1 00:00:13,681 --> 00:00:14,557 Anya? 2 00:00:16,851 --> 00:00:18,519 Mit keresel a szobámban? 3 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 Bode! 4 00:00:23,441 --> 00:00:24,442 Ez meg mi? 5 00:00:28,112 --> 00:00:29,363 Meg tudom magyarázni. 6 00:00:29,947 --> 00:00:31,032 Hogy került ide? 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,117 Mit keres az ágyad alatt? 8 00:00:34,619 --> 00:00:37,663 Amikor az Időugró kulccsal meg akartam akadályozni, 9 00:00:37,747 --> 00:00:41,250 hogy Dodge elkészítse a Démonkulcsot, elkapott. 10 00:00:41,334 --> 00:00:44,295 Véletlenül visszahoztam magammal. 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 De mi történt vele? 12 00:00:50,551 --> 00:00:55,389 Nem tudom. Amikor visszajöttünk, megbénult a teste. 13 00:00:55,473 --> 00:00:56,307 Megbénult? 14 00:00:58,059 --> 00:01:01,437 Talán azért, mert nem kellene ebben az időben léteznie. 15 00:01:02,438 --> 00:01:03,773 Mikor történt ez? 16 00:01:04,440 --> 00:01:05,483 Pár napja. 17 00:01:06,234 --> 00:01:07,652 Miért nem szóltál róla? 18 00:01:07,735 --> 00:01:11,447 Mert tudtam, hogy mérges leszel. Nem kellett volna visszamennem. 19 00:01:11,531 --> 00:01:12,532 Hülye ötlet volt. 20 00:01:16,160 --> 00:01:17,745 - Kérem a kulcsot. - De… 21 00:01:17,829 --> 00:01:18,663 Most! 22 00:01:30,550 --> 00:01:34,137 Duncan kifejezetten kérte, hogy ne használd a kulcsot. 23 00:01:34,220 --> 00:01:39,142 - De még el is titkoltad előlünk? - Tudom. Bocsánat! Kérlek, ne haragudj. 24 00:01:39,225 --> 00:01:44,480 Elmondom Kinsey-nek, hogy mi történt. Aztán kitaláljuk, mit kezdjünk vele. 25 00:01:45,481 --> 00:01:46,315 Jó? 26 00:02:03,416 --> 00:02:06,043 A NETFLIX SOROZATA 27 00:02:15,219 --> 00:02:16,220 Jól vagy? 28 00:02:20,474 --> 00:02:21,851 Igen. Csak… 29 00:02:23,186 --> 00:02:25,146 Sok mindent kell feldolgoznom. 30 00:02:26,105 --> 00:02:28,441 Mindenre emlékszel? 31 00:02:29,400 --> 00:02:30,568 Igen. Mindenre. 32 00:02:31,777 --> 00:02:33,487 Nem bántad meg, ugye? 33 00:02:40,453 --> 00:02:42,997 Azt hittem, hogy a varázslat nélkül 34 00:02:44,707 --> 00:02:45,791 fájdalom sem lesz. 35 00:02:49,170 --> 00:02:51,255 De ez a fájdalom sosem múlik el. 36 00:02:53,132 --> 00:02:54,425 Így legalább értem. 37 00:02:59,388 --> 00:03:01,182 Úgy örülök, hogy visszatértél! 38 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 Hiányoztál! 39 00:03:03,559 --> 00:03:04,393 Te is nekem. 40 00:03:09,273 --> 00:03:10,608 Kinsey, beszélhetnénk? 41 00:03:11,192 --> 00:03:13,569 Gyere csak! Most már mindenre emlékszik. 42 00:03:15,279 --> 00:03:16,489 Tyler! De jó! 43 00:03:17,990 --> 00:03:21,369 - Várj, te honnan tudsz… - Ő is használta az Emlékkulcsot. 44 00:03:22,703 --> 00:03:23,537 Azta! 45 00:03:24,205 --> 00:03:26,916 Ez szuper! Úgy tűnik, sok mindenről lemaradtam. 46 00:03:29,210 --> 00:03:30,044 Mi a baj? 47 00:03:31,420 --> 00:03:32,255 Gyertek velem! 48 00:03:47,853 --> 00:03:49,772 Nagyon szótlan voltál hazafelé. 49 00:03:51,357 --> 00:03:54,652 - Valamit eltitkolsz. - Mondtam, hogy minden rendben. 50 00:03:54,735 --> 00:03:57,571 - Összevesztünk. - De az nincs rendben. 51 00:03:57,655 --> 00:04:00,491 Ő a legjobb barátod. Hogy fajult idáig a dolog? 52 00:04:06,247 --> 00:04:11,043 - Felhívom Ninát, hogy Bode lenyugodott-e. - Ne! Csak nagyobb veszélybe sodornád. 53 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 Veszélybe? 54 00:04:14,380 --> 00:04:15,923 Mi folyik itt? 55 00:04:18,092 --> 00:04:19,051 Basszus! 56 00:04:19,135 --> 00:04:21,387 Most is az ágya alatt van? 57 00:04:21,971 --> 00:04:24,515 - Halott? - Nem volt pulzusa. Nem mozgott. 58 00:04:24,598 --> 00:04:28,686 Halottnak tűnt, de a teste nem indult bomlásnak. Ez nem normális. 59 00:04:28,769 --> 00:04:31,397 Fenntartásokkal kezeljük! Egyszer már átvert. 60 00:04:31,480 --> 00:04:35,192 Azt mondta, hogy a múltból hozta vissza a testét? Együtt jöttek? 61 00:04:35,276 --> 00:04:36,527 Ezt mondta. 62 00:04:37,069 --> 00:04:38,195 Nem hiszel neki? 63 00:04:39,822 --> 00:04:42,700 Nem önmaga mostanában. Eltitkol valamit. 64 00:04:42,783 --> 00:04:46,203 Valami nem stimmel vele. Azt hittem, hogy a hormonok miatt. 65 00:04:46,287 --> 00:04:48,873 Én meg azt, hogy Josh miatt. De nem. 66 00:04:51,167 --> 00:04:52,710 Látni akarom a testet. 67 00:04:52,793 --> 00:04:55,254 Most nem lehet. Bode a szobájában van. 68 00:04:56,630 --> 00:04:59,467 Ez őrület! Van egy időutazós kulcs? 69 00:05:00,092 --> 00:05:00,968 Gyertek! 70 00:05:07,600 --> 00:05:09,935 Ezzel az órával van összekötve a kulcs. 71 00:05:14,690 --> 00:05:16,400 Bode az esküvőkor találta. 72 00:05:21,906 --> 00:05:23,366 Mi lesz, ha lefolyt? 73 00:05:24,617 --> 00:05:26,285 Úgy érzem, semmi jó. 74 00:05:29,497 --> 00:05:30,498 Felhívom Duncant. 75 00:05:31,040 --> 00:05:33,793 Ha régen ő is használta, tudja, mi lesz. 76 00:05:33,876 --> 00:05:36,545 - Nászúton van Palauban. - Nála van a mobilja. 77 00:05:41,801 --> 00:05:44,762 - Duncan vagyok… - A hangposta az. Hagyok üzenetet. 78 00:05:44,845 --> 00:05:47,681 Próbáld meg nem megijeszteni, különben hazarohan. 79 00:05:47,765 --> 00:05:49,809 De azért tudja, hogy sürgős! 80 00:05:49,892 --> 00:05:51,102 Szia, Duncan! 81 00:05:51,185 --> 00:05:54,438 Minden rendben, de visszahívnál, amint tudsz? 82 00:05:54,939 --> 00:05:56,315 Az Időugró kulcs miatt. 83 00:05:57,024 --> 00:05:59,360 Hogy működik, és mit jelent a homokóra? 84 00:06:07,743 --> 00:06:09,286 Kifutsz az időből. 85 00:06:10,913 --> 00:06:14,542 - A frászt hoztad rám. - Elegem van a várakozásból. 86 00:06:17,586 --> 00:06:19,296 Ki tudtad nyitni a szekrényt? 87 00:06:19,380 --> 00:06:22,258 Már nem ott tartják a kulcsokat. 88 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 Akkor hol? 89 00:06:28,055 --> 00:06:28,973 Még nem tudom. 90 00:06:30,182 --> 00:06:31,016 Hé! 91 00:06:32,309 --> 00:06:34,186 Egy halandó testében vagy. 92 00:06:35,354 --> 00:06:36,689 Bármikor megölhetlek. 93 00:06:36,772 --> 00:06:40,025 Adj még egy kis időt, hogy megtaláljam a rejtekhelyet! 94 00:06:40,109 --> 00:06:43,737 Azt mondtad, bíznak benned. Eredményeket ígértél. 95 00:06:43,821 --> 00:06:44,822 És lesznek is. 96 00:06:44,905 --> 00:06:49,118 Miért várjak? Akár azonnal kicsikarhatnám belőlük az információt. 97 00:06:49,201 --> 00:06:52,204 Mert bármi áron megvédik a kulcsokat. 98 00:06:52,288 --> 00:06:56,000 Ha ezzel próbálkozol, talán sosem találod meg őket. 99 00:07:00,838 --> 00:07:03,674 Naplemente után visszatérek az embereimmel. 100 00:07:06,677 --> 00:07:08,053 Ne okozz csalódást! 101 00:07:55,684 --> 00:07:59,063 Tegyük fel, hogy Dodge tényleg a múltból jött Bodeval. 102 00:07:59,146 --> 00:08:03,067 - Attól még érthetetlen a viselkedése. - És Dodge állapota. 103 00:08:03,150 --> 00:08:05,986 A kulcs használatával Bode is megváltozott volna? 104 00:08:06,487 --> 00:08:10,282 - Nem említett mást Duncan? - Csak azt, hogy ne játsszon vele. 105 00:08:10,366 --> 00:08:11,659 Mit csináltok? 106 00:08:14,912 --> 00:08:17,831 Hé, öcsi! Jó hírem van! Tyler visszatért. 107 00:08:18,874 --> 00:08:21,835 - Azt látom. - Használtuk rajta az Emlékkulcsot. 108 00:08:21,919 --> 00:08:25,047 Anya és Kinsey épp elmesélték, miről maradtam le. 109 00:08:25,798 --> 00:08:27,508 Jó sok minden történt! 110 00:08:28,008 --> 00:08:32,054 Egyesekkel annál is több. Hogy titkolhattad el az Időugró kulcsot? 111 00:08:33,138 --> 00:08:34,056 Sajnálom! 112 00:08:35,391 --> 00:08:36,850 Láttad a homokórát? 113 00:08:38,852 --> 00:08:41,480 Az Időugró kulcs használata után indult el. 114 00:08:43,148 --> 00:08:46,026 Tudsz róla valamit? Mi történik, ha lefolyt? 115 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 Gőzöm sincs. 116 00:08:48,737 --> 00:08:50,489 Mi történt a Nintendóddal? 117 00:08:52,366 --> 00:08:55,786 Annyira dühös lettem magamra, amiért hazudtam nektek, 118 00:08:55,869 --> 00:08:58,330 hogy elhajítottam a szobában, és eltört. 119 00:09:01,458 --> 00:09:04,878 Rosszat csináltál, de attól még nem kell megbüntetni magad. 120 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 Megjavíthatjuk? 121 00:09:08,924 --> 00:09:11,343 - Persze. - Szuper! Hozom a Javítókulcsot. 122 00:09:11,427 --> 00:09:13,554 Az alagsorban van a ládában, ugye? 123 00:09:15,389 --> 00:09:16,223 Igen. 124 00:09:16,307 --> 00:09:21,020 Akkor ideadod a láda kulcsát, hogy kivegyem belőle? 125 00:09:23,314 --> 00:09:26,984 Majd később segítek. De előbb még befejezem a beszélgetést. 126 00:09:27,067 --> 00:09:30,029 - Ez csak egy perc. - Te szegted meg a szabályokat. 127 00:09:30,112 --> 00:09:31,572 Öt percet várhatsz, jó? 128 00:09:32,281 --> 00:09:36,160 Addig készítek neked ennivalót. Egész nap nem ettél semmit. 129 00:09:37,786 --> 00:09:41,790 - Jó, de utána megkapom a kulcsot, ugye? - Mindenképpen. 130 00:09:52,051 --> 00:09:53,344 Ez nem lehet. 131 00:09:53,927 --> 00:09:55,721 Megszabadultak Dodge-tól. 132 00:09:55,804 --> 00:09:58,015 Tudom. Nem tudom megmagyarázni. 133 00:10:00,100 --> 00:10:01,477 Valahogy visszatért. 134 00:10:02,561 --> 00:10:03,896 És megszállta Bodet. 135 00:10:05,230 --> 00:10:07,858 - De hogyan? - Tudom, hogy őrültségnek tűnik. 136 00:10:09,109 --> 00:10:11,820 De olyanokat tud, amit csak Dodge tudhat. 137 00:10:11,904 --> 00:10:15,949 És amikor szembesítettem vele, azt mondta, hogy ha szólni merek, 138 00:10:16,909 --> 00:10:18,702 neked és Ninának is baja esik. 139 00:10:21,830 --> 00:10:24,833 Nina azt mondta, hogy Bode nem önmaga mostanában. 140 00:10:24,917 --> 00:10:26,835 Mert nem is az. 141 00:10:27,461 --> 00:10:29,838 Tudom, hogy mit láttam és mit hallottam. 142 00:10:33,384 --> 00:10:35,135 - Felhívom Ninát. - Anya! 143 00:10:35,219 --> 00:10:36,762 Rólad egy szót sem szólok. 144 00:10:37,680 --> 00:10:38,681 Ne aggódj! 145 00:10:41,934 --> 00:10:43,102 Mit ennél? 146 00:10:44,019 --> 00:10:45,020 Sajtos tésztát? 147 00:10:45,104 --> 00:10:48,607 Vagy tacót? Nem sok minden van itthon. 148 00:10:49,358 --> 00:10:51,235 Olyat, ami gyorsan elkészül. 149 00:10:51,318 --> 00:10:54,113 Ami gyorsan elkészül. Máris! 150 00:10:59,118 --> 00:11:01,578 Meglep, hogy Kinsey nem volt dühösebb. 151 00:11:01,662 --> 00:11:04,123 Mind követtünk el hibát a kulcsokkal. 152 00:11:04,206 --> 00:11:08,085 Szerintem most jobban aggódik Tyler miatt, hogy ő jól van-e. 153 00:11:22,975 --> 00:11:25,185 Nina vagyok. Kérem, hagyjon üzenetet. 154 00:11:41,076 --> 00:11:43,287 Ez határozottan Dodge. 155 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Óvatosan! 156 00:11:49,752 --> 00:11:55,299 Anyának igaza volt. Nincs pulzusa, de nem tűnik halottnak sem. 157 00:11:57,134 --> 00:12:00,053 - Nincsenek rajta sérülések. - Nem bomlik a teste. 158 00:12:00,971 --> 00:12:02,514 Mint egy… 159 00:12:04,933 --> 00:12:07,436 - Mint egy zokni láb nélkül. - Tessék? 160 00:12:07,936 --> 00:12:11,190 Így néz ki a test a Szellemajtó küszöbén. 161 00:12:12,733 --> 00:12:13,567 Jézusom! 162 00:12:14,151 --> 00:12:17,279 Bode azután lett fura, hogy nála volt a Szellemkulcs. 163 00:12:19,823 --> 00:12:21,408 Ő már nem Bode. 164 00:12:22,284 --> 00:12:24,286 Akkor ő… 165 00:12:25,621 --> 00:12:26,497 Nézd! 166 00:12:34,838 --> 00:12:35,923 Egy szellem. 167 00:12:45,641 --> 00:12:47,184 Mit csinálnak az emeleten? 168 00:12:47,267 --> 00:12:49,269 Kinsey megmutatja az új kulcsokat. 169 00:12:50,395 --> 00:12:53,816 Azok nem az alagsorban vannak a ládában? 170 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Ez nagy változás Tylernek. 171 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Gondolom, segít neki megérteni, mi történt. 172 00:13:00,656 --> 00:13:03,826 - Például Jackie-vel. - Ami az ő hibája volt. 173 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 Mit mondtál? 174 00:13:05,702 --> 00:13:06,537 Semmit. 175 00:13:09,581 --> 00:13:13,377 Nem tudnád te kinyitni a ládát, és ideadni a Javítókulcsot? 176 00:13:14,503 --> 00:13:19,049 Bár tudnék segíteni, de sajnos nincs nálam a láda kulcsa. 177 00:13:19,132 --> 00:13:21,635 Akkor kérd meg Kinsey-t, hogy adja ide! 178 00:13:21,718 --> 00:13:22,845 Úgyis mindjárt jön. 179 00:13:23,720 --> 00:13:26,098 Mit kérsz a tacódra? 180 00:13:26,682 --> 00:13:27,558 Tökmindegy. 181 00:13:28,475 --> 00:13:34,022 Nem haragszunk rád. Csak nem tudjuk, hogy működik az Időugró kulcs. 182 00:13:34,898 --> 00:13:37,609 Szerinted mit jelent a homokóra? 183 00:13:41,738 --> 00:13:42,573 Bode? 184 00:13:46,743 --> 00:13:47,953 Hova lettél? 185 00:13:48,704 --> 00:13:50,205 Ide. 186 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 Elég ebből a baromságból! Ide a ládakulcsot! 187 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 Bode, állj le! 188 00:13:54,793 --> 00:13:56,545 Nem a kis hülye… 189 00:14:00,841 --> 00:14:02,801 - Ő Dodge! - Micsoda? 190 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 Dodge ellopta a testét. Bode most egy szellem. 191 00:14:05,721 --> 00:14:07,097 Mit tettél vele? 192 00:14:07,180 --> 00:14:08,682 Akkor nem kapok tacót? 193 00:14:08,765 --> 00:14:10,684 Gyerünk! Fojts meg! 194 00:14:10,767 --> 00:14:13,437 És a szegény, kicsi fiad sose tér vissza. 195 00:14:13,520 --> 00:14:18,066 - Ne csináld! Igaza van. Nem bánthatjuk. - Nyugi! Jól van az a kis hülye. 196 00:14:18,150 --> 00:14:21,111 Figyeljetek rám, mert nagy baj van. 197 00:14:21,194 --> 00:14:23,906 - Hogyne! - Visszamész a Szellemajtón át. 198 00:14:23,989 --> 00:14:27,326 - Szükségetek van rám. Gideon erre tart. - Az meg ki? 199 00:14:27,409 --> 00:14:31,079 A fickó, aki betört ide, és el akarta lopni az összes kulcsot. 200 00:14:31,163 --> 00:14:33,665 Ezt csak azért mondod, hogy mentsd magad. 201 00:14:34,875 --> 00:14:35,959 Nem értitek. 202 00:14:36,043 --> 00:14:41,214 Ő egy nálam is sokkal hatalmasabb démon. A mi világunkban ő olyan, mint egy isten. 203 00:14:41,298 --> 00:14:44,676 Egy függetlenségi háborúból jött katona testében van. 204 00:14:44,760 --> 00:14:47,137 A függetlenségi háborúból? A csat! 205 00:14:48,722 --> 00:14:51,850 Nem hazudok. Egyesíteni akarja a két világot. 206 00:14:51,934 --> 00:14:53,852 A miénket és a tiéteket. 207 00:14:53,936 --> 00:14:59,524 Ehhez az összes kulcsra szüksége van. Az Alfa-kulccsal akartam megállítani. 208 00:14:59,608 --> 00:15:03,987 Egy magadfajta uralmát akartad megakadályozni? Ez pont rád vall. 209 00:15:04,071 --> 00:15:08,659 El akarja pusztítani ezt a világot. De én szeretem a hús-vér emberek világát. 210 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 - Hús-vér emberek? - Elég! 211 00:15:10,535 --> 00:15:13,121 Először szerezzük vissza az öcsénket! 212 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 Nagy hibát követtek el. 213 00:15:28,345 --> 00:15:29,304 Mi a fene ez? 214 00:15:30,722 --> 00:15:31,598 Mi folyik itt? 215 00:15:34,267 --> 00:15:36,436 Megérkezett Gideon. 216 00:15:55,038 --> 00:15:56,957 Lezártam az összes kijáratot. 217 00:15:57,874 --> 00:16:00,502 Csak a bejárati ajtón lehet be- vagy kimenni. 218 00:16:03,213 --> 00:16:04,339 Szép munka! 219 00:16:07,050 --> 00:16:09,094 Megadásra kényszerítjük őket. 220 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 Kint áll a két haverjával. 221 00:16:14,850 --> 00:16:17,269 Nálunk vannak a kulcsok. Három három ellen. 222 00:16:17,769 --> 00:16:19,563 Négy. Veletek vagyok. 223 00:16:19,646 --> 00:16:20,981 - Na persze. - Tényleg! 224 00:16:21,064 --> 00:16:24,359 Mondom, hogy nem akarom, hogy nála legyenek a kulcsok. 225 00:16:24,443 --> 00:16:27,404 Megkérdezte, hol vannak, és hazudtam neki. 226 00:16:27,487 --> 00:16:28,321 Baromság! 227 00:16:29,823 --> 00:16:32,909 Nézzétek, ő képes elpusztítani ezt a világot. 228 00:16:32,993 --> 00:16:36,413 Én is azt akarom, hogy eltűnjön. Össze kell dolgoznunk. 229 00:16:47,215 --> 00:16:50,927 Csak az Alfa-kulccsal tudjuk elpusztítani a benne lévő démont. 230 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 És a másik két alak? A visszhangok? 231 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 Át kell löknünk őket a kútház küszöbén. 232 00:16:55,891 --> 00:17:00,228 - Gideonnal ezt nem lehet? - A démoni erejével szemben? Hajrá! 233 00:17:00,312 --> 00:17:01,938 Ezt hívod segítségnek? 234 00:17:02,022 --> 00:17:05,525 Ha ideadnátok az Alfa-kulcsot, közel kerülhetnék hozzá. 235 00:17:05,609 --> 00:17:07,611 - A szövetségesének hisz. - Kizárt! 236 00:17:07,694 --> 00:17:10,697 Örülj neki, hogy nem teszünk be téged a ládába! 237 00:17:11,198 --> 00:17:14,785 - Túl fontos a kulcs, nem adjuk oda. - Oszd meg és uralkodj! 238 00:17:14,868 --> 00:17:18,497 Kivesszük azokat, amelyek kellenek, a többi bezárva marad. 239 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Jó, de valamit azért adjatok nekem is! 240 00:17:22,626 --> 00:17:26,546 Különben a bajonettje darabokra aprítja az öcsétek testét. 241 00:17:30,592 --> 00:17:31,968 Megint a hangposta. 242 00:17:32,052 --> 00:17:33,011 Mit csináljunk? 243 00:17:34,012 --> 00:17:35,555 Odamegyek. 244 00:17:35,639 --> 00:17:38,141 - Veled megyek. - Nem. Túl kockázatos. 245 00:17:38,225 --> 00:17:39,643 Nem engedlek el egyedül. 246 00:17:43,605 --> 00:17:44,564 Oké, menjünk! 247 00:17:49,861 --> 00:17:52,280 Nem úgy tűnik, hogy megadnák magukat. 248 00:17:52,364 --> 00:17:53,281 Nem. 249 00:17:54,616 --> 00:17:57,202 - Indulás! - Mi legyen a fiúval? 250 00:17:58,537 --> 00:17:59,454 Keressék meg! 251 00:18:00,872 --> 00:18:01,706 Öljék meg! 252 00:18:15,303 --> 00:18:16,555 Maga az emeletre! 253 00:18:19,224 --> 00:18:20,433 Bolton! 254 00:18:21,810 --> 00:18:23,436 Mi ezen a szinten maradunk. 255 00:18:47,961 --> 00:18:49,421 Hol vannak? 256 00:19:02,726 --> 00:19:07,105 - Százados! Találtam egy halott lányt. - A Locke lányt? 257 00:19:07,189 --> 00:19:08,690 Nem, ő valaki más. 258 00:19:10,984 --> 00:19:12,194 De szörnyen csinos. 259 00:19:13,278 --> 00:19:17,157 Hacsak nincs nála kulcs, folytassa a keresést! 260 00:19:41,681 --> 00:19:43,225 Fuss be a kútházba! 261 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Bolton! 262 00:19:58,907 --> 00:20:00,158 Elkaptam! 263 00:20:03,703 --> 00:20:06,539 Tyler! Elkélne itt egy kis segítség. 264 00:20:19,219 --> 00:20:20,387 Anya! 265 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 Gideon, dobd el… 266 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Hol vagytok, kis férgek? 267 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Azok nem a tieid. 268 00:21:26,244 --> 00:21:29,706 Az én időmben a nők tudták, hol a helyük. 269 00:21:34,085 --> 00:21:36,379 Ezt elveszem. Köszönöm szépen. 270 00:21:50,435 --> 00:21:52,771 Hol rejtegetitek a kulcsokat? 271 00:21:54,439 --> 00:21:56,983 Ha el is mondanám, nem számítana. 272 00:21:57,817 --> 00:21:59,152 Nem veheted el tőlünk. 273 00:22:00,779 --> 00:22:03,239 Így igaz. Bolton! 274 00:22:04,908 --> 00:22:06,117 De ő igen. 275 00:22:30,266 --> 00:22:31,810 Nem muszáj bántanom téged, 276 00:22:33,061 --> 00:22:35,980 ha elmondod, amit tudni szeretnék. 277 00:22:36,648 --> 00:22:38,358 Menj a pokolba! 278 00:22:49,035 --> 00:22:49,869 Tudod, 279 00:22:50,703 --> 00:22:52,622 ez nem sokat segít rajtad. 280 00:22:57,627 --> 00:23:01,089 Bármit teszel velem, nem árulom el, hol vannak a kulcsok. 281 00:23:03,425 --> 00:23:06,344 Milyen makacs itt mindenki! 282 00:23:08,346 --> 00:23:10,140 És ha végig kellene nézned, 283 00:23:10,223 --> 00:23:12,475 hogy élve elégetem a családod, 284 00:23:13,977 --> 00:23:15,478 akkor meggondolnád magad? 285 00:23:24,487 --> 00:23:26,197 Van nálad másik kulcs is? 286 00:23:29,993 --> 00:23:31,161 Fogadok, hogy van. 287 00:23:36,791 --> 00:23:37,876 Ne! 288 00:23:46,718 --> 00:23:47,635 Mi az ördög ez? 289 00:23:53,308 --> 00:23:54,517 Mindjárt jövök. 290 00:24:07,322 --> 00:24:08,990 Ez egy kicsit fájni fog. 291 00:24:22,337 --> 00:24:23,254 Gyerünk, anya! 292 00:24:23,922 --> 00:24:25,089 Kelj fel! Kérlek! 293 00:24:26,382 --> 00:24:27,383 Gyerünk! 294 00:24:37,310 --> 00:24:38,144 Mi a… 295 00:24:52,992 --> 00:24:54,577 Mi a fene volt ez? 296 00:24:54,661 --> 00:24:55,995 Nézze meg! 297 00:24:56,496 --> 00:24:57,330 Igen, uram! 298 00:25:07,465 --> 00:25:09,717 Jól vagy? A karod! 299 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 Túlélem. Hol van Gideon? Az előbb még itt volt. 300 00:25:12,887 --> 00:25:15,181 Nem tudom. Nem láttam. 301 00:25:16,933 --> 00:25:18,268 Keressük meg Kinsey-t! 302 00:25:27,402 --> 00:25:28,861 Te ribanc! 303 00:25:38,413 --> 00:25:39,956 Ne izgulj! Én vagyok az. 304 00:25:40,039 --> 00:25:42,208 - Hova vitted? - A kútházba. 305 00:25:42,292 --> 00:25:44,669 Szívesen. Gyere! Segítek felkelni. 306 00:25:45,670 --> 00:25:47,338 Használjuk az Alfa-kulcsot! 307 00:25:49,549 --> 00:25:51,092 De alig bírsz járni. 308 00:25:52,176 --> 00:25:53,261 Hadd csináljam én! 309 00:25:55,513 --> 00:25:59,517 Én is meg akarok szabadulni tőle, hogy nyugodtan élhessek itt. 310 00:26:00,018 --> 00:26:02,103 Utána visszakapjuk az öcsénket? 311 00:26:02,186 --> 00:26:05,565 Szerinted én örökre ebben a testben szeretnék maradni? 312 00:26:24,125 --> 00:26:26,252 Ne aggódj! Közös a célunk. 313 00:26:30,214 --> 00:26:32,467 Nehogy baja essen az öcsém testének! 314 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 Nem esik. De előbb meg kell találnom Gideont. 315 00:27:24,936 --> 00:27:25,978 Mit csinálsz? 316 00:27:26,938 --> 00:27:29,232 Gideont keresem. Nem láttad? 317 00:27:29,315 --> 00:27:31,442 Nem. Lent volt, de aztán kiszaladt. 318 00:27:32,068 --> 00:27:33,319 Hol van Kinsey? 319 00:27:36,614 --> 00:27:38,950 Ne! 320 00:27:44,038 --> 00:27:46,582 - Mi történt? - Gideon lelőtte. 321 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Nem kellett volna bíznom benned. 322 00:28:01,973 --> 00:28:02,974 Elárultál. 323 00:28:03,474 --> 00:28:05,351 Vannak még nálam kulcsok. Nézd! 324 00:28:15,695 --> 00:28:19,157 Várj! Tudom, hol van a többi. Az alagsorban vannak. 325 00:28:19,240 --> 00:28:21,367 Többé már nem vagy hasznos számomra. 326 00:28:23,286 --> 00:28:25,246 - Várj! - Odaadjuk a kulcsokat. 327 00:28:29,375 --> 00:28:30,835 Lent vannak, egy ládában. 328 00:28:32,253 --> 00:28:34,797 Ez nyitja a ládát. Csak… 329 00:28:35,965 --> 00:28:36,966 Csak hagyd békén! 330 00:28:50,938 --> 00:28:52,148 Békén hagyom. 331 00:28:53,900 --> 00:28:56,903 De csak miután kinyitottam a ládát, 332 00:28:57,820 --> 00:28:59,614 és magam láttam a kulcsokat. 333 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 Rendben. 334 00:29:11,083 --> 00:29:13,294 Jól van. Felkelni! 335 00:29:15,546 --> 00:29:16,380 Menjünk! 336 00:29:17,340 --> 00:29:19,759 Mindenki jöjjön be! 337 00:29:30,561 --> 00:29:32,772 DUNCAN HANGPOSTA, NEM FOGADOTT HÍVÁS 338 00:29:32,855 --> 00:29:35,316 HANGPOSTA HÍVÁS… 339 00:29:35,942 --> 00:29:39,821 Szia! Bocsi, hogy nem vettem fel. Nagyon rossz itt a térerő. 340 00:29:39,904 --> 00:29:43,074 Pedig kértem Bodet, hogy ne játsszon a kulccsal. 341 00:29:43,825 --> 00:29:45,243 Remélem, nincs nagy baj. 342 00:29:46,494 --> 00:29:48,955 A homokóra a hibák kiküszöbölésére van ott. 343 00:29:49,455 --> 00:29:53,376 Amint a homok lefolyik, minden, aminek nem kellene itt lennie, 344 00:29:53,459 --> 00:29:55,586 eltűnik, hogy ne okozzon paradoxont. 345 00:29:56,254 --> 00:29:59,757 Puff, eltűnik, mintha sose lett volna ott. 346 00:30:23,656 --> 00:30:24,490 Bolton! 347 00:30:27,118 --> 00:30:28,369 Vegye el a kulcsokat! 348 00:30:44,302 --> 00:30:45,970 Hála az égnek, jól vagy! 349 00:30:46,053 --> 00:30:48,806 Odaadtuk a kulcsokat, hogy megvédjük Bodet. 350 00:30:51,100 --> 00:30:51,934 Mi a baj? 351 00:30:52,977 --> 00:30:54,186 Duncan visszahívott. 352 00:30:54,687 --> 00:30:56,689 Igazad volt. Baj van. 353 00:31:10,286 --> 00:31:11,370 Gideon! 354 00:31:12,371 --> 00:31:13,831 - Ne! - Bode! 355 00:31:17,627 --> 00:31:18,586 Ajjaj! 356 00:31:22,340 --> 00:31:23,841 Milyen kár! 357 00:32:04,048 --> 00:32:06,467 Elérkezett 358 00:32:07,718 --> 00:32:09,136 ennek a világnak a vége. 359 00:32:13,599 --> 00:32:14,433 Mi volt ez? 360 00:32:15,434 --> 00:32:16,268 Istenem! 361 00:32:18,104 --> 00:32:19,021 Ne! 362 00:32:24,443 --> 00:32:25,569 Tudsz futni? 363 00:32:25,653 --> 00:32:26,529 Megpróbálok. 364 00:32:26,612 --> 00:32:29,281 Mennünk kell! Most! 365 00:32:54,265 --> 00:32:56,434 JOE HILL ÉS GABRIEL RODRIGUEZ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 366 00:35:13,070 --> 00:35:15,739 A feliratot fordította: Sleisz Judit