1 00:00:13,723 --> 00:00:14,557 ‎媽? 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,519 ‎妳跑來我房間做什麼? 3 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 ‎博迪 4 00:00:23,441 --> 00:00:24,442 ‎這是什麼? 5 00:00:28,112 --> 00:00:29,363 ‎我可以解釋給妳聽 6 00:00:29,989 --> 00:00:31,032 ‎她怎麼會在這裡? 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,117 ‎她怎麼會在你床下? 8 00:00:34,619 --> 00:00:36,245 ‎我之前在用時移鑰匙 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,956 ‎想阻止道奇製造惡魔鑰匙 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,250 ‎但被她抓住 11 00:00:41,334 --> 00:00:44,462 ‎結果就不小心把她帶回來了 12 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 ‎她怎麼了? 13 00:00:50,426 --> 00:00:51,260 ‎我不知道 14 00:00:51,844 --> 00:00:55,389 ‎我們回來時,她的身體就垮掉了 15 00:00:55,473 --> 00:00:56,432 ‎垮掉? 16 00:00:58,059 --> 00:01:01,437 ‎或許是因為她不該存在於這個時代? 17 00:01:02,396 --> 00:01:03,773 ‎這是什麼時候的事? 18 00:01:04,357 --> 00:01:05,566 ‎幾天前 19 00:01:06,234 --> 00:01:07,735 ‎你怎麼沒跟我或金希說? 20 00:01:07,819 --> 00:01:09,403 ‎因為我知道妳會生我的氣 21 00:01:10,154 --> 00:01:12,615 ‎我不該回到過去,實在太愚蠢了 22 00:01:16,160 --> 00:01:17,745 ‎-把鑰匙給我 ‎-媽,可是… 23 00:01:17,829 --> 00:01:18,663 ‎立刻給我 24 00:01:30,508 --> 00:01:34,137 ‎你不顧鄧肯的明確警告 ‎硬要用這把鑰匙就夠糟糕了 25 00:01:34,220 --> 00:01:35,596 ‎竟然還隱瞞我們? 26 00:01:35,680 --> 00:01:38,975 ‎我知道,對不起,請不要生我的氣 27 00:01:39,058 --> 00:01:41,144 ‎我會去找金希,告訴她事情經過 28 00:01:41,853 --> 00:01:44,897 ‎我們再想辦法處理這個問題 29 00:01:45,481 --> 00:01:46,315 ‎知道嗎? 30 00:02:03,416 --> 00:02:06,043 ‎NETFLIX 影集 31 00:02:15,219 --> 00:02:16,220 ‎你沒事吧? 32 00:02:20,433 --> 00:02:21,851 ‎沒事,只是… 33 00:02:23,269 --> 00:02:24,896 ‎一瞬間有點難以消化 34 00:02:26,022 --> 00:02:28,441 ‎你的記憶全都回來了? 35 00:02:29,317 --> 00:02:30,735 ‎對,都回來了 36 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 ‎你不後悔吧? 37 00:02:40,453 --> 00:02:42,997 ‎我以為忘記魔法能幫我… 38 00:02:44,707 --> 00:02:45,833 ‎擺脫傷痛 39 00:02:49,170 --> 00:02:51,088 ‎但這份痛苦大概會永遠跟著我吧 40 00:02:53,132 --> 00:02:54,508 ‎至少我現在能理解了 41 00:02:59,430 --> 00:03:00,932 ‎很高興你回來了 42 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 ‎我好想你 43 00:03:03,517 --> 00:03:04,602 ‎我也很想妳 44 00:03:09,273 --> 00:03:10,650 ‎金希,可以談談嗎? 45 00:03:11,150 --> 00:03:13,569 ‎不用顧慮,他想起來了 46 00:03:15,279 --> 00:03:16,489 ‎泰勒,我好高興 47 00:03:17,990 --> 00:03:19,784 ‎等等,妳怎麼會知道… 48 00:03:19,867 --> 00:03:21,535 ‎她也使用了記憶鑰匙 49 00:03:24,205 --> 00:03:26,874 ‎太棒了,我大概真的錯過不少好戲 50 00:03:29,210 --> 00:03:30,044 ‎怎麼了? 51 00:03:31,379 --> 00:03:32,338 ‎跟我來 52 00:03:47,895 --> 00:03:49,397 ‎你在車上幾乎一句話都沒說 53 00:03:51,315 --> 00:03:55,611 ‎-你有事瞞著我 ‎-我就跟妳說沒什麼,只是吵了一架 54 00:03:55,695 --> 00:03:57,571 ‎這不算沒什麼,魯佛斯 55 00:03:57,655 --> 00:04:00,491 ‎你們是好朋友,怎麼會吵得那麼兇? 56 00:04:06,330 --> 00:04:07,957 ‎我先打去問博迪冷靜了沒 57 00:04:08,040 --> 00:04:10,793 ‎不行!妳會讓妮娜更危險 58 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 ‎危險? 59 00:04:14,422 --> 00:04:16,048 ‎魯佛斯,到底是怎麼回事? 60 00:04:18,175 --> 00:04:19,051 ‎不會吧 61 00:04:19,135 --> 00:04:21,387 ‎她現在就在他床下? 62 00:04:21,887 --> 00:04:22,805 ‎她死了嗎? 63 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 ‎沒有脈搏,也不會動 64 00:04:24,682 --> 00:04:27,560 ‎看起來好像死了,但身體完全沒腐爛 65 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 ‎這一點都不正常 66 00:04:28,769 --> 00:04:30,062 ‎不能這樣就認定她死了 67 00:04:30,146 --> 00:04:31,355 ‎我們被這招騙過了 68 00:04:31,439 --> 00:04:33,733 ‎他說他從過去帶著她的身體回來 69 00:04:33,816 --> 00:04:35,192 ‎她跟他一起穿越? 70 00:04:35,276 --> 00:04:36,569 ‎他是這麼說的 71 00:04:37,069 --> 00:04:38,195 ‎妳不相信他? 72 00:04:39,780 --> 00:04:42,700 ‎他的行為很不尋常,他有所隱瞞 73 00:04:42,783 --> 00:04:44,535 ‎沒錯,他有點不對勁 74 00:04:44,618 --> 00:04:46,203 ‎我還以為是青春期之類的 75 00:04:46,287 --> 00:04:48,581 ‎我以為跟喬許有關,但其實不只如此 76 00:04:51,167 --> 00:04:52,668 ‎我想看那具身體 77 00:04:52,752 --> 00:04:55,254 ‎現在不行,博迪在房裡 78 00:04:56,589 --> 00:04:59,467 ‎太扯了,竟然有穿越時空鑰匙? 79 00:05:00,134 --> 00:05:00,968 ‎在這裡 80 00:05:07,600 --> 00:05:09,977 ‎這把鑰匙和這座時鐘有某種連結 81 00:05:14,690 --> 00:05:16,400 ‎是博迪在鄧肯結婚那天發現的 82 00:05:21,906 --> 00:05:23,366 ‎沙子漏完了會怎麼樣? 83 00:05:24,492 --> 00:05:26,285 ‎感覺不會是好事 84 00:05:29,497 --> 00:05:30,539 ‎我要打給鄧肯 85 00:05:31,040 --> 00:05:33,626 ‎他如果小時候用過這把鑰匙 ‎就會知道這是怎麼回事 86 00:05:33,709 --> 00:05:35,002 ‎他在帛琉度蜜月耶 87 00:05:35,086 --> 00:05:36,420 ‎他有帶手機啊 88 00:05:41,801 --> 00:05:43,386 ‎-我是鄧肯… ‎-轉到語音信箱了 89 00:05:43,469 --> 00:05:44,720 ‎我留言給他 90 00:05:44,804 --> 00:05:47,723 ‎盡量別讓他反應過度 ‎不然他會馬上飛回來 91 00:05:47,807 --> 00:05:49,892 ‎但一定要讓他知道事態緊急 92 00:05:49,975 --> 00:05:51,102 ‎嘿,鄧肯 93 00:05:51,185 --> 00:05:54,480 ‎我們沒事,不過你可以盡快回電嗎? 94 00:05:54,980 --> 00:05:56,232 ‎我們找到了時移鑰匙 95 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 ‎想知道運作方式和沙漏的用意 96 00:06:07,743 --> 00:06:09,370 ‎你的時間不多了 97 00:06:10,913 --> 00:06:12,748 ‎你嚇死我了 98 00:06:13,332 --> 00:06:14,542 ‎我不想等了 99 00:06:17,545 --> 00:06:19,296 ‎你打開那個櫃子了嗎? 100 00:06:19,380 --> 00:06:22,258 ‎鑰匙已經沒有藏在裡面了 101 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 ‎那是藏在哪? 102 00:06:28,055 --> 00:06:28,973 ‎我還不知道 103 00:06:32,226 --> 00:06:34,437 ‎你寄宿在凡人體內 104 00:06:35,354 --> 00:06:36,689 ‎我隨時都可以了結你 105 00:06:36,772 --> 00:06:39,900 ‎拜託再給我一點時間找出藏的地方 106 00:06:39,984 --> 00:06:41,527 ‎你說他們信任你 107 00:06:42,069 --> 00:06:43,737 ‎你保證能成功的 108 00:06:43,821 --> 00:06:44,822 ‎我說到做到! 109 00:06:44,905 --> 00:06:49,118 ‎我現在就能逼洛克家人說出來 ‎為什麼還要繼續等下去? 110 00:06:49,201 --> 00:06:52,204 ‎因為他們會不惜一切代價保護鑰匙 111 00:06:52,288 --> 00:06:53,539 ‎你如果用那種手段 112 00:06:54,039 --> 00:06:56,000 ‎就可能永遠都找不到鑰匙 113 00:07:00,880 --> 00:07:03,674 ‎我會在日落後帶我的人回來 114 00:07:06,760 --> 00:07:08,053 ‎別讓我失望 115 00:07:55,684 --> 00:07:59,063 ‎好吧,就算道奇和博迪一起穿越回來 116 00:07:59,146 --> 00:08:01,273 ‎還是無法解釋他的怪異行徑 117 00:08:01,357 --> 00:08:02,566 ‎或是她的身體怎麼了 118 00:08:02,650 --> 00:08:05,778 ‎會不會是用了鑰匙後讓博迪變了? 119 00:08:06,570 --> 00:08:08,322 ‎他找到鑰匙時,鄧肯有說什麼嗎? 120 00:08:08,405 --> 00:08:10,282 ‎沒有,只叫他不要拿鑰匙來玩 121 00:08:10,366 --> 00:08:11,867 ‎你們在做什麼? 122 00:08:14,912 --> 00:08:17,831 ‎小弟,好消息,泰勒回來了 123 00:08:18,832 --> 00:08:20,084 ‎看得出來 124 00:08:20,167 --> 00:08:21,835 ‎我們對他使用了記憶鑰匙 125 00:08:23,295 --> 00:08:25,130 ‎媽和小金在幫我趕進度 126 00:08:25,798 --> 00:08:27,466 ‎你們這段時間做了很多事 127 00:08:28,050 --> 00:08:29,718 ‎對啊,有些人做得比較多 128 00:08:30,219 --> 00:08:31,929 ‎你怎麼沒告訴我時移鑰匙的事? 129 00:08:33,180 --> 00:08:34,056 ‎對不起 130 00:08:35,391 --> 00:08:36,850 ‎你有看到這個沙漏嗎? 131 00:08:38,852 --> 00:08:41,522 ‎我使用時移鑰匙後,它就開始漏了 132 00:08:43,107 --> 00:08:44,358 ‎你知道什麼嗎? 133 00:08:44,942 --> 00:08:46,193 ‎像沙子漏完了會怎麼樣 134 00:08:47,403 --> 00:08:48,237 ‎不清楚 135 00:08:48,737 --> 00:08:50,489 ‎你的Switch怎麼了? 136 00:08:52,366 --> 00:08:55,035 ‎我很氣自己說謊騙你們 137 00:08:55,119 --> 00:08:58,330 ‎一氣之下就把Switch摔壞了 138 00:09:01,542 --> 00:09:04,878 ‎你固然做錯了事,但也不用懲罰自己 139 00:09:06,130 --> 00:09:07,256 ‎有辦法修好嗎? 140 00:09:09,008 --> 00:09:11,343 ‎-當然 ‎-太棒了,我去拿修復鑰匙 141 00:09:11,427 --> 00:09:13,721 ‎鑰匙在地下室的箱子裡吧? 142 00:09:15,514 --> 00:09:16,974 ‎-對 ‎-所以 143 00:09:18,017 --> 00:09:21,020 ‎可以給我打開箱子的鑰匙嗎? 144 00:09:23,355 --> 00:09:24,565 ‎我待會再幫你修 145 00:09:24,648 --> 00:09:26,984 ‎我得先幫泰勒瞭解現況 146 00:09:27,067 --> 00:09:28,027 ‎又要不了多久 147 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 ‎是你自己先破壞規則 148 00:09:29,903 --> 00:09:31,155 ‎等個五分鐘也是應該的 149 00:09:32,281 --> 00:09:34,450 ‎我先幫你煮點東西吃吧 150 00:09:34,533 --> 00:09:36,160 ‎你一整天都沒吃東西 151 00:09:37,786 --> 00:09:40,581 ‎好吧,但吃完就要去拿鑰匙,對吧? 152 00:09:41,165 --> 00:09:42,333 ‎那當然 153 00:09:52,051 --> 00:09:53,344 ‎這不可能 154 00:09:53,927 --> 00:09:55,721 ‎他們已經除掉了道奇 155 00:09:55,804 --> 00:09:58,015 ‎我知道,媽,我沒辦法解釋 156 00:10:00,100 --> 00:10:01,560 ‎但她就是回來了 157 00:10:02,519 --> 00:10:03,979 ‎而且她附在博迪身上 158 00:10:05,272 --> 00:10:06,190 ‎她是怎麼辦到的? 159 00:10:06,273 --> 00:10:07,941 ‎我知道事情很沒道理 160 00:10:09,109 --> 00:10:11,820 ‎但他知道只有道奇知道的事 161 00:10:11,904 --> 00:10:13,572 ‎我對他提出質疑的時候 162 00:10:14,323 --> 00:10:15,949 ‎他說要是我敢說出去 163 00:10:16,950 --> 00:10:18,661 ‎他就會殺妳和妮娜 164 00:10:21,914 --> 00:10:24,875 ‎妮娜說博迪最近的行為很不尋常 165 00:10:24,958 --> 00:10:26,960 ‎因為他不是真正的博迪 166 00:10:27,461 --> 00:10:29,963 ‎我很確定我沒看錯,也沒聽錯 167 00:10:33,384 --> 00:10:35,177 ‎-我要打給妮娜 ‎-不行! 168 00:10:35,260 --> 00:10:36,762 ‎我不會跟她說你告密 169 00:10:37,680 --> 00:10:38,681 ‎別擔心 170 00:10:42,059 --> 00:10:43,102 ‎你想吃什麼? 171 00:10:44,061 --> 00:10:45,020 ‎起司通心麵? 172 00:10:45,104 --> 00:10:48,732 ‎還是要吃塔可餅?冰箱裡沒什麼選擇 173 00:10:49,441 --> 00:10:51,235 ‎隨便來點省時間的就行 174 00:10:51,318 --> 00:10:54,321 ‎省時間的,馬上來 175 00:10:59,076 --> 00:11:01,578 ‎金希竟然沒有很生氣 176 00:11:01,662 --> 00:11:04,123 ‎大家都用鑰匙犯過錯 177 00:11:04,206 --> 00:11:07,960 ‎她現在大概只是 ‎比較想讓泰勒回歸正常 178 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 ‎(艾莉) 179 00:11:22,975 --> 00:11:25,269 ‎我是妮娜,請留言 180 00:11:40,159 --> 00:11:41,034 ‎哇 181 00:11:41,118 --> 00:11:43,287 ‎那絕對是道奇 182 00:11:44,872 --> 00:11:45,831 ‎小泰,小心點 183 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 ‎媽說得對,她沒脈搏 184 00:11:51,420 --> 00:11:55,424 ‎但看起來也不像真的死了 185 00:11:57,134 --> 00:11:58,093 ‎我沒看到任何傷口 186 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 ‎她也沒有腐爛 187 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 ‎只是看起來… 188 00:12:04,933 --> 00:12:06,477 ‎像是沒套上腳的襪子 189 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 ‎什麼? 190 00:12:07,936 --> 00:12:11,190 ‎踏進鬼門的身體就是這個樣子 191 00:12:12,649 --> 00:12:13,567 ‎天啊 192 00:12:14,151 --> 00:12:17,196 ‎博迪開始不對勁時,身上有鬼魂鑰匙 193 00:12:19,698 --> 00:12:21,408 ‎因為他已經不是博迪了 194 00:12:22,242 --> 00:12:24,453 ‎那博迪在… 195 00:12:25,621 --> 00:12:26,747 ‎金希,妳看 196 00:12:34,797 --> 00:12:35,923 ‎有鬼魂 197 00:12:45,641 --> 00:12:47,226 ‎他們在樓上幹嘛? 198 00:12:47,309 --> 00:12:49,478 ‎金希可能是在展示新鑰匙給他看 199 00:12:50,395 --> 00:12:53,816 ‎鑰匙不是放在地下室的箱子嗎? 200 00:12:54,441 --> 00:12:56,151 ‎這對泰勒來說是個大轉折 201 00:12:57,277 --> 00:12:59,863 ‎我相信她只是想幫他慢慢瞭解 202 00:13:00,697 --> 00:13:01,990 ‎例如潔姬的遭遇 203 00:13:02,074 --> 00:13:03,826 ‎根本都是他害的 204 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 ‎你說什麼? 205 00:13:05,702 --> 00:13:06,537 ‎沒什麼 206 00:13:09,581 --> 00:13:13,377 ‎妳不能打開箱子 ‎拿修復鑰匙給我嗎? 207 00:13:14,503 --> 00:13:15,462 ‎我也希望可以 208 00:13:15,546 --> 00:13:19,049 ‎不過我沒有箱子的鑰匙 209 00:13:19,132 --> 00:13:21,635 ‎那就叫金希把鑰匙給我啊 210 00:13:21,718 --> 00:13:23,011 ‎她很快就會下來了 211 00:13:23,762 --> 00:13:26,098 ‎你想吃什麼口味的塔可餅 212 00:13:26,723 --> 00:13:27,558 ‎隨便啦 213 00:13:28,475 --> 00:13:29,351 ‎沒人在生你的氣 214 00:13:29,434 --> 00:13:34,147 ‎我們只是對時移鑰匙的規則不太明白 215 00:13:34,898 --> 00:13:37,776 ‎你覺得沙漏有什麼用途? 216 00:13:41,738 --> 00:13:42,573 ‎博迪? 217 00:13:46,827 --> 00:13:47,953 ‎你跑去哪了? 218 00:13:48,704 --> 00:13:50,038 ‎就在這裡 219 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 ‎鬧夠了吧,把箱子的鑰匙給我 220 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 ‎博迪,住手 221 00:13:54,793 --> 00:13:56,545 ‎我不是妳那個呆小… 222 00:14:00,841 --> 00:14:02,801 ‎-他是道奇 ‎-什麼? 223 00:14:02,885 --> 00:14:04,219 ‎道奇佔據了他的身體 224 00:14:04,303 --> 00:14:05,679 ‎博迪現在變成孤魂野鬼 225 00:14:05,762 --> 00:14:07,097 ‎你對他做了什麼? 226 00:14:07,180 --> 00:14:08,682 ‎看來沒塔可餅可吃啦 227 00:14:09,349 --> 00:14:10,684 ‎動手啊,把我掐死 228 00:14:10,767 --> 00:14:13,437 ‎妳可憐的兒子就永遠回不來了 229 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 ‎住手,他說得對,我們不能傷他 230 00:14:15,480 --> 00:14:18,066 ‎別激動,你的傻兒子沒事 231 00:14:18,150 --> 00:14:21,111 ‎但你們現在要聽我吩咐,我是認真的 232 00:14:21,194 --> 00:14:22,487 ‎休想 233 00:14:22,571 --> 00:14:23,906 ‎你要從鬼門回去 234 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 ‎你們需要我!基甸要來了! 235 00:14:26,450 --> 00:14:27,284 ‎基甸是誰? 236 00:14:27,367 --> 00:14:31,079 ‎那個闖進你們家搶鑰匙的人 237 00:14:31,163 --> 00:14:33,081 ‎你現在為了活命什麼都說得出口 238 00:14:34,875 --> 00:14:35,959 ‎你們不懂 239 00:14:36,043 --> 00:14:38,962 ‎他是比我還強大許多的惡魔 240 00:14:39,046 --> 00:14:41,214 ‎簡直就是我們世界的神 241 00:14:41,298 --> 00:14:44,676 ‎現在他寄身在獨立戰爭的隊長體內 242 00:14:44,760 --> 00:14:47,137 ‎獨立戰爭?那個扣子 243 00:14:48,722 --> 00:14:50,015 ‎我說的是實話 244 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 ‎他想合併我們兩個世界 245 00:14:51,934 --> 00:14:53,852 ‎我們和你們的世界 246 00:14:53,936 --> 00:14:56,104 ‎他需要所有的鑰匙才辦得到 247 00:14:56,188 --> 00:14:59,524 ‎我一直在找阿爾法鑰匙,要阻止他 248 00:14:59,608 --> 00:15:02,277 ‎阻止你的同類統治世界? 249 00:15:02,361 --> 00:15:03,987 ‎聽起來完全就是你會做的事嘛 250 00:15:04,071 --> 00:15:06,657 ‎他想摧毀這個世界 251 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 ‎但我喜歡人肉世界 252 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 ‎-人肉世界? ‎-夠了 253 00:15:10,535 --> 00:15:13,121 ‎先把弟弟救回來,再處理這個基甸 254 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 ‎你們這就大錯特錯了 255 00:15:28,345 --> 00:15:29,304 ‎那是什麼鬼? 256 00:15:30,681 --> 00:15:31,598 ‎這是怎麼回事? 257 00:15:34,393 --> 00:15:36,436 ‎是基甸,他來了 258 00:15:55,038 --> 00:15:56,957 ‎我封死了所有出口 259 00:15:57,874 --> 00:16:00,711 ‎前門是唯一出入口 260 00:16:03,255 --> 00:16:04,381 ‎辛苦了 261 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 ‎我們現在就逼他們投降 262 00:16:12,222 --> 00:16:13,765 ‎他帶兩個爪牙守在外面 263 00:16:14,891 --> 00:16:17,060 ‎我們有鑰匙,現在是三對三 264 00:16:17,561 --> 00:16:19,563 ‎是四對三,我是站在你們這邊的 265 00:16:19,646 --> 00:16:20,981 ‎-最好是啦 ‎-真的是啊 266 00:16:21,064 --> 00:16:24,359 ‎我才剛說我不希望基甸拿到鑰匙 267 00:16:24,443 --> 00:16:27,320 ‎他問我鑰匙藏在哪裡,我還騙他 268 00:16:27,404 --> 00:16:28,321 ‎胡說八道 269 00:16:29,823 --> 00:16:32,909 ‎聽著,他能摧毀你們的世界 270 00:16:32,993 --> 00:16:34,536 ‎我希望他消失 271 00:16:35,037 --> 00:16:36,413 ‎所以我們必須合作 272 00:16:47,215 --> 00:16:48,884 ‎我們得用阿爾法鑰匙攻擊基甸 273 00:16:48,967 --> 00:16:50,927 ‎那是除掉惡魔唯一的方法 274 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 ‎那他的手下呢?那兩個分身? 275 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 ‎想辦法讓他們穿過井屋的門 276 00:16:55,891 --> 00:16:57,267 ‎不能用同一招解決基甸嗎? 277 00:16:57,350 --> 00:17:00,228 ‎妳要跟他這個惡魔比力氣?祝妳好運 278 00:17:00,312 --> 00:17:01,938 ‎你這樣是在幫忙嗎? 279 00:17:02,022 --> 00:17:04,232 ‎你們把阿爾法鑰匙給我就好 280 00:17:04,316 --> 00:17:05,525 ‎畢竟我能接近他 281 00:17:05,609 --> 00:17:06,693 ‎他以為我是他的盟友 282 00:17:06,777 --> 00:17:07,611 ‎休想 283 00:17:07,694 --> 00:17:10,697 ‎我們沒把你塞進箱子就算你好運了 284 00:17:11,198 --> 00:17:13,325 ‎不能把這麼重要的鑰匙交給你 285 00:17:13,408 --> 00:17:14,701 ‎我們要各個擊破 286 00:17:14,785 --> 00:17:15,869 ‎需要的鑰匙拿一拿 287 00:17:16,453 --> 00:17:18,497 ‎剩下的繼續鎖在裡面 288 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 ‎好吧,但至少要給我點東西 289 00:17:22,626 --> 00:17:26,546 ‎除非你們想讓弟弟的身體被砍成碎片 290 00:17:30,634 --> 00:17:31,968 ‎又是語音信箱 291 00:17:32,052 --> 00:17:33,011 ‎怎麼辦? 292 00:17:34,012 --> 00:17:35,555 ‎我要直接開車過去 293 00:17:35,639 --> 00:17:38,141 ‎-我也去 ‎-不行,魯佛斯,太危險了 294 00:17:38,225 --> 00:17:39,810 ‎我絕對不會讓妳一個人去 295 00:17:43,605 --> 00:17:44,564 ‎好吧,走吧 296 00:17:49,820 --> 00:17:52,280 ‎他們似乎是不打算投降,隊長 297 00:17:52,364 --> 00:17:53,406 ‎沒錯 298 00:17:54,616 --> 00:17:55,826 ‎出動 299 00:17:56,451 --> 00:17:57,661 ‎那小子怎麼辦? 300 00:17:58,537 --> 00:17:59,371 ‎把他找出來 301 00:18:00,872 --> 00:18:01,706 ‎殺了他 302 00:18:15,303 --> 00:18:16,513 ‎你去樓上看看 303 00:18:19,224 --> 00:18:20,433 ‎波頓 304 00:18:21,768 --> 00:18:23,311 ‎我們搜索這一層 305 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 ‎他們人會在哪? 306 00:19:02,767 --> 00:19:05,437 ‎隊長,我找到一個女人的屍體 307 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 ‎是那個洛克家的女兒? 308 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 ‎不是,是別人 309 00:19:10,984 --> 00:19:12,319 ‎不過還真漂亮 310 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 ‎除非她身上有鑰匙 311 00:19:15,780 --> 00:19:17,365 ‎不然就繼續找 312 00:19:41,681 --> 00:19:43,225 ‎立刻跑進井屋 313 00:19:53,276 --> 00:19:54,361 ‎波頓 314 00:19:58,698 --> 00:19:59,574 ‎我纏住他了 315 00:20:03,703 --> 00:20:06,539 ‎泰勒!我這裡需要幫忙! 316 00:20:18,969 --> 00:20:19,803 ‎媽! 317 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 ‎基甸,放下你的… 318 00:20:47,747 --> 00:20:49,958 ‎你們這些寄生蟲躲去哪兒啦? 319 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 ‎那些鑰匙不屬於你 320 00:21:26,202 --> 00:21:29,706 ‎在我的時代,女人都知道要乖乖聽話 321 00:21:34,085 --> 00:21:36,379 ‎這我就拿走了,非常感謝 322 00:21:50,518 --> 00:21:52,354 ‎你把鑰匙藏在哪裡? 323 00:21:54,397 --> 00:21:57,150 ‎就算我告訴你也沒用 324 00:21:57,734 --> 00:21:59,069 ‎你無法從我們手中拿走鑰匙 325 00:22:00,779 --> 00:22:01,905 ‎這倒是真的 326 00:22:02,405 --> 00:22:03,239 ‎波頓 327 00:22:04,908 --> 00:22:06,117 ‎但是他可以 328 00:22:30,350 --> 00:22:31,684 ‎我也不是一定要傷害妳 329 00:22:33,061 --> 00:22:35,980 ‎只要妳說出我想知道的事就好 330 00:22:37,148 --> 00:22:38,358 ‎去死啦! 331 00:22:49,035 --> 00:22:49,869 ‎其實 332 00:22:50,703 --> 00:22:52,622 ‎那把刀對你沒什麼用 333 00:22:57,669 --> 00:22:58,711 ‎不管你把我怎麼樣 334 00:22:59,421 --> 00:23:01,089 ‎我都不會告訴你鑰匙在哪 335 00:23:03,425 --> 00:23:06,344 ‎你還真夠固執的 336 00:23:08,304 --> 00:23:10,140 ‎要是我逼你看著 337 00:23:10,223 --> 00:23:12,475 ‎我活活燒死你的家人呢? 338 00:23:14,018 --> 00:23:15,645 ‎能夠讓你回心轉意嗎? 339 00:23:24,404 --> 00:23:26,239 ‎妳身上還有其他鑰匙嗎? 340 00:23:29,993 --> 00:23:31,077 ‎一定有 341 00:23:37,375 --> 00:23:38,209 ‎不要 342 00:23:46,718 --> 00:23:47,635 ‎這是什麼鬼? 343 00:23:53,808 --> 00:23:54,934 ‎我去去就回 344 00:24:07,322 --> 00:24:08,990 ‎只會有一點痛而已 345 00:24:22,337 --> 00:24:23,254 ‎媽,拜託 346 00:24:23,880 --> 00:24:25,256 ‎拜託妳快起來 347 00:24:26,341 --> 00:24:27,383 ‎振作點 348 00:24:37,310 --> 00:24:38,228 ‎搞什麼? 349 00:24:53,076 --> 00:24:54,577 ‎那是什麼鬼聲音? 350 00:24:54,661 --> 00:24:55,995 ‎你去看他怎麼了 351 00:24:56,496 --> 00:24:57,330 ‎遵命 352 00:25:07,465 --> 00:25:09,717 ‎你還好嗎?你的手受傷了 353 00:25:09,801 --> 00:25:10,927 ‎我沒大礙 354 00:25:11,427 --> 00:25:12,804 ‎基甸呢?他剛才還在這 355 00:25:12,887 --> 00:25:15,390 ‎我不知道,我沒看到他 356 00:25:16,849 --> 00:25:18,184 ‎我們得去找金希 357 00:25:27,402 --> 00:25:28,861 ‎妳這個賤人 358 00:25:38,413 --> 00:25:39,956 ‎沒事的,是我 359 00:25:40,039 --> 00:25:42,208 ‎-你帶他去哪了? ‎-井屋 360 00:25:42,292 --> 00:25:43,418 ‎不用謝我 361 00:25:43,918 --> 00:25:45,086 ‎來,我扶妳起來 362 00:25:45,670 --> 00:25:47,130 ‎我們得用阿爾法鑰匙攻擊基甸 363 00:25:49,549 --> 00:25:51,175 ‎但妳連站都站不穩 364 00:25:52,677 --> 00:25:53,511 ‎交給我吧 365 00:25:55,513 --> 00:25:59,517 ‎我跟妳一樣希望他消失 ‎這樣我才能享受人肉世界 366 00:26:00,018 --> 00:26:02,103 ‎之後你就會讓我弟弟復原嗎? 367 00:26:02,186 --> 00:26:05,565 ‎妳以為我想永遠困在這個身體裡嗎? 368 00:26:24,167 --> 00:26:26,252 ‎別擔心,我們是同一國的 369 00:26:30,214 --> 00:26:32,884 ‎別讓我弟弟的身體出事 370 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 ‎我知道,但我得先找出基甸在哪 371 00:27:24,936 --> 00:27:25,978 ‎你在做什麼? 372 00:27:26,854 --> 00:27:29,232 ‎我在找基甸,妳有看到他嗎? 373 00:27:29,315 --> 00:27:31,567 ‎沒有,他本來在樓下,但他跑了 374 00:27:32,568 --> 00:27:33,736 ‎金希呢? 375 00:27:36,614 --> 00:27:38,950 ‎天啊! 376 00:27:44,038 --> 00:27:45,248 ‎媽,怎麼了? 377 00:27:45,331 --> 00:27:46,582 ‎基甸開槍射他! 378 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 ‎早知道就不該相信你 379 00:28:01,973 --> 00:28:03,391 ‎你背叛了我 380 00:28:03,474 --> 00:28:04,726 ‎我還有鑰匙 381 00:28:04,809 --> 00:28:05,643 ‎你看 382 00:28:15,695 --> 00:28:17,613 ‎先別動手,我知道剩下的鑰匙在哪 383 00:28:17,697 --> 00:28:19,157 ‎就放在地下室 384 00:28:19,240 --> 00:28:21,367 ‎你對我已經沒用了 385 00:28:23,286 --> 00:28:24,203 ‎住手! 386 00:28:24,287 --> 00:28:25,413 ‎我們會把鑰匙給你 387 00:28:29,459 --> 00:28:30,835 ‎就放在地下室的箱子裡 388 00:28:32,295 --> 00:28:34,797 ‎可以用這把鑰匙打開,只要… 389 00:28:35,965 --> 00:28:37,049 ‎只要你放過他 390 00:28:51,022 --> 00:28:52,356 ‎我會放過他 391 00:28:53,900 --> 00:28:56,903 ‎但要在我打開箱子 392 00:28:57,862 --> 00:28:59,739 ‎親眼看到鑰匙以後 393 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 ‎好 394 00:29:11,083 --> 00:29:13,294 ‎好了,站起來 395 00:29:15,546 --> 00:29:16,380 ‎走吧 396 00:29:17,340 --> 00:29:19,759 ‎所有人都回屋裡去 397 00:29:30,561 --> 00:29:32,772 ‎(鄧肯叔叔:語音信箱) 398 00:29:32,855 --> 00:29:35,316 ‎(語音信箱) 399 00:29:36,567 --> 00:29:39,821 ‎抱歉沒接到妳來電,這裡訊號很差 400 00:29:39,904 --> 00:29:42,031 ‎我叫博迪不要亂玩那把鑰匙 401 00:29:42,114 --> 00:29:43,407 ‎但他大概是沒聽進去 402 00:29:43,908 --> 00:29:45,243 ‎希望他沒造成太大麻煩 403 00:29:46,536 --> 00:29:48,913 ‎沙漏是一種防錯機制 404 00:29:49,580 --> 00:29:52,250 ‎凡是不屬於我們時代的東西被帶回來 405 00:29:52,333 --> 00:29:55,586 ‎都會在沙子漏完後消失 ‎以免出現時空矛盾 406 00:29:56,254 --> 00:29:57,338 ‎東西會憑空消失 407 00:29:58,214 --> 00:29:59,757 ‎就像不存在過一樣 408 00:30:23,698 --> 00:30:24,532 ‎波頓 409 00:30:27,118 --> 00:30:28,369 ‎把鑰匙收起來 410 00:30:44,302 --> 00:30:46,012 ‎謝天謝地,妳沒事 411 00:30:46,095 --> 00:30:48,806 ‎金希,我們得給他鑰匙來保護博迪 412 00:30:51,100 --> 00:30:51,934 ‎怎麼了? 413 00:30:52,977 --> 00:30:54,186 ‎鄧肯回電了 414 00:30:54,687 --> 00:30:56,689 ‎你說得對,沙子漏完不是好事 415 00:31:10,286 --> 00:31:11,370 ‎基甸 416 00:31:12,371 --> 00:31:13,831 ‎-糟了! ‎-博迪! 417 00:31:17,627 --> 00:31:18,586 ‎哎唷 418 00:31:22,381 --> 00:31:23,841 ‎真可惜 419 00:32:04,048 --> 00:32:06,467 ‎這個世界的末日 420 00:32:07,802 --> 00:32:09,136 ‎即將降臨 421 00:32:13,599 --> 00:32:14,433 ‎那是什麼? 422 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 ‎糟了 423 00:32:18,104 --> 00:32:19,021 ‎完了 424 00:32:24,443 --> 00:32:25,569 ‎妳還能跑嗎? 425 00:32:25,653 --> 00:32:26,487 ‎我盡量 426 00:32:26,570 --> 00:32:29,281 ‎我們得立刻離開 427 00:32:54,265 --> 00:32:56,392 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎蓋布瑞爾羅德里格茲) 428 00:35:13,070 --> 00:35:15,156 ‎字幕翻譯:韓仁耀