1 00:00:13,639 --> 00:00:14,640 Mãe? 2 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 O que fazes no meu quarto? 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,022 Bode. 4 00:00:23,399 --> 00:00:24,442 O que é isto? 5 00:00:28,112 --> 00:00:29,363 Eu posso explicar. 6 00:00:29,947 --> 00:00:31,449 Como é que ela está aqui? 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,117 Debaixo da tua cama. 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 Usei a Chave do Tempo 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,956 para a Dodge não criar a Chave dos Demónios, 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,250 mas ela agarrou-se a mim 11 00:00:41,334 --> 00:00:44,462 e acabei por a trazer comigo sem querer. 12 00:00:47,882 --> 00:00:49,383 Mas o que lhe aconteceu? 13 00:00:50,426 --> 00:00:51,260 Não sei. 14 00:00:51,844 --> 00:00:55,389 Quando voltámos, o corpo dela ficou inerte. 15 00:00:55,473 --> 00:00:56,432 Inerte? 16 00:00:57,934 --> 00:01:01,437 Será porque ela não devia existir neste tempo? 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,773 Quando foi isto? 18 00:01:04,357 --> 00:01:05,566 Há uns dias. 19 00:01:06,234 --> 00:01:09,403 - E não me contaste nem à Kinsey? - Sabia que te ias zangar. 20 00:01:10,071 --> 00:01:12,782 Eu não devia ter voltado lá. Foi má ideia. 21 00:01:16,077 --> 00:01:17,745 - Dá-me a chave. - Mas, mãe… 22 00:01:17,829 --> 00:01:18,704 Já. 23 00:01:30,508 --> 00:01:34,137 Bem basta teres usado uma chave quando o Duncan te proibiu. 24 00:01:34,220 --> 00:01:35,596 E sem dizeres nada? 25 00:01:35,680 --> 00:01:38,891 Eu sei. Desculpa. Não te zangues comigo. 26 00:01:38,975 --> 00:01:41,352 Vou contar à Kinsey o que se passou 27 00:01:41,853 --> 00:01:44,897 e depois resolvemos como tratar disto. 28 00:01:45,481 --> 00:01:46,399 Está bem? 29 00:02:03,416 --> 00:02:06,043 UMA SÉRIE NETFLIX 30 00:02:15,136 --> 00:02:16,220 Estás bem? 31 00:02:20,433 --> 00:02:21,851 Sim. É só… 32 00:02:23,186 --> 00:02:25,146 É muita coisa de uma vez só. 33 00:02:26,022 --> 00:02:28,441 Já está? Lembras-te de tudo? 34 00:02:29,317 --> 00:02:30,735 Sim. De tudo. 35 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 Não te arrependes, pois não? 36 00:02:40,453 --> 00:02:42,997 Pensei que esquecer a magia ajudaria 37 00:02:44,707 --> 00:02:45,833 a tirar-me a dor. 38 00:02:49,086 --> 00:02:51,255 Mas esta dor estará sempre comigo. 39 00:02:53,132 --> 00:02:54,717 Pelo menos, já a entendo. 40 00:02:59,430 --> 00:03:00,932 Que bom que voltaste. 41 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 Tive saudades. 42 00:03:03,476 --> 00:03:04,602 Eu também. 43 00:03:09,273 --> 00:03:11,025 Kinsey, podemos falar? 44 00:03:11,108 --> 00:03:13,569 Está tudo bem. Ele já se lembra. 45 00:03:15,196 --> 00:03:16,489 Tyler, que bom. 46 00:03:17,949 --> 00:03:19,784 Espera, como sabes de?… 47 00:03:19,867 --> 00:03:21,702 Também usou a Chave da Memória. 48 00:03:24,163 --> 00:03:26,874 Incrível. Perdi muita coisa, pelos vistos. 49 00:03:29,126 --> 00:03:30,169 O que se passa? 50 00:03:31,379 --> 00:03:32,338 Venham comigo. 51 00:03:47,853 --> 00:03:49,730 Mal abriste a boca no carro. 52 00:03:51,315 --> 00:03:55,528 - Estás a esconder-me algo. - Não é nada. Nós só brigámos. 53 00:03:55,611 --> 00:03:57,571 Não pode ser, Rufus. 54 00:03:57,655 --> 00:04:00,491 É o teu melhor amigo. Como chegou àquilo? 55 00:04:06,122 --> 00:04:08,082 Vou ligar, ver se o Bode acalmou. 56 00:04:08,165 --> 00:04:10,793 Não! Vais pô-la em perigo! 57 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 Perigo? 58 00:04:14,380 --> 00:04:16,048 Rufus, o que se passa? 59 00:04:18,092 --> 00:04:19,051 Caraças! 60 00:04:19,135 --> 00:04:21,387 Ela está debaixo da cama dele? 61 00:04:21,887 --> 00:04:22,805 Está morta? 62 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 Não tinha pulso nem se mexia. 63 00:04:24,682 --> 00:04:27,560 Parecia morta, mas o corpo não estava decomposto. 64 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 Não é normal. 65 00:04:28,769 --> 00:04:31,355 Não presumam que morreu. Já caímos nessa. 66 00:04:31,439 --> 00:04:35,192 Ele disse que trouxe o corpo do passado, que ela viajou com ele? 67 00:04:35,276 --> 00:04:36,569 Foi o que ele disse. 68 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 Não acreditas nele? 69 00:04:39,739 --> 00:04:42,616 Ele nem parece ele. Está a esconder algo. 70 00:04:42,700 --> 00:04:46,203 Pois é. Há algo de errado nele. Pensei que eram as hormonas. 71 00:04:46,287 --> 00:04:48,873 Pensei que era por causa do Josh, mas é mais do que isso. 72 00:04:51,125 --> 00:04:52,668 Quero ver o corpo. 73 00:04:52,752 --> 00:04:55,254 Agora não. O Bode está no quarto. 74 00:04:56,547 --> 00:04:59,467 Que loucura. Há uma chave que viaja no tempo? 75 00:05:00,092 --> 00:05:00,968 Vem cá. 76 00:05:07,600 --> 00:05:10,144 Esta chave está ligada a este relógio. 77 00:05:14,523 --> 00:05:16,400 O Bode descobriu no casamento. 78 00:05:21,697 --> 00:05:23,366 E quando a areia acaba? 79 00:05:24,367 --> 00:05:26,285 Não deve ser coisa boa. 80 00:05:29,455 --> 00:05:30,956 Vou ligar ao Duncan. 81 00:05:31,040 --> 00:05:33,793 Se usou a chave, pode dizer-nos o que se passa. 82 00:05:33,876 --> 00:05:36,712 - Está em lua de mel em Palau. - Tem o telemóvel. 83 00:05:41,801 --> 00:05:44,720 - Ligou para o Duncan… - Vou deixar uma mensagem. 84 00:05:44,804 --> 00:05:47,640 Não o assustes, senão ele regressa logo. 85 00:05:47,723 --> 00:05:49,809 Mas ele que perceba que é urgente. 86 00:05:49,892 --> 00:05:51,102 Olá, Duncan. 87 00:05:51,185 --> 00:05:54,855 Está tudo bem, mas ligas-me assim que puderes? 88 00:05:54,939 --> 00:05:56,524 Achámos a Chave do Tempo. 89 00:05:57,024 --> 00:05:59,777 Diz-nos como funciona e o que é a ampulheta. 90 00:06:07,743 --> 00:06:09,370 O teu tempo está a acabar. 91 00:06:10,913 --> 00:06:12,748 Pregaste-me um susto de morte. 92 00:06:13,332 --> 00:06:14,542 Fartei-me de esperar. 93 00:06:17,545 --> 00:06:19,296 Viste dentro do armário? 94 00:06:19,380 --> 00:06:22,258 Já não escondem as chaves aí. 95 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 Então, onde as guardam? 96 00:06:28,013 --> 00:06:28,973 Ainda não sei. 97 00:06:30,182 --> 00:06:31,016 Olha aí! 98 00:06:32,226 --> 00:06:34,437 Estás no corpo de um mortal. 99 00:06:35,354 --> 00:06:36,689 Posso dar cabo de ti. 100 00:06:36,772 --> 00:06:39,859 Por favor! Dá-me mais tempo para achar o esconderijo. 101 00:06:39,942 --> 00:06:41,861 Disseste que confiavam em ti. 102 00:06:41,944 --> 00:06:43,737 Prometeste-me resultados. 103 00:06:43,821 --> 00:06:44,822 E vou cumprir! 104 00:06:44,905 --> 00:06:49,118 Para quê esperar, se posso obrigar os Locke a dizerem-me? 105 00:06:49,201 --> 00:06:52,204 Eles protegem as chaves custe o que custar! 106 00:06:52,288 --> 00:06:56,000 Se jogas esse trunfo, podes nunca apanhar as chaves. 107 00:07:00,838 --> 00:07:03,674 Voltarei com os meus homens após o pôr do sol. 108 00:07:06,677 --> 00:07:08,053 Não me falhes. 109 00:07:55,643 --> 00:07:59,021 Digamos que a Dodge viajou no tempo com o Bode. 110 00:07:59,104 --> 00:08:01,273 Não explica o comportamento dele. 111 00:08:01,357 --> 00:08:03,067 Nem o estado do corpo dela. 112 00:08:03,150 --> 00:08:05,778 Será que usar a chave alterou o Bode? 113 00:08:06,362 --> 00:08:08,197 O Duncan não disse mais nada? 114 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 Só que não era coisa para brincar. 115 00:08:10,366 --> 00:08:11,867 O que estão a fazer? 116 00:08:14,912 --> 00:08:17,831 Olá, amigo. Boas notícias! O Tyler está de volta. 117 00:08:18,791 --> 00:08:20,084 Dá para ver. 118 00:08:20,167 --> 00:08:21,835 Usámos a Chave da Memória. 119 00:08:21,919 --> 00:08:25,047 Pois, a mãe e a Kins estão a pôr-me a par. 120 00:08:25,798 --> 00:08:27,800 Têm andado entretidos por cá. 121 00:08:27,883 --> 00:08:29,969 Sim, uns mais do que outros. 122 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 Não me falaste da Chave do Tempo. 123 00:08:33,138 --> 00:08:34,056 Desculpa. 124 00:08:35,307 --> 00:08:36,850 Já viste esta ampulheta? 125 00:08:38,769 --> 00:08:41,939 Começou a funcionar quando usei a Chave do Tempo. 126 00:08:42,982 --> 00:08:46,402 Sabes o que é? O que acontece quando acaba a areia? 127 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 Não faço ideia. 128 00:08:48,737 --> 00:08:50,489 O que aconteceu ao Switch? 129 00:08:52,324 --> 00:08:55,035 Fiquei tão zangado comigo por vos mentir 130 00:08:55,119 --> 00:08:58,330 que o atirei no quarto e partiu-se. 131 00:09:01,500 --> 00:09:04,878 Agiste mal, mas não tens de te castigar. 132 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 Dá para arranjar? 133 00:09:08,674 --> 00:09:09,508 Claro. 134 00:09:09,592 --> 00:09:14,013 Boa. Vou buscar a Chave dos Consertos. Está na arca na cave, não está? 135 00:09:15,389 --> 00:09:16,223 Sim. 136 00:09:16,307 --> 00:09:21,020 Dás-me a chave da arca para a ir buscar? 137 00:09:23,314 --> 00:09:24,565 Eu arranjo o Switch. 138 00:09:24,648 --> 00:09:26,984 Mas antes tenho de atualizar o Tyler. 139 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 - Não demora. - Tu é que quebraste as regras. 140 00:09:29,987 --> 00:09:31,572 Podes esperar, está bem? 141 00:09:32,156 --> 00:09:34,450 E que tal comeres enquanto esperas? 142 00:09:34,533 --> 00:09:36,744 Não comeste nada o dia todo. 143 00:09:37,620 --> 00:09:40,581 Sim, mas depois vamos buscar a Chave dos Consertos. 144 00:09:40,664 --> 00:09:41,874 Com certeza. 145 00:09:52,051 --> 00:09:53,344 Não pode ser. 146 00:09:53,927 --> 00:09:55,721 Eles acabaram com a Dodge. 147 00:09:55,804 --> 00:09:58,015 Eu sei, mãe. Não consigo explicar. 148 00:10:00,059 --> 00:10:01,560 Mas ela conseguiu voltar. 149 00:10:02,478 --> 00:10:03,979 E possuiu o Bode. 150 00:10:05,230 --> 00:10:08,067 - Como? - Eu sei, parece loucura. 151 00:10:09,026 --> 00:10:11,820 Mas ele sabe coisas que só a Dodge sabe. 152 00:10:11,904 --> 00:10:15,949 Quando o confrontei, ele disse-me que, se eu abrisse a boca, 153 00:10:16,909 --> 00:10:18,661 te fazia mal a ti e à Nina. 154 00:10:21,830 --> 00:10:24,833 A Nina disse que o Bode anda estranho. 155 00:10:24,917 --> 00:10:27,336 Porque ele não é ele. 156 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 Eu sei o que vi e o que ouvi. 157 00:10:33,384 --> 00:10:35,135 - Vou ligar à Nina. - Mãe! 158 00:10:35,219 --> 00:10:36,845 Não digo o que me contaste. 159 00:10:37,680 --> 00:10:38,681 Não te preocupes. 160 00:10:41,934 --> 00:10:43,102 O que queres comer? 161 00:10:44,019 --> 00:10:45,020 Massa gratinada? 162 00:10:45,104 --> 00:10:48,732 Talvez uns tacos? Não tenho muita coisa. 163 00:10:49,358 --> 00:10:51,235 Basta algo rápido. 164 00:10:51,318 --> 00:10:54,321 Algo rápido. É para já. 165 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 Admira-me a Kinsey não ficar mais zangada. 166 00:11:01,662 --> 00:11:04,123 Já todos cometemos erros com as chaves. 167 00:11:04,206 --> 00:11:08,085 Ela estava mais preocupada em ver se o Tyler está bem. 168 00:11:22,975 --> 00:11:25,269 Ligou para a Nina. Deixe uma mensagem. 169 00:11:41,118 --> 00:11:43,287 É mesmo a Dodge. 170 00:11:44,872 --> 00:11:45,956 Ty, tem cuidado. 171 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 A mãe tinha razão. Não tem pulso, mas ela não parece morta. 172 00:11:57,009 --> 00:11:58,093 Não vejo feridas. 173 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Não está a apodrecer. 174 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 Parece… 175 00:12:04,850 --> 00:12:06,477 Uma meia sem pé lá dentro. 176 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 O quê? 177 00:12:07,936 --> 00:12:11,190 Um corpo fica assim quando passa pela Porta do Espírito. 178 00:12:12,649 --> 00:12:13,567 Meu Deus. 179 00:12:14,151 --> 00:12:17,446 O Bode tinha a Chave do Espírito quando ficou estranho. 180 00:12:19,698 --> 00:12:21,408 Porque ele já não é o Bode. 181 00:12:22,242 --> 00:12:24,453 Então, o Bode é… 182 00:12:25,579 --> 00:12:26,747 Kinsey, olha. 183 00:12:34,755 --> 00:12:35,923 Um espírito. 184 00:12:45,557 --> 00:12:47,184 O que fazem lá em cima? 185 00:12:47,267 --> 00:12:49,645 A Kinsey foi mostrar as chaves novas. 186 00:12:50,312 --> 00:12:53,816 As chaves não estão na cave, dentro da arca? 187 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Tudo mudou para o Tyler. 188 00:12:57,194 --> 00:13:00,072 Ela só está a ajudá-lo a processar tudo, 189 00:13:00,656 --> 00:13:01,990 como a Jackie. 190 00:13:02,074 --> 00:13:03,826 A culpa foi dele, já agora. 191 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 O que disseste? 192 00:13:05,661 --> 00:13:06,537 Nada. 193 00:13:09,540 --> 00:13:13,377 Não podes abrir a arca e dar-me a Chave dos Consertos? 194 00:13:14,503 --> 00:13:19,049 Quem me dera, mas não tenho a chave da arca. 195 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 Pede à Kinsey para ma dar. 196 00:13:21,635 --> 00:13:23,178 Ela já desce. 197 00:13:23,720 --> 00:13:26,098 O que queres nos tacos? 198 00:13:26,682 --> 00:13:27,558 Tanto faz. 199 00:13:28,267 --> 00:13:29,351 Ninguém se zangou. 200 00:13:29,434 --> 00:13:34,064 Só não sabemos bem como funciona a Chave do Tempo. 201 00:13:34,898 --> 00:13:37,818 O que achas que será a ampulheta? 202 00:13:41,655 --> 00:13:42,614 Bode? 203 00:13:46,743 --> 00:13:47,953 Onde te meteste? 204 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 Estou aqui. 205 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 Basta de tretas! Dá-me a chave da arca! 206 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 Bode, para! 207 00:13:54,793 --> 00:13:56,545 Não sou o idiota do teu… 208 00:14:00,841 --> 00:14:02,801 - Ele é a Dodge! - O quê? 209 00:14:02,885 --> 00:14:05,721 A Dodge roubou-lhe o corpo. O Bode é um espírito. 210 00:14:05,804 --> 00:14:07,097 O que lhe fizeste? 211 00:14:07,180 --> 00:14:08,682 Então, já não há tacos? 212 00:14:09,266 --> 00:14:10,684 Vá! Esgana-me! 213 00:14:10,767 --> 00:14:13,437 E o teu rico menino desaparece para sempre! 214 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Para! É verdade. Não o podemos magoar. 215 00:14:15,480 --> 00:14:18,066 Tenham calma. O vosso idiota está ótimo! 216 00:14:18,150 --> 00:14:21,028 Mas agora têm de me ouvir. É grave. 217 00:14:21,111 --> 00:14:23,906 - Nem penses. - Vais passar a Porta do Espírito. 218 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 Vocês precisam de mim! O Gideon vem aí! 219 00:14:26,450 --> 00:14:27,284 Quem é esse? 220 00:14:27,367 --> 00:14:31,079 O tipo que entrou em vossa casa e quer as chaves todas! 221 00:14:31,163 --> 00:14:33,665 Tu és capaz de tudo para te safares! 222 00:14:34,875 --> 00:14:35,959 Não percebem! 223 00:14:36,043 --> 00:14:38,962 Ele é um demónio mais poderoso do que eu! 224 00:14:39,046 --> 00:14:41,214 É como um deus donde eu venho 225 00:14:41,298 --> 00:14:44,676 e está no corpo de um capitão da Guerra da Revolução! 226 00:14:44,760 --> 00:14:47,137 Da Guerra da Revolução? A fivela. 227 00:14:48,722 --> 00:14:50,015 Isto é verdade! 228 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 Ele quer fundir os mundos. 229 00:14:51,934 --> 00:14:53,852 O nosso e o vosso. 230 00:14:53,936 --> 00:14:56,104 E precisa das chaves todas! 231 00:14:56,188 --> 00:14:59,524 Preciso da Chave Alfa para o impedir! 232 00:14:59,608 --> 00:15:02,152 Impedir um dos teus de dominar tudo? 233 00:15:02,235 --> 00:15:03,987 Está-se mesmo a ver. 234 00:15:04,071 --> 00:15:06,615 Ele quer destruir este mundo! 235 00:15:06,698 --> 00:15:08,659 Mas eu gosto do Mundo da Carne! 236 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 - Mundo da Carne? - Já chega! 237 00:15:10,535 --> 00:15:13,121 Tratamos do Gideon depois de o nosso irmão voltar. 238 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 Isto é um grande erro! 239 00:15:28,345 --> 00:15:29,304 Mas que raio? 240 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 O que se passa? 241 00:15:34,267 --> 00:15:36,436 É o Gideon. Ele chegou. 242 00:15:55,038 --> 00:15:56,957 Bloqueei todas as saídas. 243 00:15:57,874 --> 00:16:00,711 Só se pode sair ou entrar pela porta da frente. 244 00:16:03,213 --> 00:16:04,339 Bom trabalho. 245 00:16:07,050 --> 00:16:09,094 Vamos forçá-los a entregarem-se. 246 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 Está lá fora com os lacaios. 247 00:16:14,808 --> 00:16:17,436 Nós temos as chaves. São três contra três. 248 00:16:17,519 --> 00:16:19,563 Quatro. Estou do vosso lado. 249 00:16:19,646 --> 00:16:20,981 - Pois claro. - Estou. 250 00:16:21,064 --> 00:16:24,317 Já vos disse, não quero que o Gideon apanhe as chaves. 251 00:16:24,401 --> 00:16:27,237 Ele perguntou-me onde estão e eu menti-lhe. 252 00:16:27,320 --> 00:16:28,321 Tretas. 253 00:16:29,823 --> 00:16:32,909 Oiçam, ele tem o poder de destruir o vosso mundo 254 00:16:32,993 --> 00:16:34,828 e quero que ele desapareça. 255 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 Vamos trabalhar juntos. 256 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 Temos de usar a Chave Alfa no Gideon. 257 00:16:48,967 --> 00:16:50,927 Só assim o livraremos do demónio. 258 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 E os homens dele? Os Ecos? 259 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 Fazemo-los passar a entrada da Casa do Poço. 260 00:16:55,891 --> 00:17:00,228 - Não podemos despachar o Gideon assim? - Com o poder dele? Boa sorte. 261 00:17:00,312 --> 00:17:01,938 É assim que nos ajudas? 262 00:17:02,022 --> 00:17:05,525 Se me derem a Chave Alfa, eu posso aproximar-me dele. 263 00:17:05,609 --> 00:17:06,693 Ele vê-me como aliado. 264 00:17:06,777 --> 00:17:07,611 Nem penses. 265 00:17:07,694 --> 00:17:11,114 Tens sorte de não te enfiarmos nesta arca até ao fim disto. 266 00:17:11,198 --> 00:17:13,325 Não podes ter uma chave tão valiosa. 267 00:17:13,408 --> 00:17:14,826 Dividir para conquistar. 268 00:17:14,910 --> 00:17:18,497 Levamos o necessário e o resto fica aqui guardado. 269 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Está bem, mas têm de me dar algo 270 00:17:22,626 --> 00:17:26,546 se não querem o corpo do vosso irmão trespassado por baionetas. 271 00:17:30,592 --> 00:17:31,968 Foi para o voice-mail. 272 00:17:32,052 --> 00:17:33,428 O que havemos de fazer? 273 00:17:34,012 --> 00:17:35,555 Eu devia ir até lá. 274 00:17:35,639 --> 00:17:38,141 - Vou contigo. - Não, Rufus. É perigoso. 275 00:17:38,225 --> 00:17:39,935 Não te deixo ir sozinha. 276 00:17:43,605 --> 00:17:44,564 Está bem, anda. 277 00:17:49,736 --> 00:17:52,280 Não me parece que se vão render, capitão. 278 00:17:52,364 --> 00:17:53,406 Não. 279 00:17:54,574 --> 00:17:55,826 Vamos entrar em ação. 280 00:17:56,451 --> 00:17:57,661 E o rapaz? 281 00:17:58,537 --> 00:17:59,454 Encontrem-no. 282 00:18:00,872 --> 00:18:01,790 Matem-no. 283 00:18:15,220 --> 00:18:16,680 Vai ver lá em cima. 284 00:18:19,015 --> 00:18:19,850 Bolton. 285 00:18:21,768 --> 00:18:23,311 Vamos revistar este andar. 286 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 Onde estão elas? 287 00:19:02,726 --> 00:19:05,437 Capitão! Encontrei uma rapariga morta! 288 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 A rapariga dos Locke? 289 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Não, é outra. 290 00:19:10,984 --> 00:19:12,527 Mas é muito bonita. 291 00:19:13,278 --> 00:19:17,365 Se ela não tem nenhuma chave, continua a procurar! 292 00:19:41,681 --> 00:19:43,225 Corre para a Casa do Poço. 293 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Bolton! 294 00:19:58,657 --> 00:19:59,574 Apanhei-o! 295 00:20:03,578 --> 00:20:06,539 Tyler! Preciso de ajuda! 296 00:20:18,969 --> 00:20:19,803 Mãe! 297 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 Gideon, larga a… 298 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Onde estão, seus vermes? 299 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Elas não são tuas. 300 00:21:26,202 --> 00:21:29,706 No meu tempo, as mulheres sabiam qual era o lugar delas. 301 00:21:34,085 --> 00:21:36,379 Eu fico com isto. Muito obrigado. 302 00:21:50,435 --> 00:21:52,771 Onde esconderam as chaves? 303 00:21:54,397 --> 00:21:57,150 Mesmo se te disser, não serve de nada. 304 00:21:57,734 --> 00:21:59,611 Não podes tirar-nos as chaves. 305 00:22:00,779 --> 00:22:03,239 É verdade. Bolton! 306 00:22:04,908 --> 00:22:06,117 Mas ele pode tirar. 307 00:22:30,308 --> 00:22:31,810 Não tenho de te magoar. 308 00:22:33,061 --> 00:22:35,980 É só dizeres-me o que preciso de saber. 309 00:22:37,148 --> 00:22:38,358 Vai morrer longe! 310 00:22:48,952 --> 00:22:49,869 Sabes, 311 00:22:50,703 --> 00:22:52,622 isso não te vai ajudar muito. 312 00:22:57,627 --> 00:23:01,089 Quero lá saber o que me fazes. Não te digo onde estão. 313 00:23:03,425 --> 00:23:06,344 Que bando de teimosos vocês me saíram. 314 00:23:08,304 --> 00:23:10,140 E se te obrigar a ver-me 315 00:23:10,223 --> 00:23:12,475 queimar viva a tua família? 316 00:23:13,977 --> 00:23:15,645 Assim já mudavas de ideias? 317 00:23:24,362 --> 00:23:26,239 Tens mais chaves contigo? 318 00:23:29,993 --> 00:23:31,077 Aposto que tens. 319 00:23:36,791 --> 00:23:37,876 Não. 320 00:23:46,718 --> 00:23:47,635 Céus, o que?… 321 00:23:53,808 --> 00:23:54,934 Volto já. 322 00:24:07,322 --> 00:24:08,990 Só vai doer um bocadinho. 323 00:24:22,337 --> 00:24:23,254 Vá lá, mãe! 324 00:24:23,880 --> 00:24:25,256 Levanta-te! Por favor! 325 00:24:26,341 --> 00:24:27,383 Vá lá! 326 00:24:37,310 --> 00:24:38,228 Mas que?… 327 00:24:52,992 --> 00:24:54,577 Que raio foi aquilo? 328 00:24:54,661 --> 00:24:55,995 Vai ver como ele está. 329 00:24:56,496 --> 00:24:57,330 Sim, senhor. 330 00:25:07,465 --> 00:25:09,717 Estás bem? O teu braço! 331 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 Eu fico bem. O Gideon? Ainda agora aqui estava. 332 00:25:12,887 --> 00:25:15,390 Não sei. Não o vi. 333 00:25:16,808 --> 00:25:18,226 Temos de achar a Kinsey. 334 00:25:27,402 --> 00:25:28,861 Sua cabra! 335 00:25:38,413 --> 00:25:39,956 Está tudo bem. Sou eu. 336 00:25:40,039 --> 00:25:42,208 - Para onde o levaste? - Para a Casa do Poço. 337 00:25:42,292 --> 00:25:45,086 De nada. Vá, vamos pôr-te de pé. 338 00:25:45,670 --> 00:25:47,380 Temos de usar a Chave Alfa no Gideon. 339 00:25:49,382 --> 00:25:51,175 Tu mal consegues andar. 340 00:25:52,176 --> 00:25:53,386 Deixa-me fazê-lo. 341 00:25:55,513 --> 00:25:59,517 Quero acabar com ele tanto como tu, para aproveitar o Mundo da Carne. 342 00:26:00,018 --> 00:26:02,103 E depois devolves o nosso irmão? 343 00:26:02,186 --> 00:26:05,565 Achas que quero ficar neste corpo para sempre? 344 00:26:24,125 --> 00:26:26,252 Tem calma. Estamos nisto juntos. 345 00:26:30,089 --> 00:26:32,884 Não ponhas em perigo o corpo do meu irmão. 346 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 Não ponho, mas primeiro tenho de descobrir o Gideon. 347 00:27:24,936 --> 00:27:25,978 O que fazes? 348 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Ando à procura do Gideon. Viste-o? 349 00:27:29,232 --> 00:27:31,567 Não. Ele estava lá em baixo, mas fugiu. 350 00:27:32,568 --> 00:27:33,736 Onde está a Kinsey? 351 00:27:36,614 --> 00:27:38,950 Não! 352 00:27:44,038 --> 00:27:45,248 Mãe, o que foi? 353 00:27:45,331 --> 00:27:46,582 O Gideon baleou-o! 354 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Eu não devia ter confiado em ti. 355 00:28:01,973 --> 00:28:03,391 Traíste-me. 356 00:28:03,474 --> 00:28:04,726 Tenho mais chaves! 357 00:28:04,809 --> 00:28:05,810 Olha! 358 00:28:15,695 --> 00:28:19,157 Espera, para! Sei onde estão as outras! Estão na cave! 359 00:28:19,240 --> 00:28:21,367 Deixaste de ter utilidade. 360 00:28:23,286 --> 00:28:25,413 - Para! - Nós damos-te as chaves! 361 00:28:29,417 --> 00:28:31,252 Estão numa arca na cave. 362 00:28:32,211 --> 00:28:34,797 Podes abri-la com esta. Mas… 363 00:28:35,882 --> 00:28:37,049 Mas solta-o. 364 00:28:50,938 --> 00:28:52,356 Eu solto-o. 365 00:28:53,900 --> 00:28:56,903 Mas só depois de abrir a arca 366 00:28:57,779 --> 00:28:59,739 e de ver as chaves pessoalmente. 367 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 Está bem. 368 00:29:11,000 --> 00:29:13,294 Muito bem, levanta-te. 369 00:29:15,546 --> 00:29:16,506 Vamos. 370 00:29:17,256 --> 00:29:19,759 Vamos todos voltar lá para dentro. 371 00:29:30,561 --> 00:29:32,772 TIO DUNCAN - MENSAGEM DE VOZ CHAMADA NÃO ATENDIDA 372 00:29:32,855 --> 00:29:35,316 A LIGAR 373 00:29:35,942 --> 00:29:39,821 Olá, desculpa não te ter atendido. A rede cá é péssima. 374 00:29:39,904 --> 00:29:43,825 Disse ao Bode para não brincar com essa chave, mas ele não ligou. 375 00:29:43,908 --> 00:29:45,827 Espero que não esteja a dar trabalho. 376 00:29:46,536 --> 00:29:48,913 A ampulheta é um mecanismo de segurança. 377 00:29:49,455 --> 00:29:52,416 O que vier para o nosso tempo que não deva cá estar 378 00:29:52,500 --> 00:29:55,753 desaparece quando a areia para, para evitar um paradoxo. 379 00:29:56,254 --> 00:29:59,757 Evapora-se, como se nunca tivesse estado cá. 380 00:30:23,656 --> 00:30:24,615 Bolton. 381 00:30:27,118 --> 00:30:28,369 Recolhe as chaves. 382 00:30:44,302 --> 00:30:45,970 Graças a Deus, estás bem. 383 00:30:46,053 --> 00:30:48,806 Tivemos de lhe dar as chaves para proteger o Bode. 384 00:30:51,100 --> 00:30:51,934 O que foi? 385 00:30:52,977 --> 00:30:54,186 O Duncan ligou-me. 386 00:30:54,687 --> 00:30:56,689 Tinhas razão. Não é coisa boa. 387 00:31:10,286 --> 00:31:11,370 Gideon! 388 00:31:12,371 --> 00:31:13,831 - Não! - Bode! 389 00:31:17,627 --> 00:31:18,586 Ó infortúnio. 390 00:31:22,340 --> 00:31:23,841 Que pena. 391 00:32:04,048 --> 00:32:06,467 O fim deste mundo 392 00:32:07,802 --> 00:32:09,136 está a chegar! 393 00:32:13,599 --> 00:32:14,684 O que foi aquilo? 394 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 Céus. 395 00:32:18,104 --> 00:32:19,021 Não. 396 00:32:24,443 --> 00:32:25,569 Consegues correr? 397 00:32:25,653 --> 00:32:26,529 Posso tentar. 398 00:32:26,612 --> 00:32:29,281 Temos de fugir! Já! 399 00:32:54,265 --> 00:32:56,350 INSPIRADA NO ROMANCE GRÁFICO DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ 400 00:35:13,070 --> 00:35:15,156 Legendas: Marta Gama