1 00:00:13,639 --> 00:00:14,640 ‎妈妈? 2 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 ‎你在我房里干什么? 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,022 ‎伯德 4 00:00:23,399 --> 00:00:24,442 ‎这是什么情况? 5 00:00:28,112 --> 00:00:29,363 ‎我可以解释的 6 00:00:29,947 --> 00:00:31,449 ‎她怎么会在这里? 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,117 ‎她怎么会出现在你床底下? 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 ‎我本来想用时光钥匙 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,956 ‎去阻止道奇打造恶魔钥匙 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,250 ‎结果被她抓住不放 11 00:00:41,334 --> 00:00:44,462 ‎所以我就不小心带着她回到现时了 12 00:00:47,882 --> 00:00:49,383 ‎她怎么会变成这样? 13 00:00:50,426 --> 00:00:51,260 ‎我也不清楚 14 00:00:51,844 --> 00:00:55,389 ‎我们回来后 她的躯壳就坏掉了 15 00:00:55,473 --> 00:00:56,432 ‎坏掉? 16 00:00:57,934 --> 00:01:01,437 ‎也许是因为 ‎她不应该存在于这个时间点? 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,773 ‎这是什么时候发生的事? 18 00:01:04,357 --> 00:01:05,566 ‎几天前 19 00:01:06,234 --> 00:01:07,735 ‎你怎么不跟我和金赛说呢? 20 00:01:07,819 --> 00:01:09,403 ‎因为我知道你们会生我的气 21 00:01:10,071 --> 00:01:12,782 ‎我不应该回到过去的 那是个馊主意 22 00:01:16,077 --> 00:01:17,745 ‎-把钥匙交给我 ‎-妈妈 可是… 23 00:01:17,829 --> 00:01:18,704 ‎马上交给我 24 00:01:30,508 --> 00:01:34,137 ‎邓肯叔叔叮嘱过 ‎让你别用这把钥匙 你不光用了 25 00:01:34,220 --> 00:01:35,596 ‎还对我们隐瞒真相? 26 00:01:35,680 --> 00:01:38,891 ‎我知错了 对不起 ‎求求你别生我的气 好吗? 27 00:01:38,975 --> 00:01:41,352 ‎我会把事发经过告诉金赛 28 00:01:41,853 --> 00:01:44,897 ‎然后我们再想办法处理这个躯壳 29 00:01:45,481 --> 00:01:46,399 ‎懂了吗? 30 00:02:03,416 --> 00:02:06,043 ‎NETFLIX 剧集 31 00:02:15,136 --> 00:02:16,220 ‎你还好吧? 32 00:02:20,433 --> 00:02:21,851 ‎我没事 只是… 33 00:02:23,186 --> 00:02:25,146 ‎要一次承受这么多并不容易 34 00:02:26,022 --> 00:02:28,441 ‎那些记忆都回来了吗? ‎你都想起了吗? 35 00:02:29,317 --> 00:02:30,735 ‎是啊 全部都想起了 36 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 ‎你不后悔吧? 37 00:02:40,453 --> 00:02:42,997 ‎我以为放弃魔法能帮助我… 38 00:02:44,707 --> 00:02:45,833 ‎消除痛苦 39 00:02:49,086 --> 00:02:51,255 ‎如今看来 这份痛苦会永远伴随着我 40 00:02:53,132 --> 00:02:54,717 ‎起码现在我懂了 41 00:02:59,430 --> 00:03:00,932 ‎很高兴你回来了 42 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 ‎我好想你 43 00:03:03,476 --> 00:03:04,602 ‎我也好想你 44 00:03:09,273 --> 00:03:11,025 ‎金赛 可以跟你聊聊吗? 45 00:03:11,108 --> 00:03:13,569 ‎不要紧的 他都想起来了 46 00:03:14,153 --> 00:03:16,489 ‎天啊 泰勒 我太开心了 47 00:03:17,949 --> 00:03:19,784 ‎等等 你是怎么知道… 48 00:03:19,867 --> 00:03:21,535 ‎她也使用了记忆钥匙 49 00:03:22,662 --> 00:03:23,663 ‎天啊! 50 00:03:24,163 --> 00:03:26,874 ‎太好了 看来我真的错过了很多 51 00:03:29,126 --> 00:03:30,169 ‎怎么了? 52 00:03:31,379 --> 00:03:32,338 ‎跟我走一趟 53 00:03:47,853 --> 00:03:49,730 ‎你在车上话不多 54 00:03:51,315 --> 00:03:55,528 ‎-你肯定有事瞒着我 ‎-我都说没事了 我们只是打架而已 55 00:03:55,611 --> 00:03:57,571 ‎鲁弗斯 打架不是小事 56 00:03:57,655 --> 00:04:00,491 ‎他可是你最要好的朋友 ‎怎么就闹到动手了呢? 57 00:04:06,122 --> 00:04:07,957 ‎我要打去问问伯德是不是冷静下来了 58 00:04:08,040 --> 00:04:10,793 ‎不要 你只会让她的处境更为危险! 59 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 ‎危险? 60 00:04:14,380 --> 00:04:16,048 ‎鲁弗斯 究竟怎么回事? 61 00:04:18,092 --> 00:04:19,051 ‎天啊! 62 00:04:19,135 --> 00:04:21,387 ‎她现在就躺在他的床底下? 63 00:04:21,887 --> 00:04:22,805 ‎她是不是死了? 64 00:04:22,888 --> 00:04:24,557 ‎没有脉搏 动也不动 65 00:04:24,640 --> 00:04:27,560 ‎看起来跟死掉一样 ‎可是尸体完全没有腐化 66 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 ‎这不寻常 67 00:04:28,769 --> 00:04:31,355 ‎不能假设她已经死了 ‎我们已经被她骗过一次了 68 00:04:31,439 --> 00:04:35,192 ‎伯德说躯壳是他从过去带回来的 ‎意思是她和伯德一起穿越了? 69 00:04:35,276 --> 00:04:36,569 ‎伯德是这么说的 70 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 ‎你不相信他的话? 71 00:04:39,739 --> 00:04:42,616 ‎他最近行为失常 肯定在隐瞒些什么 72 00:04:42,700 --> 00:04:46,203 ‎可不是吗?他最近很不对劲 ‎我还以为是荷尔蒙作祟什么的 73 00:04:46,287 --> 00:04:48,873 ‎我还以为是因为乔什的事 ‎看来真相不止如此 74 00:04:51,125 --> 00:04:52,668 ‎我要去看看那具躯壳 75 00:04:52,752 --> 00:04:55,254 ‎现在不行 伯德还在他房里 76 00:04:56,547 --> 00:04:59,467 ‎太不可思议了 ‎竟然有一把时空旅行钥匙? 77 00:05:00,092 --> 00:05:00,968 ‎在这里 78 00:05:07,600 --> 00:05:10,144 ‎这把钥匙和这座大摆钟相连 79 00:05:14,523 --> 00:05:16,400 ‎是伯德在邓肯结婚那天找到的 80 00:05:21,697 --> 00:05:23,366 ‎流沙流光后会怎样? 81 00:05:24,367 --> 00:05:26,285 ‎隐隐觉得不是好事 82 00:05:29,455 --> 00:05:30,956 ‎我去给邓肯叔叔打电话 83 00:05:31,040 --> 00:05:33,793 ‎如果他小时候用过这把钥匙 ‎就能告诉我们是怎么回事 84 00:05:33,876 --> 00:05:36,712 ‎-他在帕劳度蜜月 ‎-他肯定会带上手机吧 85 00:05:41,801 --> 00:05:44,720 ‎-这是邓肯的手机… ‎-进入语音信箱 我给他留言吧 86 00:05:44,804 --> 00:05:47,640 ‎尽可能别吓着他 ‎不然他会赶搭第一班机回来 87 00:05:47,723 --> 00:05:49,809 ‎但一定要让他知道 这是急事 88 00:05:49,892 --> 00:05:51,102 ‎嘿 邓肯叔叔 89 00:05:51,185 --> 00:05:54,855 ‎一切安好 不过可以麻烦你 ‎尽快给我回电吗? 90 00:05:54,939 --> 00:05:56,524 ‎我们找到了时光钥匙 91 00:05:57,024 --> 00:05:59,777 ‎我们要知道它的用途 ‎还有沙漏代表着什么 92 00:06:07,743 --> 00:06:09,370 ‎你的时间不多了 93 00:06:10,913 --> 00:06:12,748 ‎你吓死我了 94 00:06:13,332 --> 00:06:14,542 ‎我等得不耐烦了 95 00:06:17,545 --> 00:06:19,296 ‎你打开那个柜子了吗? 96 00:06:19,380 --> 00:06:22,258 ‎他们把钥匙藏在其他地方了 97 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 ‎那他们把钥匙藏在哪里? 98 00:06:28,013 --> 00:06:28,973 ‎我还不清楚 99 00:06:30,182 --> 00:06:31,016 ‎喂! 100 00:06:32,226 --> 00:06:34,437 ‎你附身在一个凡人之躯内 101 00:06:35,354 --> 00:06:36,689 ‎我可以随时干掉你 102 00:06:36,772 --> 00:06:39,859 ‎求求你!再给我一点时间 ‎找出钥匙藏在哪里! 103 00:06:39,942 --> 00:06:41,527 ‎你说他们信得过你的 104 00:06:42,027 --> 00:06:43,737 ‎你说一定会成功的 105 00:06:43,821 --> 00:06:44,822 ‎我说到做到! 106 00:06:44,905 --> 00:06:49,118 ‎何必再等呢? ‎我可以马上威胁洛克家的人说出来 107 00:06:49,201 --> 00:06:52,204 ‎因为他们会 ‎不惜一切地保护那些钥匙! 108 00:06:52,288 --> 00:06:56,000 ‎如果你使用这招 ‎那就很可能永远找不到那些钥匙 109 00:07:00,838 --> 00:07:03,674 ‎今晚日落后 我会带着手下回来 110 00:07:06,677 --> 00:07:08,053 ‎别让我失望 111 00:07:55,643 --> 00:07:59,021 ‎好吧 假设道奇和伯德一起穿越了 112 00:07:59,104 --> 00:08:01,273 ‎还是说不通他为什么行为失常 113 00:08:01,357 --> 00:08:03,067 ‎也说不通她的躯壳为什么动也不动 114 00:08:03,150 --> 00:08:05,569 ‎也许伯德使用这把钥匙后 ‎产生了某种变化? 115 00:08:06,070 --> 00:08:08,322 ‎他发现这把钥匙后 ‎邓肯叔叔有没有说过什么? 116 00:08:08,405 --> 00:08:10,282 ‎他只吩咐伯德别把玩那把钥匙 117 00:08:10,366 --> 00:08:11,867 ‎你们在干什么? 118 00:08:14,912 --> 00:08:17,831 ‎小家伙 好消息!泰勒回来了 119 00:08:18,791 --> 00:08:20,084 ‎我看到了 120 00:08:20,167 --> 00:08:21,835 ‎我们用记忆钥匙让他恢复了记忆 121 00:08:21,919 --> 00:08:25,047 ‎对啊 妈妈和金赛 ‎在把最近发生的事告诉我 122 00:08:25,798 --> 00:08:27,800 ‎你们最近发生了很多事啊 123 00:08:27,883 --> 00:08:29,969 ‎对啊 尤其是某人 124 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 ‎你怎么可以瞒着我们使用时光钥匙? 125 00:08:33,138 --> 00:08:34,056 ‎对不起 126 00:08:35,307 --> 00:08:36,850 ‎看到大摆钟里的沙漏了吗? 127 00:08:38,769 --> 00:08:41,939 ‎自从我使用时光钥匙后 ‎沙漏就开始流动了 128 00:08:42,982 --> 00:08:46,402 ‎你知道这个沙漏是怎么回事吗? ‎流沙流光后会有什么后果? 129 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 ‎不知道 130 00:08:48,737 --> 00:08:50,489 ‎你的任天堂是怎么回事? 131 00:08:52,324 --> 00:08:55,035 ‎我骗了你们 所以跟自己置气 132 00:08:55,119 --> 00:08:58,330 ‎结果一气之下摔坏了我的任天堂 133 00:09:01,500 --> 00:09:04,878 ‎你的确有错 但没必要惩罚自己 134 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 ‎我们可以把它修好吗? 135 00:09:08,924 --> 00:09:11,343 ‎-没问题 ‎-好的 我去拿修复钥匙 136 00:09:11,427 --> 00:09:14,013 ‎那把钥匙放在地下室的宝箱里吧? 137 00:09:15,389 --> 00:09:16,223 ‎是的 138 00:09:16,307 --> 00:09:21,020 ‎能给我宝箱钥匙吗?我去取修复钥匙 139 00:09:23,314 --> 00:09:24,565 ‎我帮你修你的任天堂 140 00:09:24,648 --> 00:09:26,984 ‎但在那之前 ‎我得先把近况都告诉泰勒 141 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 ‎-不过一下子而已 ‎-是你违反了规定 142 00:09:29,987 --> 00:09:31,572 ‎给我们五分钟 好吗? 143 00:09:32,156 --> 00:09:34,450 ‎不如我去给你做点吃的 ‎你就边吃边等吧 144 00:09:34,533 --> 00:09:36,744 ‎你已经一整天都没吃过东西了 145 00:09:37,745 --> 00:09:40,581 ‎好吧 我们一会儿 ‎就去拿修复钥匙 对吗? 146 00:09:40,664 --> 00:09:41,874 ‎没问题 147 00:09:52,051 --> 00:09:53,344 ‎绝对不对劲 148 00:09:53,927 --> 00:09:55,721 ‎他们已经除掉道奇了 149 00:09:55,804 --> 00:09:58,015 ‎我懂 妈妈 我也解释不了 150 00:10:00,059 --> 00:10:01,560 ‎总之她再次出现了 151 00:10:02,478 --> 00:10:03,979 ‎还附身在伯德的躯壳中 152 00:10:05,230 --> 00:10:08,067 ‎-她是怎么做到的? ‎-我知道很不可思议 153 00:10:09,026 --> 00:10:11,820 ‎但他知道只有道奇知道的事 154 00:10:11,904 --> 00:10:15,949 ‎我跟他对峙时 ‎他说如果我敢透露什么 155 00:10:16,909 --> 00:10:18,661 ‎他就会伤害你和尼娜 156 00:10:21,830 --> 00:10:24,833 ‎尼娜说伯德最近行为失常 157 00:10:24,917 --> 00:10:27,336 ‎因为他不是伯德 158 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 ‎我知道自己看到了什么、听到了什么 159 00:10:33,384 --> 00:10:35,135 ‎-我马上打给尼娜 ‎-妈妈! 160 00:10:35,219 --> 00:10:36,887 ‎我不会跟她说你透露了什么 161 00:10:37,680 --> 00:10:38,681 ‎放心吧 162 00:10:41,934 --> 00:10:43,102 ‎你想吃什么? 163 00:10:44,019 --> 00:10:45,020 ‎吃不吃奶酪通心粉? 164 00:10:45,104 --> 00:10:48,732 ‎要不吃塔可饼?选择不多 165 00:10:49,358 --> 00:10:51,235 ‎只要是能马上吃完的东西就行了 166 00:10:51,318 --> 00:10:54,321 ‎马上吃完的东西 马上做好 167 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 ‎没想到金赛居然没发飙 168 00:11:01,662 --> 00:11:04,123 ‎我们都有误用钥匙的时候 169 00:11:04,206 --> 00:11:08,085 ‎我觉得她只是比较关心 ‎泰勒的情绪是不是稳定下来了 170 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 ‎(艾莉来电) 171 00:11:22,975 --> 00:11:25,269 ‎嗨 这是尼娜的手机 请留言 172 00:11:40,159 --> 00:11:41,034 ‎天啊 173 00:11:41,118 --> 00:11:43,287 ‎这绝对是道奇 174 00:11:44,872 --> 00:11:45,956 ‎泰勒 小心 175 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 ‎妈妈说得对 没有脉搏 ‎但她看起来不像凉透了 176 00:11:57,009 --> 00:11:58,093 ‎我没看到任何伤口 177 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 ‎她也没有腐化 178 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 ‎只是看起来像… 179 00:12:04,850 --> 00:12:06,477 ‎像一只没有脚丫的袜子 180 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 ‎什么? 181 00:12:07,936 --> 00:12:11,190 ‎躯壳穿过鬼门的门槛后 ‎就会变成这个样子 182 00:12:12,649 --> 00:12:13,567 ‎天啊 183 00:12:14,151 --> 00:12:17,446 ‎伯德开始行为失常前后 ‎一直把灵魂钥匙带在身上 184 00:12:19,698 --> 00:12:21,408 ‎因为他已经不再是伯德了 185 00:12:22,242 --> 00:12:24,453 ‎那伯德… 186 00:12:25,579 --> 00:12:26,747 ‎金赛 你看 187 00:12:34,755 --> 00:12:35,923 ‎是鬼魂 188 00:12:45,557 --> 00:12:47,184 ‎他们在楼上干什么? 189 00:12:47,267 --> 00:12:49,645 ‎金赛可能要给他看一些新的钥匙吧 190 00:12:50,312 --> 00:12:53,816 ‎那些钥匙 ‎不都藏在地下室的宝箱里吗? 191 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 ‎这对泰勒来说是很大的转变 192 00:12:57,194 --> 00:13:00,072 ‎我相信她只是想帮他好好消化这一切 193 00:13:00,656 --> 00:13:01,990 ‎例如杰基的事 194 00:13:02,074 --> 00:13:03,826 ‎那是他的错 195 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 ‎你说什么? 196 00:13:05,661 --> 00:13:06,537 ‎没什么 197 00:13:09,540 --> 00:13:13,377 ‎你就不能打开那个宝箱 ‎给我取出那把修复钥匙吗? 198 00:13:14,503 --> 00:13:19,049 ‎我也想啊 ‎可是我没有打开宝箱的钥匙 199 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 ‎那就叫金赛交给我 200 00:13:21,635 --> 00:13:23,178 ‎她很快就会下楼来了 201 00:13:23,720 --> 00:13:26,098 ‎我说 你想在塔可饼内放什么馅料? 202 00:13:26,682 --> 00:13:27,558 ‎放什么都可以 203 00:13:28,392 --> 00:13:29,351 ‎没人生你的气 204 00:13:29,434 --> 00:13:34,064 ‎我们只是不太理解时光钥匙怎么用 205 00:13:34,898 --> 00:13:37,818 ‎你认为那个沙漏代表着什么? 206 00:13:41,655 --> 00:13:42,614 ‎伯德? 207 00:13:46,743 --> 00:13:47,953 ‎你跑去哪里? 208 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 ‎我在这里 209 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 ‎别再跟我说废话了! ‎赶紧把宝箱的钥匙交出来! 210 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 ‎伯德 住手! 211 00:13:54,793 --> 00:13:56,545 ‎我不是你那个没用的伯… 212 00:14:00,841 --> 00:14:02,801 ‎-他是道奇! ‎-什么? 213 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 ‎道奇偷走了伯德的躯壳! ‎伯德现在成了鬼魂 在外头飘荡 214 00:14:05,721 --> 00:14:07,097 ‎你对他做了什么? 215 00:14:07,180 --> 00:14:08,682 ‎不给我吃塔可饼了吗? 216 00:14:08,765 --> 00:14:10,684 ‎来吧 掐死我啊! 217 00:14:10,767 --> 00:14:13,437 ‎这样你可怜的儿子就永远回不来了! 218 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 ‎住手!他说得对 我们不能伤害他 219 00:14:15,480 --> 00:14:18,066 ‎别紧张 你们家那个臭小子没事! 220 00:14:18,150 --> 00:14:21,069 ‎可是这一刻 ‎你们得听我的 这可是大事 221 00:14:21,153 --> 00:14:23,906 ‎-休想 ‎-你给我滚回那扇鬼门 222 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 ‎你们需要我!吉迪恩要来了! 223 00:14:26,450 --> 00:14:27,284 ‎谁是吉迪恩? 224 00:14:27,367 --> 00:14:31,079 ‎那个闯进你们家 ‎企图偷走全部钥匙的家伙! 225 00:14:31,163 --> 00:14:33,665 ‎你为了自救什么都说得出来! 226 00:14:34,875 --> 00:14:35,959 ‎你不明白的! 227 00:14:36,043 --> 00:14:38,962 ‎他是个比我还要强大的恶魔! 228 00:14:39,046 --> 00:14:41,214 ‎他的存在就如同我那个世界的神! 229 00:14:41,298 --> 00:14:44,676 ‎如今他附身在 ‎某个革命战争上尉的躯壳里! 230 00:14:44,760 --> 00:14:47,137 ‎革命战争?那个皮带扣 231 00:14:48,722 --> 00:14:50,015 ‎我没骗你们! 232 00:14:50,098 --> 00:14:53,852 ‎他要把我的和你们的世界合二为一! 233 00:14:53,936 --> 00:14:56,104 ‎他需要全部钥匙才能做到! 234 00:14:56,188 --> 00:14:59,524 ‎为了阻止他 ‎我一直想办法把阿尔法钥匙弄到手! 235 00:14:59,608 --> 00:15:02,152 ‎阻止你的同类统治两界? 236 00:15:02,235 --> 00:15:03,987 ‎这听起来像是你会做的事吗? 237 00:15:04,071 --> 00:15:06,615 ‎他要摧毁这个世界! 238 00:15:06,698 --> 00:15:08,659 ‎但我喜欢这个有血有肉的世界! 239 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 ‎-有血有肉的世界? ‎-行了 够了! 240 00:15:10,535 --> 00:15:13,121 ‎等我们把弟弟救回来 ‎再去对付吉迪恩 241 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 ‎这是一个大错! 242 00:15:28,345 --> 00:15:29,304 ‎怎么回事? 243 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 ‎这是什么情况? 244 00:15:34,267 --> 00:15:36,436 ‎是吉迪恩 他到了 245 00:15:55,038 --> 00:15:56,957 ‎我已经封锁所有出口了 246 00:15:57,874 --> 00:16:00,711 ‎他们只能从前门进出 247 00:16:03,213 --> 00:16:04,339 ‎干得好 248 00:16:07,050 --> 00:16:09,094 ‎现在我们就逼迫他们投降 249 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 ‎他带着两个亲信在外面等候 250 00:16:14,808 --> 00:16:17,436 ‎我们也有钥匙 所以三对三 251 00:16:17,519 --> 00:16:19,563 ‎是四对三 我是站在你们这边的 252 00:16:19,646 --> 00:16:20,981 ‎-是吗? ‎-真的 253 00:16:21,064 --> 00:16:24,317 ‎我刚跟你们说过了 ‎我不想让他得到那些钥匙 254 00:16:24,401 --> 00:16:27,237 ‎他问我钥匙藏在哪里 我骗了他 255 00:16:27,320 --> 00:16:28,321 ‎胡扯 256 00:16:29,823 --> 00:16:32,909 ‎听好 他有摧毁你们世界的能力 257 00:16:32,993 --> 00:16:34,828 ‎而我要他消失 258 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 ‎我们必须合作 259 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 ‎我们要用阿尔法钥匙对付吉迪恩 260 00:16:48,967 --> 00:16:50,927 ‎这是除掉他的唯一方法 261 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 ‎那他两个亲信呢?我是指那两个分身 262 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 ‎我们要想办法 ‎把他们推过井屋的门槛 263 00:16:55,891 --> 00:17:00,228 ‎-不能用相同的办法对付吉迪恩吗? ‎-他的魔力太强了 你们想得美啊 264 00:17:00,312 --> 00:17:01,938 ‎这叫哪门子帮忙? 265 00:17:02,022 --> 00:17:05,525 ‎只要你们把阿尔法钥匙交给我 ‎我就可以接近他 266 00:17:05,609 --> 00:17:06,693 ‎他以为我是他的盟友 267 00:17:06,777 --> 00:17:07,611 ‎休想 268 00:17:07,694 --> 00:17:11,114 ‎这里的一切结束之前 ‎没把你塞进这宝箱 已经算你走运了 269 00:17:11,198 --> 00:17:13,325 ‎这么重要的钥匙 ‎我们不能放心交给你 270 00:17:13,408 --> 00:17:14,701 ‎我们分头进攻 271 00:17:14,785 --> 00:17:15,869 ‎该带走的钥匙都带走 272 00:17:15,952 --> 00:17:18,497 ‎其他的钥匙就锁在这个宝箱里 273 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 ‎好吧 但你们总得给我防身的东西 274 00:17:22,626 --> 00:17:26,546 ‎除非你们希望自己弟弟的躯壳 ‎被一把军刀捅得体无完肤 275 00:17:30,592 --> 00:17:31,968 ‎又进入语音信箱 276 00:17:32,052 --> 00:17:33,428 ‎我们该怎么办? 277 00:17:34,012 --> 00:17:35,555 ‎我还是开车过去吧 278 00:17:35,639 --> 00:17:38,141 ‎-我跟你一起去 ‎-不行 鲁弗斯 太危险了 279 00:17:38,225 --> 00:17:39,935 ‎我不能让你一个人去 280 00:17:43,605 --> 00:17:44,564 ‎好吧 一起去 281 00:17:49,736 --> 00:17:52,280 ‎上尉 我看他们不打算投降 282 00:17:52,364 --> 00:17:53,406 ‎没错 283 00:17:54,616 --> 00:17:55,826 ‎我们行动吧 284 00:17:56,451 --> 00:17:57,661 ‎那个小男孩怎么处理? 285 00:17:58,537 --> 00:17:59,454 ‎去找他 286 00:18:00,872 --> 00:18:01,790 ‎然后干掉他 287 00:18:15,220 --> 00:18:16,680 ‎你去楼上搜 288 00:18:19,224 --> 00:18:20,433 ‎博尔顿 289 00:18:21,768 --> 00:18:23,311 ‎这一层我们搜 290 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 ‎他们到底在哪里? 291 00:19:02,726 --> 00:19:05,437 ‎上尉!我发现了一具女尸! 292 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 ‎是洛克家的女人吗? 293 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 ‎不是 是别人 294 00:19:10,984 --> 00:19:12,527 ‎还真好看 295 00:19:13,278 --> 00:19:17,365 ‎如果她身上没有钥匙 就继续搜! 296 00:19:41,681 --> 00:19:43,225 ‎往井屋的方向冲去! 297 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 ‎博尔顿! 298 00:19:58,657 --> 00:19:59,574 ‎我抓到他了! 299 00:20:03,578 --> 00:20:06,539 ‎泰勒 我这边需要支援! 300 00:20:18,969 --> 00:20:19,803 ‎妈妈! 301 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 ‎吉迪恩 放下你的… 302 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 ‎你们这些废物都躲在哪里? 303 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 ‎这些都不是属于你们的东西 304 00:21:26,202 --> 00:21:29,706 ‎我那个年代的女人都懂得安分守己 305 00:21:34,085 --> 00:21:36,379 ‎这个我就带走了 感激不尽 306 00:21:50,435 --> 00:21:52,771 ‎你们把钥匙都藏在哪里? 307 00:21:54,397 --> 00:21:57,150 ‎就算我跟你说了也没用 308 00:21:57,734 --> 00:21:59,194 ‎你无法从我们手上夺走钥匙 309 00:22:00,779 --> 00:22:03,239 ‎说得对 博尔顿! 310 00:22:04,908 --> 00:22:06,117 ‎但是他可以 311 00:22:30,308 --> 00:22:31,810 ‎我没必要伤害你的 312 00:22:33,061 --> 00:22:35,980 ‎但前提是 你必须 ‎把我要知道的事告诉我 313 00:22:37,148 --> 00:22:38,358 ‎去死吧! 314 00:22:48,952 --> 00:22:49,869 ‎你懂的 315 00:22:50,703 --> 00:22:52,622 ‎守住钥匙对你没什么好处 316 00:22:57,627 --> 00:23:01,089 ‎随你怎么处置我 ‎我是不会告诉你钥匙在哪里的 317 00:23:03,425 --> 00:23:06,344 ‎你还真固执 318 00:23:08,304 --> 00:23:10,140 ‎如果我要让你亲眼看见 319 00:23:10,223 --> 00:23:12,475 ‎你家人被活活烧死呢? 320 00:23:13,977 --> 00:23:15,645 ‎你会不会因此改变想法? 321 00:23:24,362 --> 00:23:26,239 ‎你身上还有其他钥匙吗? 322 00:23:29,993 --> 00:23:31,077 ‎看来你还有 323 00:23:36,791 --> 00:23:37,876 ‎不要 324 00:23:46,718 --> 00:23:47,635 ‎什么鬼东西? 325 00:23:53,308 --> 00:23:54,517 ‎我去去就来 326 00:24:07,322 --> 00:24:08,990 ‎稍微有点疼哦 327 00:24:22,337 --> 00:24:23,254 ‎快醒醒 妈妈! 328 00:24:23,880 --> 00:24:25,256 ‎快起来 求你了! 329 00:24:26,341 --> 00:24:27,383 ‎快起来! 330 00:24:37,310 --> 00:24:38,228 ‎这是… 331 00:24:52,992 --> 00:24:54,577 ‎那是什么声音? 332 00:24:54,661 --> 00:24:55,995 ‎去查看他的情况 333 00:24:56,496 --> 00:24:57,330 ‎是 上尉 334 00:25:07,465 --> 00:25:09,717 ‎你没事吧?天啊 你的手臂受伤了! 335 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 ‎我没事 吉迪恩呢? ‎他刚刚还在这里的 336 00:25:12,887 --> 00:25:15,390 ‎不知道 刚才没看见他 337 00:25:16,808 --> 00:25:18,184 ‎我们要去找金赛 338 00:25:27,402 --> 00:25:28,861 ‎你这个贱人! 339 00:25:38,413 --> 00:25:39,956 ‎不要紧的 是我 340 00:25:40,039 --> 00:25:42,208 ‎-你把他带去哪里了? ‎-井屋 341 00:25:42,292 --> 00:25:45,086 ‎不客气 走吧 我扶你起来 342 00:25:45,670 --> 00:25:47,463 ‎我们需要用阿尔法钥匙来对付吉迪恩 343 00:25:49,382 --> 00:25:51,175 ‎可是你都走不动了 344 00:25:52,176 --> 00:25:53,386 ‎让我去吧 345 00:25:55,513 --> 00:25:59,517 ‎我和你们一样 都希望他消失 ‎好让我可以享受这个有血有肉的世界 346 00:26:00,018 --> 00:26:02,103 ‎事后你就会让我弟弟回到躯壳里吗? 347 00:26:02,186 --> 00:26:05,565 ‎你认为我想 ‎永远被困在这具躯壳里吗? 348 00:26:24,125 --> 00:26:26,252 ‎放心吧 我们是同一战线的 349 00:26:30,089 --> 00:26:32,884 ‎别让我弟弟的躯壳受到任何伤害 350 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 ‎我不会的 ‎但我得先找出吉迪恩的下落 351 00:27:24,936 --> 00:27:25,978 ‎你在干什么? 352 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 ‎我在找吉迪恩 你有没有看见他? 353 00:27:29,232 --> 00:27:31,567 ‎没有 他刚还在楼下 然后就跑出去了 354 00:27:32,568 --> 00:27:33,736 ‎金赛呢? 355 00:27:36,614 --> 00:27:38,950 ‎不要! 356 00:27:44,038 --> 00:27:45,248 ‎妈妈 什么情况? 357 00:27:45,331 --> 00:27:46,582 ‎吉迪恩开枪射中了他! 358 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 ‎我根本就不应该相信你 359 00:28:01,973 --> 00:28:03,391 ‎你背叛了我 360 00:28:03,474 --> 00:28:04,726 ‎我还有钥匙! 361 00:28:04,809 --> 00:28:05,810 ‎你看! 362 00:28:15,695 --> 00:28:17,613 ‎等等 别开枪! ‎我知道其余的在哪里! 363 00:28:17,697 --> 00:28:19,157 ‎它们都藏在地下室! 364 00:28:19,240 --> 00:28:21,367 ‎你已经没用了 365 00:28:23,286 --> 00:28:25,413 ‎-住手! ‎-钥匙都给你! 366 00:28:29,417 --> 00:28:31,252 ‎它们都藏在地下室的宝箱里 367 00:28:32,211 --> 00:28:34,797 ‎你可以用这把钥匙打开 只求你… 368 00:28:35,882 --> 00:28:37,049 ‎只求你放过他 369 00:28:50,938 --> 00:28:52,356 ‎我会放过他 370 00:28:53,900 --> 00:28:56,903 ‎但要在我打开宝箱 371 00:28:57,779 --> 00:28:59,739 ‎亲眼看到那些钥匙后 372 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 ‎好的 373 00:29:11,000 --> 00:29:13,294 ‎好了 起来 374 00:29:15,546 --> 00:29:16,506 ‎走吧 375 00:29:17,256 --> 00:29:19,759 ‎大伙儿都进屋去 376 00:29:30,561 --> 00:29:32,772 ‎(邓肯叔叔 语音信息 ‎邓肯叔叔 未接来电) 377 00:29:32,855 --> 00:29:35,316 ‎(拨打语音电话) 378 00:29:35,942 --> 00:29:39,821 ‎对不起 我没接到你的电话 ‎这里的信号太差了 379 00:29:39,904 --> 00:29:42,031 ‎我吩咐过伯德别乱用那把钥匙 380 00:29:42,114 --> 00:29:43,825 ‎看来他没听进去 381 00:29:43,908 --> 00:29:45,827 ‎希望他没惹出太多麻烦 382 00:29:46,536 --> 00:29:48,913 ‎那个沙漏是个保险装置 383 00:29:49,455 --> 00:29:52,250 ‎一旦流沙流光后 ‎凡是被带到现时但不应该存在的东西 384 00:29:52,333 --> 00:29:55,586 ‎都会消失 以避免悖论出现 385 00:29:56,254 --> 00:29:59,757 ‎到时这些东西都会一溜烟似的消失 ‎就像从来没出现过一样 386 00:30:23,656 --> 00:30:24,615 ‎博尔顿 387 00:30:27,118 --> 00:30:28,369 ‎收集所有钥匙 388 00:30:44,302 --> 00:30:45,970 ‎谢天谢地 你没事 389 00:30:46,053 --> 00:30:48,806 ‎金赛 为了保护伯德 ‎我们不得已把钥匙都交给了他 390 00:30:51,100 --> 00:30:51,934 ‎怎么了? 391 00:30:52,977 --> 00:30:54,186 ‎邓肯叔叔回电了 392 00:30:54,687 --> 00:30:56,689 ‎你说得对 流沙流光不是好事 393 00:31:10,286 --> 00:31:11,370 ‎吉迪恩! 394 00:31:12,371 --> 00:31:13,831 ‎-不! ‎-伯德! 395 00:31:17,627 --> 00:31:18,586 ‎真可怜 396 00:31:22,340 --> 00:31:23,841 ‎可惜了 397 00:32:04,048 --> 00:32:06,342 ‎世界末日… 398 00:32:07,927 --> 00:32:09,136 ‎就要降临了! 399 00:32:13,599 --> 00:32:14,684 ‎那是什么声音? 400 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 ‎天啊 401 00:32:18,104 --> 00:32:19,021 ‎不会吧? 402 00:32:24,443 --> 00:32:25,569 ‎你跑得动吗? 403 00:32:25,653 --> 00:32:26,529 ‎我可以试试 404 00:32:26,612 --> 00:32:29,281 ‎我们得赶紧逃出去 快跑! 405 00:32:54,181 --> 00:32:57,184 ‎(本剧改编自乔·希尔与 ‎贾布里尔·罗德里格斯的图文小说) 406 00:35:13,070 --> 00:35:15,156 ‎字幕翻译:张庆龄