, що мені відомо. 266 00:19:11,610 --> 00:19:13,778 Він повернеться з нею в Монтану, чи… 267 00:19:15,155 --> 00:19:16,615 Гадки не маю. 268 00:19:19,117 --> 00:19:22,537 Схоже, ви не такі вже й близькі, відколи він повернувся? 269 00:19:24,831 --> 00:19:28,752 Так, він доволі відчужений. Я хочу йому все розповідати, але… 270 00:19:28,835 --> 00:19:31,838 -Камера готова, друже. -Заспокойся, гаразд? 271 00:19:31,922 --> 00:19:32,964 Я зараз буду. 272 00:19:34,799 --> 00:19:38,762 Перепрошую. Я здуру погодився підсобити сусідові з короткометражкою, 273 00:19:38,845 --> 00:19:41,264 і він перетворився на тирана. 274 00:19:41,348 --> 00:19:43,391 Справді? Про що вона? 275 00:19:44,059 --> 00:19:46,853 Це переосмислення «Аліси в Дивокраї» 276 00:19:46,937 --> 00:19:49,940 й алегорія на важке становище мігрантів у Європі. 277 00:19:50,023 --> 00:19:51,650 але в майбутньому. 278 00:19:52,484 --> 00:19:54,861 «Скажений Макс Капелюшник»? 279 00:19:55,946 --> 00:19:58,240 Мені подобається. Украду в тебе. 280 00:19:58,949 --> 00:20:01,034 Вибач, ти говорила. Про Тайлера? 281 00:20:01,117 --> 00:20:02,160 Точно, так. 282 00:20:02,827 --> 00:20:05,455 Це важко, бо він вирішив забути про чари, 283 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 але тепер він просто не може зрозуміти… 284 00:20:08,500 --> 00:20:11,378 -Скоте, ми готові знімати. -Гаразд. 285 00:20:11,461 --> 00:20:13,630 Кінз, мені дуже шкода. Треба йти. 286 00:20:13,713 --> 00:20:17,509 Він казиться, бо в нас мало часу, але я скоро подзвоню, гаразд? 287 00:20:17,592 --> 00:20:18,718 Звісно. 288 00:20:18,802 --> 00:20:20,595 Щасти. Не дай маху. 289 00:20:20,679 --> 00:20:22,055 Нахаба. Гаразд. 290 00:20:37,320 --> 00:20:40,240 Мені подобається, що ти подорожуєш з колодою карт. 291 00:20:40,323 --> 00:20:41,992 Вони насправді мого дідуся. 292 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Взяв їх із собою, коли воював у В'єтнамі. 293 00:20:44,661 --> 00:20:45,912 А тепер 294 00:20:45,996 --> 00:20:50,041 я беру їх із собою, коли ганяюся за хлопцями країною. 295 00:20:50,917 --> 00:20:52,836 Я думав, ти хвилювалася за мене. 296 00:20:52,919 --> 00:20:54,045 Так. 297 00:20:54,129 --> 00:20:54,963 Але тепер 298 00:20:56,339 --> 00:20:59,009 мені просто тебе шкода, невдахо. 299 00:21:01,219 --> 00:21:03,555 Що ж. Я радий, що ти тут. 300 00:21:14,858 --> 00:21:15,734 Карлі… 301 00:21:17,986 --> 00:21:19,112 Гаразд. 302 00:21:19,195 --> 00:21:22,449 Я думала, ти цього хочеш. 303 00:21:22,532 --> 00:21:23,366 Нарешті. 304 00:21:24,617 --> 00:21:25,577 Хочу. Я… 305 00:21:28,163 --> 00:21:29,039 Частина мене. 306 00:21:29,122 --> 00:21:30,749 Недостатньо велика частина. 307 00:21:31,458 --> 00:21:35,128 -Чесно, річ не в тобі. -Так, звісно. Гаразд. 308 00:21:42,927 --> 00:21:44,054 Правда в тому… 309 00:21:48,725 --> 00:21:50,101 що в мене була дівчина. 310 00:21:50,727 --> 00:21:52,854 Дай вгадаю. Вона розбила тобі серце. 311 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Вона померла. 312 00:22:05,450 --> 00:22:06,618 Чорт, пробач. 313 00:22:08,203 --> 00:22:09,079 Що сталося? 314 00:22:11,456 --> 00:22:12,707 У неї була аневризма. 315 00:22:14,709 --> 00:22:16,252 Я був з нею. Вона… 316 00:22:20,757 --> 00:22:22,425 У нас було стільки планів. 317 00:22:23,968 --> 00:22:25,804 Що будемо робити після випуску. 318 00:22:26,513 --> 00:22:27,347 Коледж. 319 00:22:30,308 --> 00:22:31,559 Потім її не стало, і… 320 00:22:34,729 --> 00:22:36,106 ці плани втратили сенс. 321 00:22:39,692 --> 00:22:42,112 Коли я був тут, я не міг цього витримати. 322 00:22:42,195 --> 00:22:44,072 Усе нагадувало мені про неї. 323 00:22:47,951 --> 00:22:49,035 Ось чому я поїхав. 324 00:23:00,004 --> 00:23:01,256 Рада, що ти розказав. 325 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 О, привіт! 326 00:23:10,932 --> 00:23:15,562 Привіт. Є свіжа кава. Ваша мама приготувала перед виходом. 327 00:23:16,646 --> 00:23:17,647 Де Тай? 328 00:23:18,356 --> 00:23:19,482 Досі спить, мабуть. 329 00:23:26,281 --> 00:23:28,783 Хочеш тост? Я зробила забагато. 330 00:23:29,367 --> 00:23:30,410 Ні, дякую. 331 00:23:34,622 --> 00:23:38,501 Бачу, у тебе є свій «сніданок чемпіонів»? 332 00:23:39,752 --> 00:23:43,423 Так, прийдуть друзі. Ми прокрутимо фільм, який закінчили. 333 00:23:43,506 --> 00:23:45,467 -Ви зняли фільм? -Так. 334 00:23:47,302 --> 00:23:48,678 Хочеш подивитися? 335 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 Залюбки. 336 00:23:50,597 --> 00:23:51,806 Чудово. 337 00:23:51,890 --> 00:23:54,392 Добре. Що нести? 338 00:23:54,476 --> 00:23:55,310 Ось це. 339 00:23:56,311 --> 00:23:57,145 Дякую. 340 00:24:12,869 --> 00:24:15,455 Гаплик твоїй розвідці, капітане. 341 00:24:24,506 --> 00:24:26,841 Де ви, йолопи, їх заховали? 342 00:24:40,438 --> 00:24:44,067 ТАЙЛЕР ВИГОТОВИВ АЛЬФА-КЛЮЧ, ЩОБ ВРЯТУВАТИ ДЖЕКІ 343 00:24:44,651 --> 00:24:46,152 То ось як ви це зробили? 344 00:25:11,469 --> 00:25:13,513 БРИЗКИ II 345 00:25:13,596 --> 00:25:16,266 -Цей крик — те, що треба. -Браво! 346 00:25:17,225 --> 00:25:19,394 Господи, Боді, ти був там увесь час? 347 00:25:19,477 --> 00:25:21,062 Я не хотів заважати. 348 00:25:21,145 --> 00:25:23,064 Було неймовірно. 349 00:25:23,731 --> 00:25:24,816 -Дякую. -Так? 350 00:25:24,899 --> 00:25:29,112 Еббі, я відчула емоційність і вразливість, які ти привнесла в Нефропіду. 351 00:25:29,195 --> 00:25:30,738 Відчувала твій біль. 352 00:25:30,822 --> 00:25:34,617 Так, бо цей біль був справжнім. Костюм лобстера не мого розміру. 353 00:25:34,701 --> 00:25:38,663 Чесно кажучи, те, що Скот пішов, змусило нас докласти більше зусиль, 354 00:25:38,746 --> 00:25:40,790 і в нас вийшло! 355 00:25:40,873 --> 00:25:42,709 -Ага. -Хто такий Скот? 356 00:25:42,792 --> 00:25:45,712 Саме так. Креативний тягар, який нам усім заважав. 357 00:25:45,795 --> 00:25:47,338 -Даґу! -Жартую. 358 00:25:47,422 --> 00:25:50,800 Наш друг. Він повернувся до Британії заради кіношколи. 359 00:25:50,883 --> 00:25:52,677 Друзі, ви божевільні генії. 360 00:25:52,760 --> 00:25:55,763 Армія демонічних ракоподібних напала на місто. 361 00:25:55,847 --> 00:25:57,223 Як ви таке придумали? 362 00:25:57,890 --> 00:26:00,560 Тобі знайома фраза «мистецтво імітує життя?» 363 00:26:01,394 --> 00:26:02,270 Так. 364 00:26:02,353 --> 00:26:04,272 Скажімо, ми наїлися трохи лайна. 365 00:26:04,772 --> 00:26:09,152 Гаразд. Треба їхати, якщо хочемо познімати в доках для туристичного фільму, 366 00:26:09,235 --> 00:26:10,320 поки там ще людно. 367 00:26:10,403 --> 00:26:11,821 -Людно. Усе гаразд. -Так. 368 00:26:11,904 --> 00:26:12,905 Ми підійдемо. 369 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 -Я допоможу тут прибрати. -Так, добре, малий Лок. 370 00:26:18,828 --> 00:26:21,164 -Покладемо це в машину, добре? -Я зараз. 371 00:26:22,624 --> 00:26:24,208 Вибач. 372 00:26:24,292 --> 00:26:26,502 Усе гаразд. Я витру. 373 00:26:26,586 --> 00:26:27,503 Упевнений? 374 00:26:27,587 --> 00:26:28,546 Я цим займуся. 375 00:26:30,089 --> 00:26:32,425 Добре. Так. Дякую. 376 00:26:43,227 --> 00:26:46,606 То ви використали купу ключів, щоб зняти фільм? 377 00:26:47,357 --> 00:26:48,733 Наче ти цього не знаєш? 378 00:26:48,816 --> 00:26:51,986 Кінзі, певно, показувала, де ми їх ховаємо. 379 00:26:52,904 --> 00:26:54,197 Не думаю. 380 00:26:55,323 --> 00:26:58,201 Вона точно ніколи не казала, де вони? 381 00:26:58,284 --> 00:27:01,037 Може, вона щось і казала. Чому ти питаєш мене? 382 00:27:01,996 --> 00:27:05,208 Іноді ми граємо в гру, коли вона їх перекладає, 383 00:27:05,291 --> 00:27:08,211 і я сподівався, що ти мені допоможеш. 384 00:27:09,170 --> 00:27:10,797 Чому не спитаєш сестру? 385 00:27:10,880 --> 00:27:13,841 Гаразд, слухай. Якщо знаєш, де вони, кажи. 386 00:27:14,550 --> 00:27:16,969 -Ти про що? -Кажи! 387 00:27:18,179 --> 00:27:20,515 Заспокойся, малий. Я не знаю, де ключі. 388 00:27:21,974 --> 00:27:25,311 Подумай ще. 389 00:27:26,020 --> 00:27:28,272 Гей! Даґу, ти йдеш? 390 00:27:28,356 --> 00:27:29,399 Зараз піднімуся. 391 00:27:30,149 --> 00:27:33,403 Гаразд. Мені треба йти, тож тримай. 392 00:27:43,496 --> 00:27:47,250 Це все так не схоже на те, що я очікувала тут побачити. 393 00:27:48,209 --> 00:27:49,544 І що ти очікувала? 394 00:27:51,671 --> 00:27:54,632 Річ у тім, як Тайлер говорив про це місце. 395 00:27:55,425 --> 00:27:58,511 Чи не говорив. Це й звело нас разом. 396 00:27:59,387 --> 00:28:02,056 Ніхто з нас не любить ворушити старе лайно. 397 00:28:02,140 --> 00:28:06,060 Ми просто жартуємо, розважаємося. 398 00:28:07,520 --> 00:28:12,150 Мабуть, я почала додумувати якісь речі про те, звідки він. 399 00:28:12,233 --> 00:28:16,195 Я зрозуміла, що в нього сімейні проблеми, як і в мене, але… 400 00:28:18,489 --> 00:28:19,574 Ви такі класні. 401 00:28:22,118 --> 00:28:24,287 Дякую. Ти теж. 402 00:28:24,370 --> 00:28:26,706 Ви з Тайлером чудова пара. 403 00:28:27,457 --> 00:28:29,375 Ми не зовсім разом. 404 00:28:29,459 --> 00:28:30,835 О, пробач, я… 405 00:28:31,419 --> 00:28:33,629 Ні, ми просто приятелюємо. 406 00:28:39,218 --> 00:28:41,554 Він щойно розповів, що сталося з його дівчиною. 407 00:28:42,555 --> 00:28:43,389 Джекі. 408 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 Так. 409 00:28:46,976 --> 00:28:48,269 Це був жах. 410 00:28:49,145 --> 00:28:49,979 Так. 411 00:28:50,813 --> 00:28:53,524 Тепер я розумію, чому йому непросто бути тут. 412 00:28:54,192 --> 00:28:55,026 Так. 413 00:28:56,444 --> 00:28:58,571 Схоже, він був щасливіший у Монтані. 414 00:29:04,494 --> 00:29:07,622 Піду перевірю хлопака. Спитаю, чи не хоче прогулятися. 415 00:29:25,473 --> 00:29:26,766 Френ дзвонила вранці. 416 00:29:28,309 --> 00:29:30,436 Наш старий будинок офіційно продано. 417 00:29:31,521 --> 00:29:34,398 Я підписую останні документи в п'ятницю. 418 00:29:34,482 --> 00:29:36,692 То ми купимо тут новий будинок? 419 00:29:38,820 --> 00:29:43,449 Я подумала, ми можемо поїхати кудись, де можна почати все спочатку. 420 00:29:45,827 --> 00:29:47,036 Ми ж щойно приїхали. 421 00:29:47,912 --> 00:29:50,122 Ми не планували тут лишатися. 422 00:29:55,962 --> 00:29:58,840 Ти хотіла повернутися, лише щоб продати будинок? 423 00:29:59,799 --> 00:30:02,844 Ні, я хотіла, щоб ти побув тут якийсь час, але… 424 00:30:04,554 --> 00:30:06,222 Зміна обстановки корисна. 425 00:30:06,305 --> 00:30:07,807 Я не хочу змін. 426 00:30:08,850 --> 00:30:10,059 Я хочу лишитися тут. 427 00:30:24,657 --> 00:30:25,992 Тобі так здається… 428 00:30:26,075 --> 00:30:28,160 Ти не казала, що ми переїдемо. 429 00:30:28,244 --> 00:30:29,662 Я не хочу переїжджати! 430 00:30:30,788 --> 00:30:31,622 Руфусе. 431 00:30:35,334 --> 00:30:36,168 Руфусе! 432 00:30:40,131 --> 00:30:43,009 Ми могли б повернутися разом до Монтани. 433 00:30:43,092 --> 00:30:46,053 Їхатимеш позаду, бо я слідкую за дорожніми знаками. 434 00:30:46,721 --> 00:30:48,097 Ти готовий повернутися? 435 00:30:50,099 --> 00:30:53,477 Я втратив зв'язок із сім'єю. Особливо з Кінзі. 436 00:30:53,561 --> 00:30:57,231 Вона наче щосили старається мене відштовхнути. 437 00:30:58,941 --> 00:31:02,236 Мабуть, вона просто дає тобі час, щоб розібратися в собі. 438 00:31:02,904 --> 00:31:04,822 Ага, я в цьому невпевнений. 439 00:31:04,906 --> 00:31:07,325 Тоді поговори з нею. Запитай, у чому річ. 440 00:31:08,618 --> 00:31:11,746 Якщо хочеш налагодити зв'язок, треба докласти зусиль. 441 00:31:11,829 --> 00:31:13,789 Ти тепер сімейний консультант? 442 00:31:15,416 --> 00:31:17,251 Ти не знаєш, як тобі пощастило. 443 00:31:18,044 --> 00:31:20,129 Усі ці люди бажають тобі добра. 444 00:31:20,212 --> 00:31:21,756 Я б убила за таке. 445 00:31:23,007 --> 00:31:24,675 Ти не думаєш, що їм важко? 446 00:31:24,759 --> 00:31:27,887 Ти однією ногою тут, другою там. 447 00:31:28,846 --> 00:31:31,766 Гаразд. Отже, так. Я повертаюся до Монтани. 448 00:31:36,520 --> 00:31:39,649 Не роби цього з дурості. 449 00:31:41,442 --> 00:31:45,029 У моєму казковому житті немає місця для придурків. 450 00:31:51,702 --> 00:31:53,204 Що ти тут, у біса, робиш? 451 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 Тобі варто частіше протирати там пил. 452 00:31:56,374 --> 00:31:58,709 І я шукав Альфа-ключ. 453 00:31:58,793 --> 00:32:01,295 -Навіщо? -Щоб перевірити, чи він в безпеці. 454 00:32:01,379 --> 00:32:04,632 А якщо повернеться Додж чи ще який демон? 455 00:32:04,715 --> 00:32:06,842 Я ж сказала. Усі ключі в безпеці. 456 00:32:13,557 --> 00:32:15,184 Гей, а це звідки взялося? 457 00:32:15,267 --> 00:32:17,561 Я думала, зловмисники його забрали. 458 00:32:18,396 --> 00:32:19,772 О. 459 00:32:20,815 --> 00:32:25,444 Виявилося, що ні. Я просто забув його в рюкзаку. 460 00:32:26,028 --> 00:32:28,239 -Ой! -Що з тобою відбувається? 461 00:32:28,322 --> 00:32:30,366 Зазвичай ти обережніший з речами. 462 00:32:31,450 --> 00:32:35,830 Так, оскільки ти про це заговорила, може, нам варто перевірити ключі. 463 00:32:35,913 --> 00:32:37,164 З ними все гаразд. 464 00:32:38,207 --> 00:32:40,626 Ну, ти теж не найобережніша людина. 465 00:32:40,710 --> 00:32:42,253 Перепрошую. 466 00:32:42,336 --> 00:32:46,507 Відколи Тайлер поїхав, і ти стала головна, 467 00:32:46,590 --> 00:32:49,343 усе зійшло на пси. 468 00:32:50,761 --> 00:32:52,763 Не дивно, що він хоче звалити. 469 00:32:52,847 --> 00:32:56,142 -Ти справді мені це кажеш? -Що? Не любиш критики? 470 00:32:56,225 --> 00:32:57,685 Геть з моєї кімнати! 471 00:32:57,768 --> 00:32:58,894 Боді? 472 00:33:03,983 --> 00:33:05,026 Руфусе. 473 00:33:06,193 --> 00:33:07,236 Що ти тут робиш? 474 00:33:07,987 --> 00:33:10,322 Ми збиралися потусуватися. 475 00:33:12,533 --> 00:33:13,367 Точно. 476 00:33:13,451 --> 00:33:15,036 Ходімо пограємося внизу. 477 00:33:21,834 --> 00:33:25,796 Тут є речі, які мені подобаються. Наприклад, проводити час із тобою. 478 00:33:25,880 --> 00:33:27,631 Але загалом 479 00:33:28,632 --> 00:33:30,301 мені надто важко тут бути. 480 00:33:31,802 --> 00:33:33,929 Думаю, зміни підуть нам на користь. 481 00:33:34,722 --> 00:33:36,057 Руфус передумає. 482 00:33:37,433 --> 00:33:38,267 Не знаю. 483 00:33:39,268 --> 00:33:41,645 Зараз він на мене дуже злий. 484 00:33:41,729 --> 00:33:43,230 Зізнаюся тобі, 485 00:33:44,482 --> 00:33:46,609 Боді теж не в захваті від мене. 486 00:33:47,234 --> 00:33:48,319 Це певно важко. 487 00:33:48,402 --> 00:33:50,988 Я ще ніколи його таким не бачила. 488 00:33:51,072 --> 00:33:53,115 Це ненормально. 489 00:33:53,199 --> 00:33:54,450 У цьому номері 490 00:33:54,533 --> 00:33:58,704 хороших переважають у десять разів, але в них є таємна зброя, бачиш? 491 00:34:02,166 --> 00:34:03,125 Ти щось загубив? 492 00:34:05,127 --> 00:34:06,629 Насправді так. 493 00:34:08,297 --> 00:34:09,548 Я загубив ключ. 494 00:34:10,800 --> 00:34:12,718 Я ж казав тобі, де їх тримаю? 495 00:34:13,260 --> 00:34:14,970 Цю інформацію засекречено. 496 00:34:15,054 --> 00:34:16,597 Я точно тобі не казав? 497 00:34:18,140 --> 00:34:21,018 Може, під мостинами? 498 00:34:22,144 --> 00:34:23,229 Як Додж? 499 00:34:24,563 --> 00:34:26,649 Звідки ти знаєш про схованку Додж? 500 00:34:28,317 --> 00:34:30,444 Бо ти мені сказав, генію. 501 00:34:31,153 --> 00:34:33,280 Ні, я не казав. 502 00:34:33,364 --> 00:34:35,866 Єдині, хто про це знав, були ми з мамою. 503 00:34:37,076 --> 00:34:37,910 І… 504 00:34:39,870 --> 00:34:40,913 Ти, певно, забув. 505 00:34:46,710 --> 00:34:50,172 Гей, пам'ятаєш, як ти приїхав до мене в Міннесоту? 506 00:34:52,091 --> 00:34:53,634 Ти маєш на увазі Небраску? 507 00:34:56,137 --> 00:34:57,513 Ти хочеш мене спіймати? 508 00:34:58,180 --> 00:35:00,099 Ні. Навіщо мені це? 509 00:35:02,643 --> 00:35:04,854 Не знаю. Навіщо тобі це? 510 00:35:10,734 --> 00:35:11,569 Ти не Боді. 511 00:35:15,156 --> 00:35:17,867 Ти дурний бовдур! 512 00:35:27,001 --> 00:35:28,836 Кажи, що зробив з моїм другом! 513 00:35:29,587 --> 00:35:30,796 Де Боді? 514 00:35:34,675 --> 00:35:37,178 Треба було прикінчити тебе, коли був шанс! 515 00:35:41,182 --> 00:35:42,016 Чорт! 516 00:35:42,099 --> 00:35:43,767 Ти тепер у людському тілі. 517 00:35:43,851 --> 00:35:46,312 Це означає, що ти вразливий! 518 00:35:57,865 --> 00:36:00,326 Боді? Руфусе! Що відбувається? 519 00:36:03,495 --> 00:36:05,831 Скажеш щось — я вб'ю їх обох. 520 00:36:06,498 --> 00:36:08,125 Що сталося? 521 00:36:08,209 --> 00:36:10,002 -Боже мій. Ти як? -Руфусе… 522 00:36:10,085 --> 00:36:11,337 Я… Він… 523 00:36:11,420 --> 00:36:15,299 Він напав на мене! У нього сталася божевільна істерика. 524 00:36:16,467 --> 00:36:17,301 Руфусе? 525 00:36:22,389 --> 00:36:23,807 Ми підемо. 526 00:36:33,400 --> 00:36:38,322 Боді, у тебе п'ять секунд, щоб розповісти, що сталося насправді. 527 00:36:38,405 --> 00:36:40,532 Я ж сказав. Він напав на мене! 528 00:36:40,616 --> 00:36:42,117 Руфус так не вчинив би. 529 00:36:42,201 --> 00:36:45,204 Це на тебе не схоже. Він твій найкращий друг. 530 00:36:45,913 --> 00:36:47,331 Що з тобою відбувається? 531 00:36:51,710 --> 00:36:52,836 Я… 532 00:36:57,967 --> 00:37:00,928 Я сумую за татом. Я не хочу, щоб Джош його замінив. 533 00:37:06,850 --> 00:37:07,935 Цього не буде. 534 00:37:09,353 --> 00:37:13,691 І це не виправдовує твоєї поведінки. 535 00:37:13,774 --> 00:37:15,442 Ти вже не маленька дитина. 536 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 Ти маєш відповідати за свої дії. 537 00:37:19,113 --> 00:37:21,323 Подзвони Руфусові й вибачся. 538 00:37:22,992 --> 00:37:24,410 Добре. Я вибачуся. 539 00:37:37,965 --> 00:37:39,758 Що б не сталося, розкажи мені. 540 00:37:41,176 --> 00:37:43,137 Я не розсерджуся. Обіцяю. 541 00:37:45,306 --> 00:37:46,640 Це безглузда бійка. 542 00:37:47,933 --> 00:37:48,934 Дурниці. 543 00:37:49,018 --> 00:37:50,436 Але ти ніколи не б'єшся. 544 00:37:54,732 --> 00:37:57,609 Знаю, ти засмучений, що я заговорила про переїзд. 545 00:37:57,693 --> 00:37:59,111 Це тут ні до чого. 546 00:37:59,862 --> 00:38:00,821 То що сталося? 547 00:38:00,904 --> 00:38:01,864 Уже все. 548 00:38:04,033 --> 00:38:04,867 Не хвилюйся. 549 00:38:21,300 --> 00:38:23,677 Легко вантажити, коли мандруєш порожнем. 550 00:38:24,261 --> 00:38:25,679 Допомогти тобі з речами? 551 00:38:32,061 --> 00:38:33,562 Твої вантажити не треба. 552 00:38:35,230 --> 00:38:36,398 Ти мала рацію. Я… 553 00:38:38,525 --> 00:38:41,904 Мені треба залишитися на трохи. Щоб розібратися. 554 00:38:44,656 --> 00:38:47,493 Сумніваюся, що ти колись знов опинишся в Монтані. 555 00:38:51,663 --> 00:38:53,874 Але я пришлю тобі рахунок за бензин. 556 00:39:07,763 --> 00:39:08,680 Бачиш? 557 00:39:09,390 --> 00:39:10,766 Я знала, що буде добре. 558 00:39:11,850 --> 00:39:13,102 Ти завжди маєш рацію. 559 00:39:14,269 --> 00:39:16,855 Так, і це приносить самі нещастя. 560 00:39:24,196 --> 00:39:25,114 Бувай, Тайлере. 561 00:39:26,323 --> 00:39:27,157 Бувай. 562 00:39:51,348 --> 00:39:52,182 Привіт. 563 00:39:53,350 --> 00:39:54,518 Поговоримо? 564 00:39:56,145 --> 00:39:56,979 Звісно. 565 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 Я подумав… 566 00:40:04,319 --> 00:40:07,614 Я знаю, що ти скажеш. І так, мабуть, краще. 567 00:40:07,698 --> 00:40:10,534 Карлі класна, і в тебе нове життя в Монтані, тож… 568 00:40:10,617 --> 00:40:11,827 Я не їду. 569 00:40:14,163 --> 00:40:14,997 Ні? 570 00:40:16,415 --> 00:40:17,541 Я хочу бути з вами. 571 00:40:20,627 --> 00:40:22,713 Що б не сталося, я… 572 00:40:24,381 --> 00:40:26,800 Я… Треба, щоб ти все розказала. Треба… 573 00:40:29,344 --> 00:40:30,721 щоб ти мені відкрилася. 574 00:40:33,015 --> 00:40:34,892 Це не так просто, як здається. 575 00:40:36,518 --> 00:40:37,352 Що ж, 576 00:40:38,395 --> 00:40:39,730 мусиш спробувати, 577 00:40:39,813 --> 00:40:42,900 бо те, що між нами зараз, мені не подобається. 578 00:40:50,491 --> 00:40:53,285 Коли ти поїхав, ти прийняв рішення 579 00:40:54,077 --> 00:40:55,454 забути дещо. 580 00:40:57,498 --> 00:40:58,332 У сенсі? 581 00:41:01,502 --> 00:41:03,504 Заблокував певні спогади? 582 00:41:03,587 --> 00:41:05,130 Так, певним чином. 583 00:41:05,214 --> 00:41:06,757 Тому мені й важко. 584 00:41:07,758 --> 00:41:11,637 Ти зробив вибір, і я намагалася його поважати. 585 00:41:17,893 --> 00:41:19,228 Я нічого не пам'ятаю, 586 00:41:19,311 --> 00:41:22,856 але навіть якби й так, яким би не був мій вибір… 587 00:41:25,275 --> 00:41:26,527 він мені не до душі. 588 00:41:27,903 --> 00:41:28,987 Гаразд? 589 00:41:29,905 --> 00:41:30,906 Я передумав. 590 00:41:32,115 --> 00:41:33,951 Тож просто скажи мені. 591 00:41:35,827 --> 00:41:36,662 Що я забув? 592 00:41:39,289 --> 00:41:41,667 Це не зовсім те, що можна розказати. 593 00:41:43,126 --> 00:41:44,461 Я маю тобі показати. 594 00:41:46,922 --> 00:41:47,839 То покажи мені. 595 00:41:50,717 --> 00:41:51,552 Чекай тут. 596 00:42:27,462 --> 00:42:28,630 Що це? 597 00:42:29,339 --> 00:42:31,508 Він відповість на всі твої питання. 598 00:42:32,092 --> 00:42:33,760 Усі спогади, які ти втратив. 599 00:42:34,886 --> 00:42:36,054 Попереджаю. 600 00:42:36,680 --> 00:42:38,181 Не всі вони щасливі. 601 00:42:40,642 --> 00:42:42,060 Я просто хочу зрозуміти. 602 00:42:45,606 --> 00:42:46,690 Відтягни сорочку. 603 00:42:47,774 --> 00:42:48,609 Ось так. 604 00:42:49,985 --> 00:42:51,028 Навіщо? 605 00:42:51,111 --> 00:42:52,613 Я не можу цього пояснити. 606 00:42:53,614 --> 00:42:57,492 Якщо хочеш зрозуміти, доведеться мені довіритися. 607 00:42:58,452 --> 00:42:59,620 Ти мені довіряєш? 608 00:43:02,039 --> 00:43:02,998 Звісно, довіряю. 609 00:44:36,883 --> 00:44:37,718 Мамо? 610 00:44:48,103 --> 00:44:49,730 Що ти робиш у моїй кімнаті? 611 00:45:04,745 --> 00:45:06,830 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW Д. ГІЛЛА Й Г. РОДРІҐЕСА 612 00:47:23,633 --> 00:47:25,719 Переклад субтитрів: Людмила Речич