1 00:00:13,681 --> 00:00:14,515 Мам? 2 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 Что ты делаешь в моей комнате? 3 00:00:19,979 --> 00:00:21,022 Боди. 4 00:00:23,441 --> 00:00:24,442 Что это? 5 00:00:28,112 --> 00:00:29,363 Я всё объясню. 6 00:00:29,947 --> 00:00:31,407 Как она тут оказалась? 7 00:00:31,491 --> 00:00:33,117 У тебя под кроватью? 8 00:00:34,535 --> 00:00:38,956 Я взял ключ переноса во времени, чтобы помешать ей сделать ключ демонов, 9 00:00:39,040 --> 00:00:41,250 но Додж вцепилась в меня, 10 00:00:41,334 --> 00:00:44,337 и я случайно притащил ее сюда с собой. 11 00:00:47,924 --> 00:00:49,383 А что с ней случилось? 12 00:00:50,426 --> 00:00:51,260 Я не знаю. 13 00:00:51,844 --> 00:00:55,389 Когда мы вернулись, она как-то обмякла. 14 00:00:55,473 --> 00:00:56,432 Обмякла? 15 00:00:58,059 --> 00:01:01,437 Может, ей просто не место в нашем времени. 16 00:01:02,396 --> 00:01:03,773 Когда это произошло? 17 00:01:04,357 --> 00:01:05,566 Пару дней назад. 18 00:01:06,234 --> 00:01:09,403 - Почему не сказал мне или Кинси? - Вы разозлились бы. 19 00:01:10,154 --> 00:01:12,448 Я зря это сделал, это было глупо. 20 00:01:16,160 --> 00:01:17,745 - Отдай ключ. - Но мам… 21 00:01:17,829 --> 00:01:18,704 Сейчас же. 22 00:01:30,508 --> 00:01:34,137 Данкан прямым текстом запретил тебе им пользоваться. 23 00:01:34,220 --> 00:01:35,596 Но ты еще и скрыл! 24 00:01:35,680 --> 00:01:38,891 Понимаю, прости меня. Мама, не злись, пожалуйста. 25 00:01:38,975 --> 00:01:41,352 Я расскажу об этом Кинси, 26 00:01:41,853 --> 00:01:43,187 и подумаем, что делать 27 00:01:43,855 --> 00:01:44,897 с этим. 28 00:01:45,481 --> 00:01:46,399 Ладно? 29 00:02:03,416 --> 00:02:06,043 СЕРИАЛ NETFLIX 30 00:02:15,178 --> 00:02:16,220 Всё нормально? 31 00:02:20,433 --> 00:02:21,851 Да. Просто… 32 00:02:23,186 --> 00:02:25,021 Слишком много сразу навалилось. 33 00:02:26,022 --> 00:02:28,441 Память полностью вернулась? Всё вспомнил? 34 00:02:29,358 --> 00:02:30,610 Да. Всё. 35 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 Надеюсь, не жалеешь? 36 00:02:40,453 --> 00:02:42,997 Я думал, что когда забуду магию, 37 00:02:44,707 --> 00:02:45,791 уйдет и боль. 38 00:02:46,792 --> 00:02:47,627 Но… 39 00:02:49,128 --> 00:02:51,130 Похоже, эта боль со мной навсегда. 40 00:02:53,132 --> 00:02:54,759 Теперь она хотя бы понятна. 41 00:02:59,430 --> 00:03:01,098 Я так рада, что ты вернулся. 42 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 Тебя не хватало. 43 00:03:03,517 --> 00:03:04,644 И я по тебе скучал. 44 00:03:09,273 --> 00:03:10,691 Кинси, можем поговорить? 45 00:03:11,192 --> 00:03:13,569 Говори, он всё вспомнил. 46 00:03:14,153 --> 00:03:16,489 Тайлер, я так рада. 47 00:03:17,949 --> 00:03:21,327 - А ты откуда знаешь о… - Тоже благодаря ключу памяти. 48 00:03:22,662 --> 00:03:23,496 Ух ты! 49 00:03:24,163 --> 00:03:26,666 Круто. Похоже, я многое пропустил. 50 00:03:29,210 --> 00:03:30,044 В чём дело? 51 00:03:31,379 --> 00:03:32,338 Идемте. 52 00:03:47,853 --> 00:03:49,480 Ты почти всю дорогу молчал. 53 00:03:51,315 --> 00:03:55,528 - Ты что-то скрываешь. - Я сказал: всё хорошо, мы поссорились. 54 00:03:55,611 --> 00:03:57,571 Это не хорошо, Руфус. 55 00:03:57,655 --> 00:04:00,366 Он твой лучший друг. Как до такого дошло? 56 00:04:06,205 --> 00:04:10,793 - Я позвоню и спрошу, успокоился ли он. - Нет! Это опасно! 57 00:04:11,544 --> 00:04:12,461 Опасно? 58 00:04:14,380 --> 00:04:15,965 Руфус, что происходит? 59 00:04:18,092 --> 00:04:19,051 Чёрт! 60 00:04:19,135 --> 00:04:21,429 Она прямо сейчас у него под кроватью? 61 00:04:21,929 --> 00:04:22,805 Мертвая? 62 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 Пульса нет, она не шевелится. 63 00:04:24,682 --> 00:04:27,560 На вид мертвая, но тело не разлагается. 64 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 Это ненормально. 65 00:04:28,769 --> 00:04:31,397 Вряд ли она умерла. Мы уже на это попадались. 66 00:04:31,480 --> 00:04:35,192 Он типа притащил ее из прошлого? Как, через время? 67 00:04:35,276 --> 00:04:36,527 Он так сказал. 68 00:04:37,069 --> 00:04:38,195 Ты ему не веришь? 69 00:04:39,739 --> 00:04:42,658 Он на себя не похож. Явно что-то скрывает. 70 00:04:42,742 --> 00:04:46,203 Согласна, он странный. Но я думала, что это гормоны. 71 00:04:46,287 --> 00:04:48,706 А я — что из-за Джоша, но это явно не всё. 72 00:04:51,125 --> 00:04:55,254 - Я хочу посмотреть на тело. - Не сейчас. Боди у себя. 73 00:04:56,547 --> 00:04:59,467 Дурдом. Есть ключ переноса во времени? 74 00:05:00,092 --> 00:05:00,968 Идем. 75 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 Он как-то связан с этими часами. 76 00:05:14,607 --> 00:05:16,400 Боди нашел его в день свадьбы. 77 00:05:21,697 --> 00:05:23,366 А когда кончится песок, то что? 78 00:05:24,450 --> 00:05:26,285 Кажется, что ничего хорошего. 79 00:05:29,455 --> 00:05:30,498 Позвоню Данкану. 80 00:05:31,040 --> 00:05:33,751 Он знает этот ключ, расскажет, что да как. 81 00:05:33,834 --> 00:05:36,837 - У него медовый месяц на Палау. - Телефон-то есть. 82 00:05:41,801 --> 00:05:44,678 - Вы позвонили Данкану… - Оставлю сообщение. 83 00:05:44,762 --> 00:05:47,765 Смотри не пугай его, а то прилетит первым же рейсом. 84 00:05:47,848 --> 00:05:49,809 Но донеси, что это срочно. 85 00:05:49,892 --> 00:05:51,102 Данкан, привет. 86 00:05:51,185 --> 00:05:54,438 Всё хорошо, но перезвони, как только сможешь. 87 00:05:54,939 --> 00:05:55,856 Хотим уточнить 88 00:05:56,399 --> 00:05:59,485 насчет ключа переноса во времени и песочных часов. 89 00:06:07,743 --> 00:06:09,245 Твое время на исходе. 90 00:06:10,913 --> 00:06:12,748 Я чуть не обосрался. 91 00:06:13,332 --> 00:06:14,542 Я устал ждать. 92 00:06:17,545 --> 00:06:19,296 Ты открыл шкаф? 93 00:06:19,380 --> 00:06:21,841 Ключей там уже нет. 94 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 Куда же их перепрятали? 95 00:06:28,013 --> 00:06:28,973 Я пока не знаю. 96 00:06:30,599 --> 00:06:31,600 Эй! 97 00:06:32,268 --> 00:06:34,186 Ты в теле смертного. 98 00:06:35,354 --> 00:06:39,859 - Я легко могу тебя прикончить. - Прошу, дай мне время найти их тайник! 99 00:06:39,942 --> 00:06:43,737 Ты сказал, что они тебе верят. Ты гарантировал результат. 100 00:06:43,821 --> 00:06:44,822 И он будет! 101 00:06:44,905 --> 00:06:49,118 Зачем мне ждать, если я могу заставить Локков говорить прямо сейчас? 102 00:06:49,201 --> 00:06:52,204 Потому что они будут защищать ключи любой ценой! 103 00:06:52,288 --> 00:06:56,000 Сделав этот шаг, ты можешь никогда не найти ключи. 104 00:07:00,838 --> 00:07:03,674 Я вернусь со своими людьми после заката. 105 00:07:06,677 --> 00:07:08,053 Не подведи меня. 106 00:07:55,643 --> 00:07:59,063 Ладно, допустим, Боди притащил Додж из другого времени. 107 00:07:59,146 --> 00:08:01,273 Всё равно неясно, что с ним самим. 108 00:08:01,357 --> 00:08:03,067 И что с ее телом. 109 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 Может, использовав ключ, Боди как-то изменился? 110 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 Данкан еще что-нибудь говорил? 111 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 Нет, только запретил с ним играть. 112 00:08:10,366 --> 00:08:11,784 Что вы тут делаете? 113 00:08:14,912 --> 00:08:17,831 Привет! У нас крутые новости! Тайлер снова с нами. 114 00:08:18,791 --> 00:08:19,667 Я вижу. 115 00:08:20,167 --> 00:08:21,835 Мы использовали ключ памяти. 116 00:08:21,919 --> 00:08:25,047 И мама с Кинси рассказывают, что как. 117 00:08:25,798 --> 00:08:27,841 У вас тут много чего произошло. 118 00:08:27,925 --> 00:08:32,179 Особенно у некоторых. И что там с путешествиями во времени? 119 00:08:33,138 --> 00:08:34,056 Я не рассказал. 120 00:08:35,307 --> 00:08:36,850 А эти песочные часы видел? 121 00:08:38,769 --> 00:08:41,939 Песок посыпался, когда я воспользовался этим ключом. 122 00:08:43,107 --> 00:08:46,068 Знаешь почему? И что будет, когда он кончится? 123 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 Без понятия. 124 00:08:48,737 --> 00:08:50,364 А что с твоей игрой? 125 00:08:52,324 --> 00:08:55,035 Я был очень зол на себя, что обманул вас, 126 00:08:55,119 --> 00:08:57,913 швырнул ее изо всех сил, и она сломалась. 127 00:09:01,500 --> 00:09:04,878 Ты поступил плохо, но не должен себя наказывать. 128 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 Можем ее починить? 129 00:09:08,924 --> 00:09:11,343 - Конечно. - Ура! Нужен починяющий ключ. 130 00:09:11,427 --> 00:09:13,679 Он в сундуке в подвале, да? 131 00:09:15,389 --> 00:09:21,020 - Да. - Можно мне ключ от сундука? 132 00:09:23,355 --> 00:09:24,565 Я починю твою игру. 133 00:09:24,648 --> 00:09:26,984 Но сначала дорасскажу всё Тайлеру. 134 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 - Это быстро. - Ты плохо себя вел. 135 00:09:29,987 --> 00:09:31,572 Подождешь пять минут. 136 00:09:32,239 --> 00:09:36,160 Давай я пока тебя покормлю? Ты весь день ничего не ел. 137 00:09:37,786 --> 00:09:40,581 Ладно, но потом пойдем за ключом, да? 138 00:09:40,664 --> 00:09:41,540 Конечно. 139 00:09:52,051 --> 00:09:53,344 Этого не может быть. 140 00:09:53,927 --> 00:09:55,721 Они ведь избавились от Додж. 141 00:09:55,804 --> 00:09:58,015 Мам, знаю. Это необъяснимо. 142 00:10:00,059 --> 00:10:01,477 Но она всё же вернулась. 143 00:10:02,519 --> 00:10:03,937 И вселилась в Боди. 144 00:10:05,272 --> 00:10:07,816 - Но как? - Понимаю, это звучит бредово. 145 00:10:09,068 --> 00:10:11,820 Но Боди говорил то, что знает только она. 146 00:10:11,904 --> 00:10:15,949 И когда я его об этом спросил, он велел мне молчать, 147 00:10:16,909 --> 00:10:18,619 пригрозив тебе и Нине. 148 00:10:21,830 --> 00:10:24,833 Да, Нина говорила, что Боди сам не свой. 149 00:10:24,917 --> 00:10:26,919 Потому что это не он. 150 00:10:27,419 --> 00:10:29,922 Я уверен в том, что видел и слышал. 151 00:10:33,384 --> 00:10:35,135 - Я звоню Нине. - Мама! 152 00:10:35,219 --> 00:10:36,553 Я об этом не скажу. 153 00:10:37,721 --> 00:10:38,555 Не бойся. 154 00:10:41,934 --> 00:10:43,102 Чего хочешь? 155 00:10:44,019 --> 00:10:45,020 Макароны с сыром? 156 00:10:45,104 --> 00:10:46,689 Может, тако? 157 00:10:47,481 --> 00:10:48,649 Особо ничего и нет. 158 00:10:49,400 --> 00:10:51,235 Да лишь бы побыстрее. 159 00:10:51,318 --> 00:10:52,444 Побыстрее. 160 00:10:53,445 --> 00:10:54,279 Сейчас. 161 00:10:59,076 --> 00:11:01,578 Я думал, Кинси сильнее разозлится. 162 00:11:01,662 --> 00:11:04,123 Мы все делали ошибки с ключами. 163 00:11:04,206 --> 00:11:07,835 Думаю, сейчас ей просто важнее позаботиться о Тайлере. 164 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 ЭЛЛИ 165 00:11:22,975 --> 00:11:25,185 Привет, это Нина. Оставьте сообщение. 166 00:11:40,159 --> 00:11:41,034 Ух. 167 00:11:41,118 --> 00:11:43,287 Это точно Додж. 168 00:11:44,872 --> 00:11:45,831 Тай, осторожнее. 169 00:11:49,710 --> 00:11:51,628 Мама права, пульса нет, 170 00:11:52,671 --> 00:11:55,424 но она и на мертвую не похожа. 171 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 Ранений нет. 172 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Она не разлагается. 173 00:12:00,971 --> 00:12:02,639 Она как… 174 00:12:04,892 --> 00:12:07,853 - Как носок без ноги. - Что? 175 00:12:07,936 --> 00:12:11,190 Так выглядит тело прошедших через призрачную дверь. 176 00:12:12,649 --> 00:12:13,567 О боже. 177 00:12:14,151 --> 00:12:17,112 У Боди был призрачный ключ, когда он стал странным. 178 00:12:19,698 --> 00:12:21,408 Это больше не Боди. 179 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 Значит, он… 180 00:12:25,579 --> 00:12:26,622 Кинси, смотри. 181 00:12:34,755 --> 00:12:35,923 Призрак. 182 00:12:45,557 --> 00:12:47,142 Что они там делают? 183 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 Думаю, Кинси показывает новые ключи. 184 00:12:50,312 --> 00:12:53,816 Они разве не в сундуке в подвале? 185 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Для Тайлера много новостей. 186 00:12:57,194 --> 00:13:00,072 Она пытается помочь ему всё это переварить. 187 00:13:00,614 --> 00:13:01,990 Например, утрату Джеки. 188 00:13:02,074 --> 00:13:03,826 Да он сам виноват. 189 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 Что ты сказал? 190 00:13:05,661 --> 00:13:06,495 Ничего. 191 00:13:09,540 --> 00:13:13,377 Ты можешь открыть сундук и дать мне починяющий ключ? 192 00:13:14,503 --> 00:13:19,049 Я бы с радостью, но ключ от сундука не у меня. 193 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 Тогда попроси Кинси дать его мне. 194 00:13:21,635 --> 00:13:22,886 Она скоро придет. 195 00:13:23,720 --> 00:13:26,098 Ты тако с чем будешь? 196 00:13:26,682 --> 00:13:27,558 Пофиг. 197 00:13:28,392 --> 00:13:29,351 Ты не наказан. 198 00:13:29,434 --> 00:13:34,064 Но мы не понимаем, как работает ключ переноса во времени. 199 00:13:34,898 --> 00:13:37,818 Как думаешь, что это за песочные часы? 200 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Боди? 201 00:13:46,785 --> 00:13:47,953 Где ты? 202 00:13:48,662 --> 00:13:49,997 Я здесь. 203 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 Хватит выпендриваться! Дай ключ от сундука! 204 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 Боди, прекрати! 205 00:13:54,793 --> 00:13:56,545 Я не твой тупой козел Бо… 206 00:14:00,841 --> 00:14:02,801 - Это Додж! - Что? 207 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 Додж вселилась в него! А Боди стал призраком. 208 00:14:05,721 --> 00:14:07,097 Что ты с ним сделал? 209 00:14:07,180 --> 00:14:08,682 Что, тако отменяется? 210 00:14:09,308 --> 00:14:10,684 Давай! Задуши меня! 211 00:14:10,767 --> 00:14:15,397 - И конец твоему бедному мальчику! - Стой! Он прав, не трогайте его. 212 00:14:15,480 --> 00:14:18,066 Успокойся, твой придурок в порядке! 213 00:14:18,150 --> 00:14:21,111 А сейчас послушайте меня! Это серьезно. 214 00:14:21,194 --> 00:14:23,906 - Фиг тебе. - Ты вернешься за призрачную дверь. 215 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 Я вам нужен! Гидеон скоро придет! 216 00:14:26,450 --> 00:14:27,284 Что за Гидеон? 217 00:14:27,367 --> 00:14:31,079 Это тот, кто вломился в ваш дом и хочет украсть все ключи! 218 00:14:31,163 --> 00:14:33,081 Ты врешь, чтобы спастись! 219 00:14:34,875 --> 00:14:35,959 Вы не понимаете! 220 00:14:36,043 --> 00:14:38,962 Этот демон куда сильнее меня! 221 00:14:39,046 --> 00:14:41,214 В моём мире он что-то вроде бога, 222 00:14:41,298 --> 00:14:44,676 а теперь он в теле капитана Войны за независимость! 223 00:14:44,760 --> 00:14:47,137 Войны за независимость? Пряжка. 224 00:14:48,722 --> 00:14:50,015 Я не вру! 225 00:14:50,098 --> 00:14:53,852 Он хочет объединить наши миры. Наш с вашим. 226 00:14:53,936 --> 00:14:56,104 Для этого ему нужны все ключи! 227 00:14:56,188 --> 00:14:59,524 Мне нужен альфа-ключ, чтобы его остановить! 228 00:14:59,608 --> 00:15:02,235 Остановить своего бога от полного господства? 229 00:15:02,319 --> 00:15:03,987 Так я и поверил. 230 00:15:04,071 --> 00:15:06,615 Он хочет уничтожить этот мир! 231 00:15:06,698 --> 00:15:08,659 А мне нравится ваш мясной мир! 232 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 - Мясной мир? - Так, хватит! 233 00:15:10,535 --> 00:15:13,121 Разберемся с Гидеоном, когда вернем брата. 234 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 Это огромная ошибка! 235 00:15:28,303 --> 00:15:29,304 Это что за хрень? 236 00:15:30,681 --> 00:15:31,640 Что происходит? 237 00:15:34,267 --> 00:15:36,436 Это Гидеон. Он здесь. 238 00:15:55,038 --> 00:15:56,957 Я перекрыл все выходы. 239 00:15:57,874 --> 00:16:00,460 Осталась только входная дверь. 240 00:16:03,213 --> 00:16:04,256 Молодец. 241 00:16:07,050 --> 00:16:09,094 Сейчас мы вынудим их сдаться. 242 00:16:12,222 --> 00:16:13,765 И с ним два его дружка. 243 00:16:14,933 --> 00:16:16,935 У нас есть ключи. Трое на трое. 244 00:16:17,519 --> 00:16:19,563 Четверо. Я на вашей стороне. 245 00:16:19,646 --> 00:16:20,981 - Как же. - Правда. 246 00:16:21,064 --> 00:16:24,317 Я же сказал: я не хочу, чтобы Гидеон получил ключи. 247 00:16:24,401 --> 00:16:27,237 Он спрашивал, где вы их прячете, и я ему врал. 248 00:16:27,320 --> 00:16:28,321 Брехня. 249 00:16:29,823 --> 00:16:32,909 Слушай, он в силах разрушить ваш мир, 250 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 и я хочу, чтобы он сгинул. 251 00:16:34,870 --> 00:16:36,413 Нам надо объединиться. 252 00:16:47,132 --> 00:16:50,927 Используем альфа-ключ — только так можно изгнать из него демона. 253 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 А что с его дружками-отголосками? 254 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 Надо придумать, как забросить их в колодец. 255 00:16:55,891 --> 00:17:00,228 - А от Гидеона так не избавиться? - От такого сильного демона? Удачи. 256 00:17:00,312 --> 00:17:01,938 Так вот как ты помогаешь? 257 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 Дайте мне альфа-ключ, и я подберусь к нему. 258 00:17:05,567 --> 00:17:07,611 - Он думает, что я с ним. - Нет уж. 259 00:17:07,694 --> 00:17:10,655 Радуйся, что не запихнули и тебя в сундук. 260 00:17:11,198 --> 00:17:13,325 Мы не дадим тебе такой важный ключ. 261 00:17:13,408 --> 00:17:14,743 Разделяем и властвуем. 262 00:17:14,826 --> 00:17:18,038 Возьмем только необходимое, а остальное оставим здесь. 263 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Ладно, но дайте мне хоть что-то, 264 00:17:22,626 --> 00:17:26,546 если не хотите, чтобы тело вашего брата порвали в клочья штыком. 265 00:17:30,592 --> 00:17:31,968 Опять автоответчик. 266 00:17:32,052 --> 00:17:33,011 Что нам делать? 267 00:17:34,012 --> 00:17:35,472 Я поеду туда. 268 00:17:35,555 --> 00:17:38,141 - И я. - Нет, Руфус. Это слишком опасно. 269 00:17:38,225 --> 00:17:39,601 Я не отпущу тебя одну. 270 00:17:43,605 --> 00:17:44,564 Ладно, поехали. 271 00:17:49,736 --> 00:17:52,280 Капитан, не похоже, что они сдадутся. 272 00:17:52,364 --> 00:17:53,240 Да. 273 00:17:54,616 --> 00:17:55,826 Пошли. 274 00:17:56,451 --> 00:17:57,661 А что с пацаном? 275 00:17:58,537 --> 00:17:59,371 Найдите его. 276 00:18:00,872 --> 00:18:01,706 И убейте. 277 00:18:15,220 --> 00:18:16,471 Ты иди наверх. 278 00:18:19,015 --> 00:18:19,850 Болтон. 279 00:18:21,643 --> 00:18:23,145 Мы на этом этаже. 280 00:18:47,961 --> 00:18:49,421 Где же они? 281 00:19:02,726 --> 00:19:05,437 Капитан! Я нашел мертвую девушку! 282 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 Она Локк? 283 00:19:07,189 --> 00:19:08,773 Нет, кто-то еще. 284 00:19:10,984 --> 00:19:12,277 Страшно красивая. 285 00:19:13,278 --> 00:19:17,240 Если у нее нет ключей, иди дальше! 286 00:19:41,181 --> 00:19:43,225 А теперь беги в колодец. 287 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Болтон! 288 00:19:58,740 --> 00:19:59,574 Поймала! 289 00:20:03,662 --> 00:20:06,539 Тайлер! Помоги мне! 290 00:20:18,969 --> 00:20:19,803 Мама! 291 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 Гидеон, брось… 292 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Где вы, гады? 293 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Это не твое. 294 00:21:26,202 --> 00:21:29,706 В мое время женщины знали свое место. 295 00:21:34,085 --> 00:21:36,004 Я возьму. Большое спасибо. 296 00:21:50,518 --> 00:21:52,312 Где вы прячете ключи? 297 00:21:54,397 --> 00:21:58,860 Даже если я скажу, это не поможет. Ты не можешь их у нас забрать. 298 00:22:00,779 --> 00:22:01,696 Это верно. 299 00:22:02,405 --> 00:22:03,239 Болтон! 300 00:22:04,908 --> 00:22:05,867 А он может. 301 00:22:30,308 --> 00:22:31,601 Я могу тебя пощадить. 302 00:22:33,061 --> 00:22:36,022 Если расскажешь мне кое-что. 303 00:22:37,148 --> 00:22:38,358 Иди к чёрту! 304 00:22:49,035 --> 00:22:49,869 Слушай, 305 00:22:50,703 --> 00:22:52,622 это тебе особо не поможет. 306 00:22:57,627 --> 00:23:01,089 Делай со мной что хочешь, но я не скажу, где ключи. 307 00:23:03,425 --> 00:23:06,344 Ну что за упрямцы! 308 00:23:08,304 --> 00:23:10,140 А если я прямо на твоих глазах 309 00:23:10,223 --> 00:23:12,475 сожгу твою семью заживо? 310 00:23:13,977 --> 00:23:15,687 Это заставит тебя передумать? 311 00:23:24,362 --> 00:23:26,197 У тебя при себе есть еще ключи? 312 00:23:29,993 --> 00:23:30,994 Уверен, что есть. 313 00:23:36,791 --> 00:23:37,625 Нет. 314 00:23:46,718 --> 00:23:47,635 Боже, что это? 315 00:23:53,308 --> 00:23:54,517 Я сейчас. 316 00:24:07,322 --> 00:24:08,990 Будет почти не больно. 317 00:24:22,337 --> 00:24:23,254 Ну же, мам! 318 00:24:23,880 --> 00:24:25,173 Вставай! Пожалуйста! 319 00:24:26,341 --> 00:24:27,383 Ну же! 320 00:24:37,310 --> 00:24:38,144 Что это за… 321 00:24:53,076 --> 00:24:54,577 Что там за чёрт? 322 00:24:54,661 --> 00:24:55,828 Сходи посмотри. 323 00:24:56,496 --> 00:24:57,330 Есть, сэр. 324 00:25:07,465 --> 00:25:09,717 Ты цел? О нет, твоя рука! 325 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 Переживу. Где Гидеон? Он только что был здесь. 326 00:25:12,887 --> 00:25:15,390 Не знаю, я его не видела. 327 00:25:16,808 --> 00:25:17,934 Надо найти Кинси. 328 00:25:27,402 --> 00:25:28,778 Стерва! 329 00:25:38,413 --> 00:25:39,956 Не бойся, это я. 330 00:25:40,039 --> 00:25:42,208 - Куда ты его дел? - В колодец. 331 00:25:42,292 --> 00:25:45,086 Не за что. Давай, вставай. 332 00:25:45,670 --> 00:25:47,338 Уберем Гидеона альфа-ключом. 333 00:25:49,507 --> 00:25:51,175 Ты едва в состоянии идти. 334 00:25:52,176 --> 00:25:53,303 Давай я. 335 00:25:55,513 --> 00:25:59,475 Я тоже хочу, чтобы он сгинул, чтобы я мог жить в мясном мире. 336 00:26:00,018 --> 00:26:02,103 А потом ты дашь нам вернуть брата? 337 00:26:02,186 --> 00:26:05,565 Ты что, думаешь, я хочу застрять в этом теле навсегда? 338 00:26:24,125 --> 00:26:26,252 Не бойся. Мы заодно. 339 00:26:30,089 --> 00:26:32,925 Но чтобы с телом моего брата ничего не случилось. 340 00:26:33,009 --> 00:26:36,262 Хорошо, но сначала нужно найти Гидеона. 341 00:27:24,936 --> 00:27:25,978 Что ты делаешь? 342 00:27:26,854 --> 00:27:29,190 Я ищу Гидеона. Видела его? 343 00:27:29,273 --> 00:27:31,567 Нет. Он был внизу, но выбежал. 344 00:27:32,568 --> 00:27:33,736 А где Кинси? 345 00:27:36,614 --> 00:27:38,950 Нет! 346 00:27:44,038 --> 00:27:45,164 Что случилось? 347 00:27:45,248 --> 00:27:46,582 Гидеон его застрелил! 348 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Зря я тебе поверил. 349 00:28:01,973 --> 00:28:02,974 Ты меня предал. 350 00:28:03,474 --> 00:28:04,726 Я добыл ключи! 351 00:28:04,809 --> 00:28:05,643 Смотри! 352 00:28:15,695 --> 00:28:19,157 Стой! Я знаю, где остальные! Они в подвале! 353 00:28:19,240 --> 00:28:21,367 От тебя больше нет толку. 354 00:28:23,286 --> 00:28:25,288 - Стой! - Мы отдадим ключи! 355 00:28:29,417 --> 00:28:30,835 Они в сундуке в подвале. 356 00:28:32,253 --> 00:28:34,797 Вот ключ от него. Только… 357 00:28:35,882 --> 00:28:36,841 Отпусти его. 358 00:28:50,938 --> 00:28:52,190 Отпущу. 359 00:28:53,900 --> 00:28:56,903 Но только после того, как открою сундук 360 00:28:57,779 --> 00:28:59,739 и своими глазами увижу ключи. 361 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 Хорошо. 362 00:29:11,083 --> 00:29:13,211 Давай, вставай. 363 00:29:15,546 --> 00:29:16,380 Пошли. 364 00:29:17,256 --> 00:29:19,759 Все заходим обратно в дом. 365 00:29:30,561 --> 00:29:32,772 ДЯДЯ ДАНКАН: СООБЩЕНИЕ ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 366 00:29:32,855 --> 00:29:35,316 АВТООТВЕТЧИК 367 00:29:35,942 --> 00:29:39,821 Жаль, что я пропустил твой звонок. Здесь ужасная связь. 368 00:29:39,904 --> 00:29:43,741 Я запретил Боди играть с этим ключом, но, похоже, впустую. 369 00:29:43,825 --> 00:29:45,243 Надеюсь, всё не ужасно. 370 00:29:46,536 --> 00:29:48,913 Песочные часы служат для безопасности. 371 00:29:49,455 --> 00:29:53,960 Всё, чему в нашем времени не место, исчезнет, когда кончится песок, 372 00:29:54,043 --> 00:29:55,545 чтобы избежать парадокса. 373 00:29:56,254 --> 00:29:59,715 Пуф — и как и не было. 374 00:30:23,656 --> 00:30:24,490 Болтон. 375 00:30:27,118 --> 00:30:28,286 Возьми ключи. 376 00:30:44,302 --> 00:30:45,970 Слава богу, ты цела. 377 00:30:46,053 --> 00:30:48,806 Пришлось отдать ему ключи, чтобы защитить Боди. 378 00:30:51,100 --> 00:30:51,934 Что такое? 379 00:30:52,977 --> 00:30:53,895 Данкан звонил. 380 00:30:54,687 --> 00:30:56,689 Ты был прав. Плохо дело. 381 00:31:10,286 --> 00:31:11,203 Гидеон! 382 00:31:12,371 --> 00:31:13,789 - Нет! - Боди! 383 00:31:17,627 --> 00:31:18,586 Ах. 384 00:31:22,340 --> 00:31:23,841 Какая жалость. 385 00:32:04,048 --> 00:32:06,467 Конец этого мира 386 00:32:07,802 --> 00:32:09,136 вот-вот настанет! 387 00:32:13,599 --> 00:32:14,433 Что это было? 388 00:32:15,434 --> 00:32:16,268 О боже. 389 00:32:18,104 --> 00:32:19,021 Нет. 390 00:32:24,443 --> 00:32:25,569 Ты можешь бежать? 391 00:32:25,653 --> 00:32:26,529 Попробую. 392 00:32:26,612 --> 00:32:29,281 Нужно уходить! Быстро! 393 00:32:54,265 --> 00:32:56,350 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 394 00:35:13,070 --> 00:35:15,156 Перевод субтитров: Юлия Федорова