1 00:00:13,639 --> 00:00:14,640 ‎Mamă! 2 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 ‎Ce cauți în camera mea? 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,022 ‎Bode! 4 00:00:23,399 --> 00:00:24,442 ‎Ce-i asta? 5 00:00:28,112 --> 00:00:29,363 ‎Pot să-ți explic. 6 00:00:29,947 --> 00:00:33,117 ‎Cum a ajuns aici, sub patul tău? 7 00:00:34,452 --> 00:00:38,956 ‎Am folosit Cheia Timpului, ‎ca s-o împiedic să facă Cheia Demonului, 8 00:00:39,040 --> 00:00:44,462 ‎dar s-a prins de mine ‎și am adus-o înapoi fără să vreau. 9 00:00:47,882 --> 00:00:49,383 ‎Ce a pățit? 10 00:00:50,426 --> 00:00:55,389 ‎Nu știu. Când ne-am întors, ‎corpul ei era lipsit de vlagă. 11 00:00:55,473 --> 00:00:56,432 ‎Fără vlagă? 12 00:00:57,934 --> 00:01:01,437 ‎Poate pentru că nu ar trebui ‎să existe în perioada asta. 13 00:01:02,355 --> 00:01:05,566 ‎- Când s-a întâmplat asta? ‎- Acum câteva zile. 14 00:01:06,234 --> 00:01:09,403 ‎- De ce nu ne-ai spus? ‎- Știam că o să vă enervați. 15 00:01:10,071 --> 00:01:12,782 ‎Nu trebuia să mă duc. ‎A fost o idee stupidă. 16 00:01:16,077 --> 00:01:17,745 ‎- Dă-mi cheia! ‎- Mamă, dar… 17 00:01:17,829 --> 00:01:18,704 ‎Acum! 18 00:01:30,508 --> 00:01:34,137 ‎E grav că ai folosit cheia, ‎deși Duncan ți-a interzis. 19 00:01:34,220 --> 00:01:35,596 ‎Și nici nu ne-ai zis! 20 00:01:35,680 --> 00:01:38,891 ‎Știu. Îmi pare rău. ‎Te rog, nu te supăra pe mine! 21 00:01:38,975 --> 00:01:41,769 ‎O să-i spun lui Kinsey ce s-a întâmplat 22 00:01:41,853 --> 00:01:44,897 ‎și vom vedea ce e de făcut cu ea. 23 00:01:45,481 --> 00:01:46,399 ‎Da? 24 00:02:03,416 --> 00:02:06,043 ‎UN SERIAL NETFLIX 25 00:02:15,136 --> 00:02:16,220 ‎Ești bine? 26 00:02:20,433 --> 00:02:21,851 ‎Da. Doar că… 27 00:02:23,186 --> 00:02:25,271 ‎Sunt multe de asimilat dintr-odată. 28 00:02:26,022 --> 00:02:28,441 ‎Ți-au revenit amintirile? Toate? 29 00:02:29,317 --> 00:02:30,735 ‎Da. Totul. 30 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 ‎Nu-ți pare rău, nu? 31 00:02:40,453 --> 00:02:42,997 ‎Renunțând la magie, speram… 32 00:02:44,707 --> 00:02:45,833 ‎să scap de durere. 33 00:02:49,086 --> 00:02:51,255 ‎Dar cred că mă va însoți mereu. 34 00:02:53,132 --> 00:02:54,717 ‎Măcar acum știu asta. 35 00:02:59,430 --> 00:03:02,642 ‎Mă bucur că te-ai întors. ‎Ți-am simțit lipsa. 36 00:03:03,476 --> 00:03:04,602 ‎Și eu. 37 00:03:09,273 --> 00:03:11,025 ‎Kinsey, putem vorbi? 38 00:03:11,108 --> 00:03:13,569 ‎E în ordine. Își amintește acum. 39 00:03:14,153 --> 00:03:16,489 ‎Tyler, cât mă bucur! 40 00:03:17,949 --> 00:03:21,535 ‎- Stai! Dar tu cum știi de… ‎- A folosit Cheia Amintirilor. 41 00:03:24,163 --> 00:03:26,874 ‎Extraordinar! Am rămas în urmă, se pare. 42 00:03:29,126 --> 00:03:30,169 ‎Ce e? 43 00:03:31,379 --> 00:03:32,338 ‎Vino cu mine! 44 00:03:47,853 --> 00:03:49,730 ‎N-ai prea vorbit în mașină. 45 00:03:51,315 --> 00:03:55,528 ‎- Îmi ascunzi ceva. ‎- E în regulă, ți-am zis. Ne-am certat. 46 00:03:55,611 --> 00:03:57,571 ‎Nu e în regulă, Rufus. 47 00:03:57,655 --> 00:04:00,908 ‎E prietenul tău. ‎Cum s-a ajuns la așa ceva? 48 00:04:06,122 --> 00:04:10,960 ‎- O sun pe Nina, să întreb de Bode. ‎- Nu! O vei pune în pericol. 49 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 ‎În pericol? 50 00:04:14,380 --> 00:04:16,048 ‎Rufus, ce se întâmplă? 51 00:04:18,092 --> 00:04:19,051 ‎Sfinte Sisoe! 52 00:04:19,135 --> 00:04:22,805 ‎- E sub patul lui acum? ‎- E moartă? 53 00:04:22,888 --> 00:04:24,557 ‎Nu avea puls, nu se mișca. 54 00:04:24,640 --> 00:04:27,560 ‎Părea moartă, ‎dar corpul nu s-a descompus deloc. 55 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 ‎E anormal. 56 00:04:28,769 --> 00:04:31,355 ‎Nu cred că e moartă. Ne-a mai păcălit. 57 00:04:31,439 --> 00:04:35,192 ‎Și i-a adus cadavrul din trecut? ‎Adică a călătorit cu el? 58 00:04:35,276 --> 00:04:36,986 ‎Așa a zis. 59 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 ‎Nu-l crezi? 60 00:04:39,739 --> 00:04:42,616 ‎Se poartă extrem de ciudat. ‎Ne ascunde ceva. 61 00:04:42,700 --> 00:04:46,203 ‎Da, nu se comportă normal. ‎Am crezut că e ceva hormonal. 62 00:04:46,287 --> 00:04:48,998 ‎Credeam că Josh e problema, ‎dar nu e doar atât. 63 00:04:51,125 --> 00:04:52,668 ‎Vreau să văd cadavrul. 64 00:04:52,752 --> 00:04:55,254 ‎Nu acum. Bode e în camera lui. 65 00:04:56,547 --> 00:04:59,467 ‎E prea de tot. ‎E o cheie de călătorit în timp? 66 00:05:00,092 --> 00:05:00,968 ‎Aici. 67 00:05:07,600 --> 00:05:10,144 ‎Cheia asta e conectată la pendulă. 68 00:05:14,607 --> 00:05:17,026 ‎Bode a găsit-o în ziua nunții lui Duncan. 69 00:05:21,864 --> 00:05:23,366 ‎Și când se scurge nisipul? 70 00:05:24,617 --> 00:05:26,285 ‎Nu cred că e de bine. 71 00:05:29,455 --> 00:05:33,793 ‎Îl sun pe Duncan. Dacă a folosit ‎cheia în copilărie, poate știe mai multe. 72 00:05:33,876 --> 00:05:36,712 ‎- E în Palau, în luna de miere. ‎- Are mobilul. 73 00:05:41,801 --> 00:05:44,720 ‎- Aici Duncan… ‎- E mesageria. Îi las mesaj. 74 00:05:44,804 --> 00:05:47,640 ‎Nu-l speria, ca să nu vină cu primul zbor. 75 00:05:47,723 --> 00:05:49,809 ‎Dar să afle că e o urgență. 76 00:05:49,892 --> 00:05:54,855 ‎Bună, Duncan! Totul e în regulă, ‎dar poți să mă suni cât mai repede? 77 00:05:54,939 --> 00:05:56,941 ‎Am găsit Cheia Timpului. 78 00:05:57,024 --> 00:05:59,902 ‎Vrem să știm ce rol are ‎și ce înseamnă clepsidra. 79 00:06:07,743 --> 00:06:09,370 ‎Nu mai ai timp. 80 00:06:10,913 --> 00:06:14,542 ‎- M-ai speriat de moarte. ‎- M-am săturat să aștept. 81 00:06:17,545 --> 00:06:19,296 ‎Ai deschis dulapul? 82 00:06:19,380 --> 00:06:22,258 ‎Nu mai ascund cheile acolo. 83 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 ‎Unde le țin? 84 00:06:28,013 --> 00:06:28,973 ‎Nu știu încă. 85 00:06:32,226 --> 00:06:34,437 ‎Ești în corpul unui muritor. 86 00:06:35,354 --> 00:06:36,689 ‎Te pot ucide pe loc. 87 00:06:36,772 --> 00:06:39,859 ‎Te rog, mai dă-mi un răgaz, ‎să găsesc ascunzătoarea! 88 00:06:39,942 --> 00:06:43,737 ‎Ai spus că au încredere în tine. ‎Ai promis rezultate. 89 00:06:43,821 --> 00:06:44,822 ‎Și le voi avea. 90 00:06:44,905 --> 00:06:49,118 ‎De ce să aștept, când pot obliga ‎familia Locke să-mi spună acum? 91 00:06:49,201 --> 00:06:52,204 ‎Vor proteja cheile cu orice preț. 92 00:06:52,288 --> 00:06:56,000 ‎Procedând astfel, s-ar putea ‎să nu le mai vezi vreodată. 93 00:07:00,838 --> 00:07:03,674 ‎Vin cu oamenii mei diseară, după apus. 94 00:07:06,677 --> 00:07:08,053 ‎Nu mă dezamăgi! 95 00:07:55,643 --> 00:07:59,021 ‎Chiar dacă Dodge ‎a călătorit în timp cu Bode, 96 00:07:59,104 --> 00:08:01,273 ‎tot nu pricep de ce se poartă așa. 97 00:08:01,357 --> 00:08:03,067 ‎Sau ce-i cu cadavrul ei. 98 00:08:03,150 --> 00:08:05,819 ‎Poate că folosirea cheii ‎l-a schimbat pe Bode. 99 00:08:06,362 --> 00:08:10,282 ‎- Duncan a mai zis ceva despre cheie? ‎- Doar să nu se joace cu ea. 100 00:08:10,366 --> 00:08:11,867 ‎Ce faceți? 101 00:08:14,912 --> 00:08:17,831 ‎Amice, vești bune! S-a întors Tyler. 102 00:08:18,791 --> 00:08:21,835 ‎- Văd. ‎- Am folosit Cheia Amintirilor. 103 00:08:21,919 --> 00:08:25,714 ‎Da. Mama și Kins îmi explicau situația. 104 00:08:25,798 --> 00:08:27,800 ‎Ați avut multă treabă pe aici. 105 00:08:27,883 --> 00:08:32,054 ‎Unii, mai mult decât ceilalți. ‎De ce nu mi-ai zis de Cheia Timpului? 106 00:08:33,138 --> 00:08:34,056 ‎Îmi pare rău. 107 00:08:35,307 --> 00:08:36,850 ‎Ai văzut clepsidra asta? 108 00:08:38,769 --> 00:08:41,939 ‎A început să curgă ‎după ce am folosit cheia. 109 00:08:42,982 --> 00:08:46,819 ‎Știi ceva despre ea? ‎Ce se întâmplă când se termină? 110 00:08:46,902 --> 00:08:48,654 ‎Habar n-am. 111 00:08:48,737 --> 00:08:50,906 ‎Ce a pățit consola Switch? 112 00:08:52,324 --> 00:08:55,035 ‎M-am enervat că v-am mințit 113 00:08:55,119 --> 00:08:58,330 ‎și am aruncat-o prin cameră. S-a spart. 114 00:09:01,500 --> 00:09:04,878 ‎Ai greșit, dar nu e nevoie ‎să te pedepsești singur. 115 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 ‎O putem repara? 116 00:09:08,924 --> 00:09:11,343 ‎- Sigur. ‎- Super! Aduc cheia care repară. 117 00:09:11,427 --> 00:09:14,013 ‎E în cufărul din pivniță, da? 118 00:09:15,389 --> 00:09:16,223 ‎Da. 119 00:09:16,307 --> 00:09:21,020 ‎Îmi dați cheia de la cufăr, ‎ca să o pot lua? 120 00:09:23,314 --> 00:09:26,984 ‎Te ajut după ce-l pun pe Tyler la curent ‎cu ce e pe aici. 121 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 ‎- Nu durează mult. ‎- Tu ai încălcat regulile. 122 00:09:29,987 --> 00:09:31,572 ‎Poți aștepta cinci minute. 123 00:09:32,156 --> 00:09:36,160 ‎Între timp, îți fac ceva de mâncare. ‎Nu ai mâncat nimic azi. 124 00:09:37,745 --> 00:09:40,581 ‎Bine. Apoi luăm ‎Cheia Dulapului Reparator, da? 125 00:09:40,664 --> 00:09:41,874 ‎Absolut. 126 00:09:52,051 --> 00:09:53,344 ‎Nu se poate. 127 00:09:53,927 --> 00:09:55,721 ‎Au scăpat de Dodge. 128 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 ‎Știu, mamă. N-am nicio explicație. 129 00:10:00,059 --> 00:10:01,560 ‎Dar, cumva, s-a întors. 130 00:10:02,478 --> 00:10:04,521 ‎Și l-a posedat pe Bode. 131 00:10:05,230 --> 00:10:08,067 ‎- Cum? ‎- Știu că pare aiurea. 132 00:10:09,026 --> 00:10:11,820 ‎Dar știe lucruri ‎pe care doar Dodge le știe. 133 00:10:11,904 --> 00:10:15,949 ‎Când i-am cerut socoteală, ‎a zis că, dacă spun ceva, 134 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 ‎tu și Nina veți avea de suferit. 135 00:10:21,830 --> 00:10:24,833 ‎Nina a spus că Bode s-a purtat ciudat. 136 00:10:24,917 --> 00:10:27,336 ‎Pentru că nu e Bode, de fapt. 137 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 ‎Știu ce am văzut și ce am auzit. 138 00:10:33,384 --> 00:10:35,135 ‎- O sun pe Nina. ‎- Mamă! 139 00:10:35,219 --> 00:10:36,887 ‎Nu-i spun ce mi-ai zis tu. 140 00:10:37,680 --> 00:10:38,681 ‎Nu-ți face griji! 141 00:10:42,142 --> 00:10:43,102 ‎Ce ai mânca? 142 00:10:44,019 --> 00:10:49,274 ‎Macaroane cu brânză? Sau taco? ‎N-am mare lucru pe aici. 143 00:10:49,358 --> 00:10:51,235 ‎Ceva care se face repede. 144 00:10:51,318 --> 00:10:54,321 ‎Care se face repede. Imediat! 145 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 ‎Mă mir că Kinsey n-a fost mai afectată. 146 00:11:01,662 --> 00:11:04,123 ‎Toți am greșit cu cheile. 147 00:11:04,206 --> 00:11:08,085 ‎Cred că era mai preocupată ‎de starea lui Tyler acum. 148 00:11:22,975 --> 00:11:25,269 ‎Bună, ai sunat la Nina. Lasă un mesaj! 149 00:11:41,118 --> 00:11:43,287 ‎E Dodge, fără doar și poate. 150 00:11:44,872 --> 00:11:45,956 ‎Ai grijă, Ty! 151 00:11:49,752 --> 00:11:55,674 ‎Mama avea dreptate. ‎Nu are puls, dar nici nu pare moartă. 152 00:11:57,134 --> 00:12:00,387 ‎- Nu văd nicio rană. ‎- Nu se descompune. 153 00:12:00,971 --> 00:12:02,890 ‎Pare… 154 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 ‎- Ca o mănușă fără mână. ‎- Cum? 155 00:12:07,936 --> 00:12:11,190 ‎Așa arată corpul ‎după ce a trecut pragul Ușii Fantomă. 156 00:12:12,649 --> 00:12:17,154 ‎Doamne! Bode avea Cheia Fantomei ‎când a început să se poarte ciudat. 157 00:12:19,698 --> 00:12:21,408 ‎Fiindcă nu mai e Bode. 158 00:12:22,242 --> 00:12:24,453 ‎Deci Bode e… 159 00:12:25,579 --> 00:12:27,372 ‎Kinsey, privește! 160 00:12:34,755 --> 00:12:35,923 ‎O fantomă. 161 00:12:45,557 --> 00:12:47,184 ‎Ce fac acolo? 162 00:12:47,267 --> 00:12:49,645 ‎Kinsey îi arată noile chei, bănuiesc. 163 00:12:50,312 --> 00:12:53,816 ‎Cheile nu sunt la subsol, în cufăr? 164 00:12:54,399 --> 00:13:00,572 ‎E o mare schimbare pentru Tyler. ‎Sunt sigură că-l ajută să înțeleagă totul. 165 00:13:00,656 --> 00:13:03,826 ‎- Inclusiv incidentul cu Jackie. ‎- E vina lui, apropo. 166 00:13:03,909 --> 00:13:06,537 ‎- Ce-ai spus? ‎- Nimic. 167 00:13:09,540 --> 00:13:13,377 ‎Nu poți să deschizi cufărul ‎și să-mi dai cheia care repară? 168 00:13:14,503 --> 00:13:19,049 ‎Aș vrea, dar nu am cheia cufărului. 169 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 ‎Atunci, roag-o pe Kinsey să mi-o dea! 170 00:13:21,635 --> 00:13:23,637 ‎Coboară imediat. 171 00:13:23,720 --> 00:13:26,098 ‎Cu ce vrei să fie taco? 172 00:13:26,682 --> 00:13:27,558 ‎Nu contează. 173 00:13:28,392 --> 00:13:34,064 ‎Nimeni nu e supărat pe tine. ‎Ne derutează un pic Cheia Timpului. 174 00:13:34,898 --> 00:13:37,818 ‎Ce crezi că înseamnă clepsidra? 175 00:13:41,655 --> 00:13:42,614 ‎Bode? 176 00:13:46,743 --> 00:13:47,953 ‎Unde ai plecat? 177 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 ‎Sunt aici. 178 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 ‎Termină cu aiurelile! ‎Dă-mi cheia de la cufăr! 179 00:13:53,584 --> 00:13:56,545 ‎- Bode, termină! ‎- Nu sunt tembelul de… 180 00:14:00,841 --> 00:14:02,801 ‎- E Dodge! ‎- Poftim? 181 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 ‎I-a furat trupul! Bode e fantomă. 182 00:14:05,721 --> 00:14:07,097 ‎Ce i-ai făcut? 183 00:14:07,180 --> 00:14:08,682 ‎Nu-mi mai dai taco? 184 00:14:09,308 --> 00:14:13,437 ‎Hai, sugrumă-mă, dacă vrei ‎să nu-ți mai vezi băiatul vreodată! 185 00:14:13,520 --> 00:14:18,066 ‎- Stai! Are dreptate. Nu-l putem răni. ‎- Nătângul tău n-a pățit nimic. 186 00:14:18,150 --> 00:14:21,069 ‎Dar trebuie să mă ascultați. E grav. 187 00:14:21,153 --> 00:14:23,906 ‎- Nu prea cred. ‎- Te întorci pe Ușa Fantomelor. 188 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 ‎Aveți nevoie de mine! Vine Gideon! 189 00:14:26,450 --> 00:14:27,284 ‎Cine e Gideon? 190 00:14:27,367 --> 00:14:31,079 ‎Cel care a intrat în casă ‎și încearcă să vă fure toate cheile! 191 00:14:31,163 --> 00:14:33,081 ‎Ai spune orice ca să te salvezi. 192 00:14:34,875 --> 00:14:38,962 ‎Nu înțelegeți. ‎E un demon mult mai puternic decât mine. 193 00:14:39,046 --> 00:14:41,214 ‎E ca un zeu în lumea mea 194 00:14:41,298 --> 00:14:44,676 ‎și e în trupul unui căpitan ‎din Războiul de Independență! 195 00:14:44,760 --> 00:14:47,137 ‎Războiul de Independență? Catarama! 196 00:14:48,722 --> 00:14:51,850 ‎Spun adevărul! ‎Vrea să unească cele două lumi, 197 00:14:51,934 --> 00:14:56,104 ‎a noastră și a voastră, și are nevoie ‎de toate cheile pentru asta. 198 00:14:56,188 --> 00:14:59,524 ‎Am încercat să iau Cheia Alfa ‎ca să-l opresc. 199 00:14:59,608 --> 00:15:03,987 ‎Să-l oprești pe unul de-ai voștri? ‎Da, e foarte plauzibilă explicația. 200 00:15:04,071 --> 00:15:06,615 ‎Vrea să distrugă lumea asta. 201 00:15:06,698 --> 00:15:08,659 ‎Dar mie îmi place lumea cărnii. 202 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 ‎- Lumea cărnii? ‎- Ajunge! 203 00:15:10,535 --> 00:15:13,121 ‎Ne ocupăm de el după ce ne salvăm fratele. 204 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 ‎Faceți o mare greșeală! 205 00:15:28,345 --> 00:15:29,304 ‎Ce naiba? 206 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 ‎Ce se întâmplă? 207 00:15:34,267 --> 00:15:36,436 ‎E Gideon. A venit. 208 00:15:55,038 --> 00:15:56,957 ‎Am blocat toate ieșirile. 209 00:15:57,874 --> 00:16:00,711 ‎Doar pe ușa din față ‎se poate intra și ieși. 210 00:16:03,213 --> 00:16:04,339 ‎Bravo! 211 00:16:07,050 --> 00:16:09,094 ‎Acum îi obligăm să se predea. 212 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 ‎E afară, cu acoliții lui. 213 00:16:14,808 --> 00:16:17,436 ‎Avem cheile. Suntem trei la trei. 214 00:16:17,519 --> 00:16:19,563 ‎Patru. Sunt de partea voastră. 215 00:16:19,646 --> 00:16:20,981 ‎- Da, sigur. ‎- Sunt! 216 00:16:21,064 --> 00:16:24,317 ‎V-am spus, nu vreau să ajungă ‎toate cheile la Gideon. 217 00:16:24,401 --> 00:16:27,237 ‎M-a întrebat ‎unde sunt ascunse și l-am mințit. 218 00:16:27,320 --> 00:16:28,321 ‎Aiureli! 219 00:16:29,823 --> 00:16:32,909 ‎Are puterea să vă distrugă lumea, 220 00:16:32,993 --> 00:16:34,828 ‎iar eu vreau să dispară. 221 00:16:34,911 --> 00:16:36,830 ‎Trebuie să conlucrăm. 222 00:16:47,132 --> 00:16:50,927 ‎O să folosim Cheia Alfa pe el. ‎Doar așa putem alunga demonul. 223 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 ‎Dar băieții lui? Ecourile? 224 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 ‎Îi băgăm cumva în pavilionul fântânii. 225 00:16:55,891 --> 00:17:00,228 ‎- Nu putem scăpa și de Gideon așa? ‎- Cu puterea lui demonică? Succes! 226 00:17:00,312 --> 00:17:01,938 ‎Așa ne ajuți tu? 227 00:17:02,022 --> 00:17:06,693 ‎Dați-mi Cheia Alfa! Mă pot apropia de el, ‎mă crede aliatul lui. 228 00:17:06,777 --> 00:17:11,114 ‎Nici gând. Ai noroc că nu te băgăm ‎în cufăr până se termină totul. 229 00:17:11,198 --> 00:17:13,325 ‎Cheia e prea importantă. 230 00:17:13,408 --> 00:17:18,497 ‎Dezbinăm și cucerim. Luăm ce ne trebuie, ‎iar celelalte rămân încuiate aici. 231 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 ‎Bine, dar trebuie să-mi dați ceva, 232 00:17:22,626 --> 00:17:26,546 ‎dacă nu vreți să vedeți ‎o baionetă în trupul fratelui vostru. 233 00:17:30,592 --> 00:17:31,968 ‎Iar intră mesageria… 234 00:17:32,052 --> 00:17:33,428 ‎Ce să facem? 235 00:17:34,012 --> 00:17:35,555 ‎Mă duc acolo. 236 00:17:35,639 --> 00:17:38,141 ‎- Vin și eu. ‎- Nu, Rufus. E prea riscant. 237 00:17:38,225 --> 00:17:39,935 ‎Nu te las singură! 238 00:17:43,605 --> 00:17:44,564 ‎Bine. Haide! 239 00:17:49,736 --> 00:17:52,280 ‎Nu cred că vor să se predea, căpitane. 240 00:17:52,364 --> 00:17:53,406 ‎Nu. 241 00:17:54,616 --> 00:17:55,826 ‎Să mergem! 242 00:17:56,451 --> 00:17:57,661 ‎Și băiatul? 243 00:17:58,537 --> 00:17:59,454 ‎Găsiți-l! 244 00:18:00,872 --> 00:18:01,790 ‎Omorâți-l! 245 00:18:15,220 --> 00:18:16,680 ‎Tu, verifică sus! 246 00:18:19,224 --> 00:18:20,433 ‎Bolton! 247 00:18:21,768 --> 00:18:23,311 ‎Noi căutăm aici. 248 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 ‎Unde sunt? 249 00:19:02,726 --> 00:19:05,437 ‎Căpitane, am găsit o fată moartă! 250 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 ‎Fata Locke? 251 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 ‎Nu, alta. 252 00:19:10,984 --> 00:19:12,611 ‎Dar e al naibii de drăguță. 253 00:19:13,278 --> 00:19:17,365 ‎Dacă nu are chei la ea, mai caută! 254 00:19:41,681 --> 00:19:43,225 ‎Fugi în pavilion! 255 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 ‎Bolton! 256 00:19:58,657 --> 00:19:59,574 ‎L-am prins! 257 00:20:03,578 --> 00:20:06,539 ‎Tyler, am nevoie de ajutor! 258 00:20:18,969 --> 00:20:19,803 ‎Mamă! 259 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 ‎Gideon, aruncă… 260 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 ‎Unde sunteți, viermilor? 261 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 ‎Alea nu-ți aparțin. 262 00:21:26,202 --> 00:21:29,706 ‎Pe vremea mea, femeile își știau locul. 263 00:21:34,085 --> 00:21:36,379 ‎O iau eu! Mulțumesc mult. 264 00:21:50,435 --> 00:21:52,771 ‎Unde ascunzi cheile? 265 00:21:54,397 --> 00:21:57,650 ‎Chiar dacă ți-aș spune, n-ar conta. 266 00:21:57,734 --> 00:21:59,611 ‎Nu ni le poți lua. 267 00:22:00,779 --> 00:22:03,239 ‎Așa e. Bolton! 268 00:22:04,908 --> 00:22:06,284 ‎Dar el poate. 269 00:22:30,308 --> 00:22:31,935 ‎Nu țin morțiș să te rănesc. 270 00:22:33,061 --> 00:22:35,980 ‎Dacă-mi spui ce vreau să știu… 271 00:22:37,148 --> 00:22:38,358 ‎Du-te dracului! 272 00:22:48,952 --> 00:22:52,622 ‎Știi, ăla n-o să te ajute prea mult. 273 00:22:57,627 --> 00:23:01,089 ‎Puteți să-mi faceți ce vreți. ‎Nu vă spun unde sunt cheile. 274 00:23:03,425 --> 00:23:06,344 ‎Încăpățânați mai sunteți! 275 00:23:08,304 --> 00:23:12,892 ‎Dacă te-aș lăsa să privești ‎cum îți ard familia de vie? 276 00:23:13,977 --> 00:23:15,645 ‎Asta te-ar convinge? 277 00:23:24,362 --> 00:23:26,239 ‎Ai și alte chei la tine? 278 00:23:29,993 --> 00:23:31,578 ‎Eu zic că da. 279 00:23:37,333 --> 00:23:38,543 ‎Nu! 280 00:23:46,718 --> 00:23:47,635 ‎Ce Dumnezeu? 281 00:23:53,308 --> 00:23:54,934 ‎Revin. 282 00:24:07,322 --> 00:24:08,990 ‎N-o să doară prea tare. 283 00:24:22,337 --> 00:24:25,256 ‎Hai, mamă! Ridică-te, te rog! 284 00:24:26,341 --> 00:24:27,383 ‎Haide! 285 00:24:52,992 --> 00:24:54,577 ‎Ce naiba a fost asta? 286 00:24:54,661 --> 00:24:57,330 ‎- Du-te și vezi ce face! ‎- Da, domnule. 287 00:25:07,465 --> 00:25:09,717 ‎Ești teafăr? Antebrațul! 288 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 ‎Nu e grav. Unde e Gideon? ‎Era aici adineauri. 289 00:25:12,887 --> 00:25:15,390 ‎Nu știu. Nu l-am văzut. 290 00:25:16,975 --> 00:25:18,768 ‎Trebuie s-o găsim pe Kinsey. 291 00:25:27,402 --> 00:25:28,861 ‎Cățea ce ești! 292 00:25:38,413 --> 00:25:39,956 ‎E în ordine. Eu sunt. 293 00:25:40,039 --> 00:25:42,208 ‎- Unde l-ai dus? ‎- La pavilion. 294 00:25:42,292 --> 00:25:45,086 ‎Cu plăcere. Hai, ridică-te! 295 00:25:45,670 --> 00:25:47,589 ‎Să folosim Cheia Alfa pe Gideon! 296 00:25:49,549 --> 00:25:51,467 ‎Dar abia mergi. 297 00:25:52,176 --> 00:25:53,386 ‎O fac eu. 298 00:25:55,513 --> 00:25:59,934 ‎Și eu vreau să scap de el ‎și să mă bucur de lumea cărnii. 299 00:26:00,018 --> 00:26:02,103 ‎Și ne dai fratele înapoi? 300 00:26:02,186 --> 00:26:05,565 ‎Crezi că vreau să rămân o veșnicie ‎în acest trup? 301 00:26:24,125 --> 00:26:26,252 ‎Nicio grijă, suntem aliați. 302 00:26:30,089 --> 00:26:32,884 ‎Să ai grijă de corpul fratelui meu! 303 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 ‎Da. Dar, mai întâi, ‎trebuie să-l găsesc pe Gideon. 304 00:27:24,936 --> 00:27:25,978 ‎Ce faci? 305 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 ‎Îl caut pe Gideon. L-ai văzut? 306 00:27:29,232 --> 00:27:31,984 ‎Nu. Era jos, dar a ieșit. 307 00:27:32,568 --> 00:27:33,736 ‎Unde e Kinsey? 308 00:27:36,614 --> 00:27:38,950 ‎Nu! 309 00:27:44,038 --> 00:27:46,582 ‎- Ce e, mamă? ‎- L-a împușcat Gideon. 310 00:27:56,843 --> 00:27:59,220 ‎N-ar fi trebuit să am încredere în tine. 311 00:28:01,973 --> 00:28:03,391 ‎M-ai trădat. 312 00:28:03,474 --> 00:28:05,810 ‎Am și alte chei. Uite! 313 00:28:15,695 --> 00:28:19,157 ‎Stai! Știu unde sunt celelalte. ‎Sunt la subsol. 314 00:28:19,240 --> 00:28:21,367 ‎Ai devenit inutil. 315 00:28:23,286 --> 00:28:25,413 ‎- Stai! ‎- Îți dăm cheile. 316 00:28:29,417 --> 00:28:31,252 ‎Sunt la subsol, într-un cufăr. 317 00:28:32,211 --> 00:28:34,797 ‎Îl poți deschide cu asta. Numai să… 318 00:28:35,882 --> 00:28:37,049 ‎îi dai drumul. 319 00:28:50,938 --> 00:28:52,356 ‎Îi dau drumul. 320 00:28:53,900 --> 00:28:56,903 ‎Dar numai după ce deschid cufărul… 321 00:28:57,779 --> 00:28:59,739 ‎și văd cheile cu ochii mei. 322 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 ‎Bine. 323 00:29:11,000 --> 00:29:13,294 ‎Bine. Ridică-te! 324 00:29:15,546 --> 00:29:16,506 ‎Să mergem! 325 00:29:17,256 --> 00:29:19,759 ‎Intrăm toți în casă. 326 00:29:30,561 --> 00:29:32,772 ‎UNCHIUL DUNCAN, MESAJ ‎APEL RATAT 327 00:29:32,855 --> 00:29:35,316 ‎APEL MESAGERIE VOCALĂ 328 00:29:35,942 --> 00:29:39,821 ‎Scuze că am pierdut apelul tău. ‎N-am semnal deloc aici. 329 00:29:39,904 --> 00:29:43,825 ‎I-am spus lui Bode să aibă grijă ‎cu cheia aia, dar nu m-a ascultat. 330 00:29:43,908 --> 00:29:45,827 ‎Sper că nu vă face probleme. 331 00:29:46,536 --> 00:29:49,372 ‎Clepsidra e un sistem de siguranță. 332 00:29:49,455 --> 00:29:52,250 ‎Orice e adus în prezent ‎și n-are ce căuta aici 333 00:29:52,333 --> 00:29:55,586 ‎va dispărea la final, ‎pentru a preveni orice paradox. 334 00:29:56,254 --> 00:29:59,757 ‎O să dispară ‎ca și când n-ar fi existat vreodată. 335 00:30:23,656 --> 00:30:25,032 ‎Bolton! 336 00:30:27,118 --> 00:30:28,828 ‎Adună cheile! 337 00:30:44,302 --> 00:30:45,970 ‎Slavă Domnului că ești bine! 338 00:30:46,053 --> 00:30:48,806 ‎I-am dat cheile ca să-l protejăm pe Bode. 339 00:30:51,100 --> 00:30:51,934 ‎Ce e? 340 00:30:52,977 --> 00:30:56,689 ‎A sunat Duncan. ‎Ai avut dreptate. Nu e de bine. 341 00:31:10,286 --> 00:31:11,370 ‎Gideon! 342 00:31:12,371 --> 00:31:14,123 ‎- Nu! ‎- Bode! 343 00:31:17,627 --> 00:31:19,003 ‎Vai! 344 00:31:22,340 --> 00:31:23,841 ‎Ce păcat! 345 00:32:04,048 --> 00:32:06,467 ‎Sfârșitul acestei lumi… 346 00:32:07,802 --> 00:32:09,136 ‎a sosit! 347 00:32:13,599 --> 00:32:14,684 ‎Ce-a fost asta? 348 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 ‎Doamne! 349 00:32:18,104 --> 00:32:19,021 ‎Nu! 350 00:32:24,443 --> 00:32:26,529 ‎- Poți să fugi? ‎- O să încerc. 351 00:32:26,612 --> 00:32:29,281 ‎Trebuie să plecăm! Acum! 352 00:32:54,265 --> 00:32:57,518 ‎BAZAT PE NUVELA GRAFICĂ ‎DE JOE HILL ȘI GABRIEL RODRIGUEZ 353 00:35:13,070 --> 00:35:15,156 ‎Subtitrarea: Gabi Nițu