1 00:00:13,639 --> 00:00:14,640 Mom? 2 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 Was tust du in meinem Zimmer? 3 00:00:19,604 --> 00:00:20,438 Bode. 4 00:00:23,399 --> 00:00:24,442 Was ist das? 5 00:00:28,112 --> 00:00:29,363 Ich kann es erklären. 6 00:00:29,947 --> 00:00:33,117 Warum ist sie hier? Wieso ist sie unter deinem Bett? 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 Ich benutzte den Zeitreise-Schlüssel. 8 00:00:36,329 --> 00:00:38,956 Dodge sollte nicht den Dämonen-Schlüssel bauen. 9 00:00:39,040 --> 00:00:41,250 Aber sie hielt mich fest, 10 00:00:41,334 --> 00:00:44,462 und ich brachte sie aus Versehen mit zurück. 11 00:00:47,882 --> 00:00:49,383 Was passierte mit ihr? 12 00:00:50,426 --> 00:00:51,260 Keine Ahnung. 13 00:00:51,844 --> 00:00:55,389 Als wir zurückkamen, war ihr Körper schlaff. 14 00:00:55,473 --> 00:00:56,432 Schlaff? 15 00:00:57,934 --> 00:01:01,437 Vielleicht weil sie nicht in dieser Zeit existieren soll? 16 00:01:02,355 --> 00:01:03,773 Wann ist das passiert? 17 00:01:04,357 --> 00:01:05,566 Vor ein paar Tagen. 18 00:01:06,234 --> 00:01:09,403 -Warum sagtest du nichts? -Ich wusste, du wirst sauer. 19 00:01:09,987 --> 00:01:12,990 Ich hätte nicht zurückgehen sollen. Eine dumme Idee. 20 00:01:16,077 --> 00:01:17,745 -Den Schlüssel. -Aber Mom. 21 00:01:17,829 --> 00:01:18,704 Sofort. 22 00:01:30,466 --> 00:01:34,137 Schlimm genug, dass du ihn benutzt hast, obwohl Duncan es verbot. 23 00:01:34,220 --> 00:01:35,596 Aber es verheimlichen? 24 00:01:35,680 --> 00:01:38,891 Ich weiß. Tut mir leid. Sei bitte nicht sauer auf mich. 25 00:01:38,975 --> 00:01:41,352 Ich sage Kinsey, was passiert ist. 26 00:01:41,853 --> 00:01:44,897 Und dann überlegen wir, was wir mit ihr tun. 27 00:01:45,481 --> 00:01:46,399 Ok? 28 00:02:03,416 --> 00:02:06,043 EINE NETFLIX SERIE 29 00:02:15,136 --> 00:02:16,220 Geht es dir gut? 30 00:02:20,433 --> 00:02:21,851 Ja. Es ist nur… 31 00:02:23,186 --> 00:02:25,146 Es ist einfach viel auf einmal. 32 00:02:26,022 --> 00:02:28,441 Du erinnerst dich wieder an alles? 33 00:02:29,317 --> 00:02:30,735 Ja. An alles. 34 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 Du bereust es nicht, oder? 35 00:02:40,369 --> 00:02:42,997 Ich dachte, die Magie loszulassen, hilft mir… 36 00:02:44,582 --> 00:02:46,000 …den Schmerz zu lindern. 37 00:02:49,086 --> 00:02:51,255 Aber der Schmerz wird immer da sein. 38 00:02:53,132 --> 00:02:54,717 Aber nun verstehe ich ihn. 39 00:02:59,430 --> 00:03:02,642 Ich bin froh, dass du zurück bist. Du hast mir gefehlt. 40 00:03:03,476 --> 00:03:04,602 Du mir auch. 41 00:03:09,273 --> 00:03:11,776 -Kinsey, können wir reden? -Schon gut. 42 00:03:12,360 --> 00:03:13,569 Er erinnert sich. 43 00:03:14,153 --> 00:03:16,489 Oh… Tyler. Ich bin so froh. 44 00:03:17,949 --> 00:03:21,535 -Moment, woher… -Sie benutzte den Zeitreise-Schlüssel. 45 00:03:24,080 --> 00:03:26,916 Das ist unglaublich. Ich habe wohl viel verpasst. 46 00:03:29,126 --> 00:03:30,169 Was ist los? 47 00:03:31,379 --> 00:03:32,338 Kommt mit. 48 00:03:47,812 --> 00:03:49,730 Du hast im Auto kaum was gesagt. 49 00:03:51,315 --> 00:03:55,528 -Du verheimlichst mir etwas. -Ich sagte, es ist ok. Wir hatten Streit. 50 00:03:55,611 --> 00:03:57,571 Es ist nicht ok, Rufus. 51 00:03:57,655 --> 00:04:00,908 Er ist dein bester Freund. Wie konnte es so eskalieren? 52 00:04:06,122 --> 00:04:10,793 -Ich frage Nina, ob Bode sich beruhigte. -Nein! Du bringst sie in Gefahr! 53 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 Gefahr? 54 00:04:14,380 --> 00:04:16,048 Rufus, was ist los? 55 00:04:18,092 --> 00:04:19,051 Du liebe Güte. 56 00:04:19,135 --> 00:04:21,387 Sie ist jetzt unter seinem Bett? 57 00:04:21,887 --> 00:04:22,805 Ist sie tot? 58 00:04:22,888 --> 00:04:24,557 Kein Puls, keine Bewegung. 59 00:04:24,640 --> 00:04:27,560 Sie wirkte tot, aber die Leiche war nicht verwest. 60 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 Ist nicht normal. 61 00:04:28,728 --> 00:04:31,355 Sie ist vielleicht nicht tot, das wissen wir. 62 00:04:31,439 --> 00:04:35,192 Er brachte sie aus der Vergangenheit her? Sie reiste mit ihm? 63 00:04:35,276 --> 00:04:36,986 Das hat er gesagt. 64 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 Du glaubst ihm nicht? 65 00:04:39,739 --> 00:04:42,616 Er benimmt sich nicht wie er. Er versteckt etwas. 66 00:04:42,700 --> 00:04:46,203 Ja. Etwas stimmt nicht mit ihm. Ich dachte, es wären Hormone. 67 00:04:46,287 --> 00:04:48,998 Ich dachte, es geht um Josh, aber es geht um mehr. 68 00:04:51,125 --> 00:04:55,254 -Ich will die Leiche sehen. -Nicht jetzt. Bode ist in seinem Zimmer. 69 00:04:56,547 --> 00:04:59,467 Das ist irre. Es gibt einen Zeitreise-Schlüssel? 70 00:05:00,092 --> 00:05:00,968 Hier drin. 71 00:05:07,600 --> 00:05:10,144 Dieser Schlüssel ist mit der Uhr verbunden. 72 00:05:14,523 --> 00:05:16,400 Bode fand ihn bei Duncans Hochzeit. 73 00:05:21,697 --> 00:05:23,366 Und wenn der Sand durch ist? 74 00:05:24,367 --> 00:05:26,285 Das fühlt sich nicht gut an. 75 00:05:29,455 --> 00:05:30,956 Ich rufe Duncan an. 76 00:05:31,040 --> 00:05:33,793 Wenn er ihn als Kind benutzte, weiß er Bescheid. 77 00:05:33,876 --> 00:05:36,754 -Er hat Flitterwochen in Palau. -Er hat ein Handy. 78 00:05:41,801 --> 00:05:44,720 -Duncan hier… -Ich hinterlasse eine Nachricht. 79 00:05:44,804 --> 00:05:47,640 Erschrick ihn nicht, sonst fliegt er zurück. 80 00:05:47,723 --> 00:05:51,102 -Er sollte wissen, dass es dringend ist. -Hey, Duncan. 81 00:05:51,185 --> 00:05:54,855 Alles ist ok, aber rufst du mich so schnell wie möglich zurück? 82 00:05:54,939 --> 00:05:56,941 Wir haben den Zeitreise-Schlüssel. 83 00:05:57,024 --> 00:05:59,777 Wie funktioniert er? Was bedeutet die Sanduhr? 84 00:06:07,743 --> 00:06:09,495 Du hast nicht mehr viel Zeit. 85 00:06:10,913 --> 00:06:12,748 Du hast mich erschreckt. 86 00:06:13,332 --> 00:06:14,542 Ich warte nicht mehr. 87 00:06:17,545 --> 00:06:19,296 Hast du im Schrank geguckt? 88 00:06:19,380 --> 00:06:22,258 Sie verstecken die Schlüssel nicht mehr dort. 89 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 Wo tun sie es dann? 90 00:06:27,930 --> 00:06:28,973 Ich weiß noch nicht. 91 00:06:30,182 --> 00:06:31,016 Hey! 92 00:06:32,226 --> 00:06:34,437 Du bist im Körper eines Sterblichen. 93 00:06:35,354 --> 00:06:36,689 Ich könnte dich töten. 94 00:06:36,772 --> 00:06:39,984 Ich brauche bitte mehr Zeit, um ihr Versteck zu finden! 95 00:06:40,067 --> 00:06:43,737 Du sagtest, sie vertrauen dir. Du hast Schlüssel versprochen. 96 00:06:43,821 --> 00:06:44,822 Ich schaffe es! 97 00:06:44,905 --> 00:06:49,118 Warum warten, wenn ich die Lockes jetzt zwingen kann, es mir zu sagen? 98 00:06:49,201 --> 00:06:52,204 Weil sie die Schlüssel um jeden Preis schützen! 99 00:06:52,288 --> 00:06:56,000 Wenn du das tust, findest du die Schlüssel vielleicht nie. 100 00:07:00,754 --> 00:07:03,674 Ich komme nach Sonnenuntergang mit meinen Männern. 101 00:07:06,677 --> 00:07:08,053 Enttäusche mich nicht. 102 00:07:55,643 --> 00:07:58,979 Ok, sagen wir, Dodge war mit Bode auf Zeitreise. 103 00:07:59,063 --> 00:08:03,067 -Es erklärt nicht, warum er seltsam ist. -Oder was mit ihr passierte. 104 00:08:03,150 --> 00:08:05,778 Vielleicht veränderte der Schlüssel Bode? 105 00:08:06,278 --> 00:08:08,364 Sagte Duncan noch was, als er ihn fand? 106 00:08:08,447 --> 00:08:10,282 Nur, er soll nicht damit spielen. 107 00:08:10,366 --> 00:08:11,867 Was tut ihr da? 108 00:08:14,912 --> 00:08:17,831 Hey, Kumpel. Gute Neuigkeiten. Tyler ist zurück. 109 00:08:18,791 --> 00:08:20,084 Das sehe ich. 110 00:08:20,167 --> 00:08:21,835 Mithilfe des Erinnerungs-Schlüssels. 111 00:08:21,919 --> 00:08:25,047 Ja, Mom und Kins brachten mich auf den neuesten Stand. 112 00:08:25,798 --> 00:08:27,800 Hier war ganz schön was los. 113 00:08:27,883 --> 00:08:29,885 Bei einigen mehr als bei anderen. 114 00:08:29,969 --> 00:08:32,429 Wieso verheimlichst du du den Zeitreise-Schlüssel? 115 00:08:33,138 --> 00:08:34,056 Tut mir leid. 116 00:08:35,307 --> 00:08:36,850 Sahst du die Sanduhr? 117 00:08:38,727 --> 00:08:41,939 Sie ging los, als ich den Zeitreise-Schlüssel benutzte. 118 00:08:42,982 --> 00:08:46,402 Weißt du etwas? Was passiert, wenn der Sand durch ist? 119 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 Keine Ahnung. 120 00:08:48,737 --> 00:08:50,906 Was ist mit deinem Videospiel? 121 00:08:52,324 --> 00:08:55,035 Ich war so sauer auf mich, weil ich euch anlog, 122 00:08:55,119 --> 00:08:58,330 dass ich sie geworfen habe, und dabei ging sie kaputt. 123 00:09:01,375 --> 00:09:04,878 Du hast einen Fehler gemacht, aber du musst dich nicht bestrafen. 124 00:09:06,005 --> 00:09:07,256 Kann man sie reparieren? 125 00:09:08,924 --> 00:09:11,343 -Ja. -Toll. Ich hole den Reparier-Schlüssel. 126 00:09:11,427 --> 00:09:14,013 Er ist in der Truhe im Keller, oder? 127 00:09:15,389 --> 00:09:16,223 Ja. 128 00:09:16,307 --> 00:09:21,020 Kriege ich den Truhen-Schlüssel, um ihn zu holen? 129 00:09:23,314 --> 00:09:26,984 Ich helfe dir. Aber zuerst muss ich Tyler updaten. 130 00:09:27,067 --> 00:09:29,945 -Das geht schnell. -Du hast die Regeln gebrochen. 131 00:09:30,029 --> 00:09:31,572 Du kannst kurz warten. 132 00:09:32,156 --> 00:09:36,160 Ich mache dir was zu essen. Du hattest heute noch nichts. 133 00:09:37,745 --> 00:09:40,581 Gut, aber dann holen wir den Reparier-Schlüssel? 134 00:09:40,664 --> 00:09:41,874 Definitiv. 135 00:09:52,051 --> 00:09:53,344 Das kann nicht sein. 136 00:09:53,927 --> 00:09:56,555 -Dodge war weg. -Ich weiß. 137 00:09:56,639 --> 00:09:58,265 Ich kann es nicht erklären. 138 00:10:00,059 --> 00:10:01,560 Aber sie ist zurück. 139 00:10:02,436 --> 00:10:04,521 Und Bode ist von ihr besessen. 140 00:10:05,230 --> 00:10:08,067 -Aber wie? -Ich weiß, es scheint verrückt. 141 00:10:09,026 --> 00:10:11,820 Aber er weiß Dinge, die nur Dodge weiß. 142 00:10:11,904 --> 00:10:15,949 Als ich ihn damit konfrontierte, sagte er mir, wenn ich etwas sage, 143 00:10:16,909 --> 00:10:18,786 würde er dir und Nina wehtun. 144 00:10:21,830 --> 00:10:24,833 Nina sagte, Bode benehme sich nicht wie er selbst. 145 00:10:24,917 --> 00:10:27,336 Weil er nicht er selbst ist. 146 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 Ich weiß, was ich sah und hörte. 147 00:10:33,384 --> 00:10:35,135 -Ich rufe Nina an. -Mom! 148 00:10:35,219 --> 00:10:36,887 Ich sage nichts von dir. 149 00:10:37,680 --> 00:10:38,681 Keine Sorge. 150 00:10:41,892 --> 00:10:43,102 Was willst du essen? 151 00:10:43,894 --> 00:10:45,020 Makkaroni mit Käse? 152 00:10:45,104 --> 00:10:46,689 Vielleicht Tacos? 153 00:10:47,272 --> 00:10:48,732 Ich habe nicht viel da. 154 00:10:49,358 --> 00:10:51,235 Nur etwas, das schnell geht. 155 00:10:51,318 --> 00:10:52,569 Etwas Schnelles. 156 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Kommt sofort. 157 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 Komisch, dass Kinsey nicht wütender war. 158 00:11:01,662 --> 00:11:04,123 Wir machten alle Fehler mit den Schlüsseln. 159 00:11:04,206 --> 00:11:08,085 Ich glaube, sie wollte nur, dass es Tyler gut geht. 160 00:11:22,975 --> 00:11:25,269 Hi, Nina hier. Hinterlasst eine Nachricht. 161 00:11:41,118 --> 00:11:43,287 Das ist definitiv Dodge. 162 00:11:44,872 --> 00:11:45,956 Ty, vorsichtig. 163 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 Mom hatte recht. Kein Puls, aber sie scheint nicht tot. 164 00:11:57,009 --> 00:11:58,093 Keine Wunden. 165 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Sie verwest nicht. 166 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 Sie sieht aus wie… 167 00:12:04,850 --> 00:12:06,477 Wie eine Socke ohne Fuß. 168 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 Was? 169 00:12:07,936 --> 00:12:11,190 So sieht man aus, wenn man die Geist-Tür-Schwelle übertritt. 170 00:12:12,649 --> 00:12:13,567 Oh mein Gott. 171 00:12:14,151 --> 00:12:17,571 Bode hatte den Geist-Schlüssel, als er sich komisch benahm. 172 00:12:19,698 --> 00:12:21,408 Weil er nicht mehr Bode ist. 173 00:12:22,242 --> 00:12:24,453 Dann ist Bode… 174 00:12:25,579 --> 00:12:26,747 Kinsey, sieh mal. 175 00:12:34,755 --> 00:12:35,923 Ein Geist. 176 00:12:45,557 --> 00:12:49,645 -Was machen die da oben? -Kinsey zeigt ihm die neuen Schlüssel. 177 00:12:50,312 --> 00:12:53,816 Sind die Schlüssel nicht im Keller, in der Truhe? 178 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Das ist sehr neu für Tyler. 179 00:12:57,194 --> 00:13:00,072 Sie hilft ihm sicher, alles zu verarbeiten. 180 00:13:00,656 --> 00:13:01,990 Wie das mit Jackie. 181 00:13:02,074 --> 00:13:03,826 Seine Schuld übrigens. 182 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 Wie bitte? 183 00:13:05,661 --> 00:13:06,537 Nichts. 184 00:13:09,540 --> 00:13:13,377 Kannst du die Truhe öffnen und mir den Reparier-Schlüssel geben? 185 00:13:14,503 --> 00:13:19,049 Ich wünschte, ich könnte das, aber ich habe den Truhen-Schlüssel nicht. 186 00:13:19,132 --> 00:13:23,178 -Dann bitte Kinsey, ihn mir zu geben. -Sie kommt gleich runter. 187 00:13:23,720 --> 00:13:26,098 Was willst du auf deinen Tacos? 188 00:13:26,682 --> 00:13:27,558 Egal was. 189 00:13:28,392 --> 00:13:29,351 Keiner ist sauer. 190 00:13:29,434 --> 00:13:34,064 Wir wissen nur nicht, wie der Zeitreise-Schlüssel funktioniert. 191 00:13:34,898 --> 00:13:37,818 Was glaubst du, bedeutet die Sanduhr? 192 00:13:41,655 --> 00:13:42,614 Bode? 193 00:13:46,743 --> 00:13:47,953 Wo bist du hin? 194 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 Hierhin. 195 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 Genug von dem Mist! Gib mir den Truhen-Schlüssel! 196 00:13:53,584 --> 00:13:56,545 -Bode, hör auf! -Ich bin nicht dein blöder kleiner… 197 00:14:00,841 --> 00:14:02,801 -Er ist Dodge! -Was? 198 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 Er ist von Dodge besessen! Bode ist ein Geist. 199 00:14:05,721 --> 00:14:08,682 -Was hast du mit ihm gemacht? -Also keine Tacos? 200 00:14:08,765 --> 00:14:10,684 Los! Erwürge mich! 201 00:14:10,767 --> 00:14:15,397 -Dann ist dein armer Junge für immer fort! -Er hat recht. Wir können ihm nichts tun. 202 00:14:15,480 --> 00:14:18,066 Entspann dich. Deinem Blödmann geht es gut! 203 00:14:18,150 --> 00:14:21,069 Aber nun müsst ihr auf mich hören. Das ist ernst. 204 00:14:21,153 --> 00:14:23,906 -Nein. -Du gehst zurück durch die Geist-Tür. 205 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 Ihr braucht mich! Gideon kommt! 206 00:14:26,450 --> 00:14:27,284 Wer ist Gideon? 207 00:14:27,367 --> 00:14:31,079 Der ins Haus einbrach und alle Schlüssel stehlen will! 208 00:14:31,163 --> 00:14:33,665 Du würdest alles sagen, um dich zu retten! 209 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 Ihr versteht nicht. 210 00:14:36,043 --> 00:14:38,837 Er ist ein viel mächtigerer Dämon als ich. 211 00:14:38,921 --> 00:14:41,214 Wo ich herkomme, ist er wie ein Gott! 212 00:14:41,298 --> 00:14:44,676 Er ist im Körper eines Unabhängigkeitskriegs-Captains! 213 00:14:44,760 --> 00:14:47,137 Unabhängigkeitskrieg? Die Schnalle. 214 00:14:48,722 --> 00:14:51,850 Es ist wahr! Er will beide Welten verschmelzen. 215 00:14:51,934 --> 00:14:53,852 Unsere und eure. 216 00:14:53,936 --> 00:14:56,104 Und dazu braucht er alle Schlüssel! 217 00:14:56,188 --> 00:14:59,524 Ich suche den Alpha-Schlüssel, um ihn aufzuhalten! 218 00:14:59,608 --> 00:15:02,152 Einen von euch davon abhalten, zu herrschen? 219 00:15:02,235 --> 00:15:03,987 Das klingt sehr logisch. 220 00:15:04,071 --> 00:15:06,615 Er will diese Welt zerstören! 221 00:15:06,698 --> 00:15:08,659 Aber ich mag die Fleischwelt! 222 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 -Fleischwelt? -Ok, genug! 223 00:15:10,535 --> 00:15:13,121 Wir kümmern uns um Gideon, wenn wir Bode haben. 224 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 Ihr macht einen Fehler! 225 00:15:28,345 --> 00:15:29,304 Was zum Teufel? 226 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 Was ist los? 227 00:15:34,267 --> 00:15:36,436 Es ist Gideon. Er ist hier. 228 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Ich habe alle Ausgänge zugesperrt. 229 00:15:57,874 --> 00:16:00,711 Man kommt nur durch die Vordertür rein oder raus. 230 00:16:03,213 --> 00:16:04,339 Gut gemacht. 231 00:16:07,050 --> 00:16:09,428 Jetzt erzwingen wir ihre Kapitulation. 232 00:16:11,972 --> 00:16:13,765 Er ist mit zwei Typen draußen. 233 00:16:14,808 --> 00:16:17,436 Wir haben die Schlüssel. Drei gegen drei. 234 00:16:17,519 --> 00:16:19,563 Vier. Ich bin auf eurer Seite. 235 00:16:19,646 --> 00:16:20,981 -Ja. Klar. -Ja! 236 00:16:21,064 --> 00:16:24,317 Ich sagte doch, Gideon soll die Schlüssel nicht kriegen. 237 00:16:24,401 --> 00:16:27,237 Er fragte mich, wo sie sind. Ich log ihn an. 238 00:16:27,320 --> 00:16:28,321 Schwachsinn. 239 00:16:29,823 --> 00:16:32,909 Hört zu, er hat die Macht, eure Welt zu zerstören. 240 00:16:32,993 --> 00:16:36,830 Und ich will, dass er verschwindet. Wir müssen zusammenarbeiten. 241 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 Wir müssen Gideon alpha-schlüsseln. 242 00:16:48,967 --> 00:16:53,096 -So werden wir den Dämon los. -Was ist mit den beiden? Den Echos? 243 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 Wir werfen sie über die Brunnenhaus-Schwelle. 244 00:16:55,891 --> 00:16:57,267 Warum nicht auch Gideon? 245 00:16:57,350 --> 00:17:00,228 Mit seiner Dämonenstärke? Viel Glück. 246 00:17:00,312 --> 00:17:01,938 Das nennst du Hilfe? 247 00:17:02,022 --> 00:17:05,525 Mit dem Alpha-Schlüssel könnte ich ihm nahekommen. 248 00:17:05,609 --> 00:17:06,693 Er vertraut mir. 249 00:17:06,777 --> 00:17:07,611 Niemals. 250 00:17:07,694 --> 00:17:11,114 Sei froh, dass wir dich nicht in die Truhe stopfen, bis alles vorbei ist. 251 00:17:11,198 --> 00:17:13,325 Wir geben dir keinen so wichtigen Schlüssel. 252 00:17:13,408 --> 00:17:15,869 Teilen und erobern. Wir nehmen, was wir brauchen. 253 00:17:15,952 --> 00:17:18,497 Und der Rest bleibt hier eingeschlossen. 254 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Gut, aber ihr müsst mir irgendwas geben, 255 00:17:22,626 --> 00:17:26,546 außer ihr wollt, dass euer Bruder von einem Bajonett zerfetzt wird. 256 00:17:30,592 --> 00:17:31,968 Wieder die Mailbox. 257 00:17:32,052 --> 00:17:33,428 Was machen wir? 258 00:17:34,012 --> 00:17:35,555 Ich sollte da rüberfahren. 259 00:17:35,639 --> 00:17:38,141 -Ich komme mit. -Nein, Rufus. Zu riskant. 260 00:17:38,225 --> 00:17:39,935 Aber du fährst nicht allein. 261 00:17:43,605 --> 00:17:44,564 Ok, gehen wir. 262 00:17:49,736 --> 00:17:52,280 Sie bereiten nicht die Kapitulation vor. 263 00:17:52,364 --> 00:17:53,406 Nein. 264 00:17:54,616 --> 00:17:55,826 Gehen wir. 265 00:17:56,451 --> 00:17:57,661 Und der Junge? 266 00:17:58,537 --> 00:17:59,454 Findet ihn. 267 00:18:00,872 --> 00:18:01,790 Tötet ihn. 268 00:18:15,220 --> 00:18:16,680 Sieh oben nach. 269 00:18:19,015 --> 00:18:19,850 Bolton. 270 00:18:21,768 --> 00:18:23,311 Wir suchen hier unten. 271 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 Wo sind sie? 272 00:19:02,726 --> 00:19:05,437 Captain! Ich habe ein totes Mädchen gefunden! 273 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 Das Locke-Mädchen? 274 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Nein, jemand anderes. 275 00:19:10,984 --> 00:19:12,527 Aber sehr hübsch. 276 00:19:13,278 --> 00:19:17,365 Wenn sie keine Schlüssel hat, such weiter! 277 00:19:41,681 --> 00:19:43,225 Lauf ins Brunnenhaus. 278 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Bolton! 279 00:19:58,657 --> 00:19:59,574 Ich habe ihn! 280 00:20:03,578 --> 00:20:06,539 Tyler! Ich brauche hier Hilfe! 281 00:20:18,969 --> 00:20:19,803 Mom! 282 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 Gideon, wirf… 283 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Wo seid ihr, ihr Maden? 284 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Die gehören dir nicht. 285 00:21:26,202 --> 00:21:29,706 Zu meiner Zeit wussten Frauen, wo ihr Platz ist. 286 00:21:34,085 --> 00:21:36,379 Den nehme ich. Vielen Dank. 287 00:21:50,435 --> 00:21:52,771 Wo versteckst du die Schlüssel? 288 00:21:54,397 --> 00:21:57,150 Selbst wenn ich es dir sagte, wäre es egal. 289 00:21:57,734 --> 00:21:59,611 Du kannst sie nicht wegnehmen. 290 00:22:00,779 --> 00:22:03,239 Das stimmt. Bolton! 291 00:22:04,908 --> 00:22:06,117 Aber er kann es. 292 00:22:30,308 --> 00:22:31,935 Ich muss dir nicht wehtun. 293 00:22:33,061 --> 00:22:35,980 Nicht, wenn du mir sagst, was ich wissen muss. 294 00:22:37,148 --> 00:22:38,358 Fahr zur Hölle! 295 00:22:48,952 --> 00:22:49,869 Weißt du… 296 00:22:50,578 --> 00:22:52,622 Das hilft dir nicht viel. 297 00:22:57,627 --> 00:23:01,089 Egal, was du tust. Ich sage nicht, wo die Schlüssel sind. 298 00:23:03,425 --> 00:23:06,344 Was für ein sturer Kerl du bist. 299 00:23:08,221 --> 00:23:10,140 Was wenn du zusehen müsstest, 300 00:23:10,223 --> 00:23:12,892 während ich deine Familie lebendig verbrenne? 301 00:23:13,977 --> 00:23:15,645 Würde dich das umstimmen? 302 00:23:24,362 --> 00:23:26,656 Hast du noch mehr Schlüssel an dir? 303 00:23:29,993 --> 00:23:31,077 Bestimmt. 304 00:23:36,791 --> 00:23:37,876 Nein. 305 00:23:46,718 --> 00:23:47,635 Was zur Hölle? 306 00:23:53,308 --> 00:23:54,517 Bin gleich zurück. 307 00:24:07,322 --> 00:24:08,990 Das tut nur etwas weh. 308 00:24:22,295 --> 00:24:23,254 Komm schon, Mom! 309 00:24:23,880 --> 00:24:25,256 Steh auf! Bitte! 310 00:24:26,341 --> 00:24:27,383 Komm schon! 311 00:24:37,310 --> 00:24:38,228 Was zum… 312 00:24:52,992 --> 00:24:54,577 Was zum Teufel war das? 313 00:24:54,661 --> 00:24:55,995 Sieh nach ihm. 314 00:24:56,496 --> 00:24:57,330 Ja, Sir. 315 00:25:07,465 --> 00:25:09,717 Geht es dir gut? Oh, dein Arm! 316 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 Das wird schon. Wo ist Gideon? Er war gerade hier. 317 00:25:12,887 --> 00:25:15,390 Ich weiß nicht. Ich habe ihn nicht gesehen. 318 00:25:16,766 --> 00:25:18,268 Wir müssen Kinsey finden. 319 00:25:27,402 --> 00:25:28,861 Du Schlampe! 320 00:25:38,413 --> 00:25:39,956 Schon gut. Ich bin's. 321 00:25:40,039 --> 00:25:42,208 -Wo ist er jetzt? -Im Brunnenhaus. 322 00:25:42,292 --> 00:25:45,086 Gern geschehen. Komm schon. Steh auf. 323 00:25:45,670 --> 00:25:47,589 Wir müssen Gideon alpha-schlüsseln. 324 00:25:49,382 --> 00:25:51,175 Aber du kannst kaum laufen. 325 00:25:52,176 --> 00:25:53,970 Lass mich das machen. 326 00:25:55,513 --> 00:25:59,934 Ich will ihn auch loswerden, damit ich die Fleischwelt genießen kann. 327 00:26:00,018 --> 00:26:02,103 Danach kommt unser Bruder zurück? 328 00:26:02,186 --> 00:26:05,565 Denkst du, ich will für immer in diesem Körper stecken? 329 00:26:24,125 --> 00:26:26,252 Keine Sorge. Wir wollen das Gleiche. 330 00:26:30,089 --> 00:26:32,884 Dem Körper meines Bruders darf nichts passieren. 331 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 Nein, aber ich muss zuerst rausfinden, wo Gideon ist. 332 00:27:24,936 --> 00:27:25,978 Was tust du da? 333 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Ich suche Gideon. Hast du ihn gesehen? 334 00:27:29,232 --> 00:27:31,567 Nein. Er war unten, aber er rannte weg. 335 00:27:32,568 --> 00:27:33,736 Wo ist Kinsey? 336 00:27:36,614 --> 00:27:37,782 Nein! 337 00:27:37,865 --> 00:27:38,950 Nein! 338 00:27:44,038 --> 00:27:46,582 -Was ist passiert? -Gideon schoss auf ihn! 339 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Ich hätte dir nie vertrauen sollen. 340 00:28:01,973 --> 00:28:03,391 Du hast mich verraten. 341 00:28:03,474 --> 00:28:04,726 Ich habe Schlüssel! 342 00:28:04,809 --> 00:28:05,810 Schau! 343 00:28:15,695 --> 00:28:19,157 Warte! Ich weiß, wo die anderen sind. Unten im Keller! 344 00:28:19,240 --> 00:28:21,367 Du bist nicht mehr nützlich. 345 00:28:23,286 --> 00:28:25,580 -Halt! -Wir geben Ihnen die Schlüssel! 346 00:28:29,375 --> 00:28:31,252 Sie sind in einer Truhe im Keller. 347 00:28:32,211 --> 00:28:34,797 Damit können sie sie öffnen. Aber… 348 00:28:35,882 --> 00:28:37,091 Lassen Sie ihn frei. 349 00:28:50,938 --> 00:28:52,356 Ich lasse ihn frei. 350 00:28:53,900 --> 00:28:56,903 Aber erst, wenn ich die Truhe geöffnet habe 351 00:28:57,779 --> 00:28:59,739 und die Schlüssel selbst sehe. 352 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 Ok. 353 00:29:11,000 --> 00:29:13,294 Ok. Steh auf! 354 00:29:15,546 --> 00:29:16,506 Gehen wir. 355 00:29:17,256 --> 00:29:19,759 Wir gehen alle wieder rein. 356 00:29:30,561 --> 00:29:32,772 ONKEL DUNCAN SPRACHNACHRICHT 357 00:29:32,855 --> 00:29:35,316 MAILBOX 358 00:29:35,942 --> 00:29:39,779 Tut mir leid, ich war nicht erreichbar. Der Empfang ist furchtbar. 359 00:29:39,862 --> 00:29:42,031 Bode sollte nicht mit dem Schlüssel spielen. 360 00:29:42,114 --> 00:29:45,243 Er tat es sicher. Hoffentlich macht er keinen Ärger. 361 00:29:46,536 --> 00:29:48,955 Die Sanduhr ist eine Ausfallsicherung. 362 00:29:49,455 --> 00:29:52,250 Alles, was nicht in unsere Zeit gehört, 363 00:29:52,333 --> 00:29:55,753 verschwindet, wenn der Sand ausgeht, um ein Paradoxon zu verhindern. 364 00:29:56,254 --> 00:29:59,757 Es wird verpuffen, als wäre es nie da gewesen. 365 00:30:23,656 --> 00:30:24,615 Bolton. 366 00:30:27,118 --> 00:30:28,369 Nimm die Schlüssel. 367 00:30:44,302 --> 00:30:45,887 Zum Glück geht es dir gut. 368 00:30:45,970 --> 00:30:48,806 Wir mussten ihm die Schlüssel geben, um Bode zu schützen. 369 00:30:51,100 --> 00:30:51,934 Was ist los? 370 00:30:52,977 --> 00:30:54,186 Duncan rief zurück. 371 00:30:54,687 --> 00:30:56,689 Du hattest recht. Es ist nicht gut. 372 00:31:10,286 --> 00:31:11,370 Gideon! 373 00:31:12,371 --> 00:31:13,831 -Nein! -Bode! 374 00:31:17,627 --> 00:31:18,586 Ach je. 375 00:31:22,340 --> 00:31:23,841 Wie schade. 376 00:32:04,048 --> 00:32:06,467 Das Ende dieser Welt 377 00:32:07,802 --> 00:32:09,136 steht bevor! 378 00:32:13,599 --> 00:32:14,684 Was war das? 379 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 Oh Gott. 380 00:32:18,104 --> 00:32:19,021 Nein. 381 00:32:24,443 --> 00:32:26,529 -Kannst du laufen? -Ich versuche es. 382 00:32:26,612 --> 00:32:29,281 Wir müssen weg! Sofort! 383 00:32:54,265 --> 00:32:56,350 BASIEREND AUF DER IDW GRAPHIC NOVEL VON JOE HILL UND GABRIEL RODRIGUEZ 384 00:35:13,070 --> 00:35:15,156 Untertitel von: Magdalena Brnos