1 00:00:13,639 --> 00:00:14,640 ‎แม่ 2 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 ‎เข้ามาทำอะไรในห้องผม 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,022 ‎โบดี้ 4 00:00:23,399 --> 00:00:24,442 ‎นี่อะไร 5 00:00:28,112 --> 00:00:29,363 ‎ผมอธิบายได้ 6 00:00:29,947 --> 00:00:31,449 ‎เธอมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,117 ‎มาอยู่ใต้เตียงลูกได้ยังไง 8 00:00:34,577 --> 00:00:36,245 ‎ผมใช้กุญแจท่องเวลา 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,956 ‎เพื่อกลับไปยับยั้งไม่ให้ดอดจ์สร้างกุญแจปีศาจ 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,250 ‎แต่เธอคว้าผมเอาไว้ 11 00:00:41,334 --> 00:00:44,462 ‎ผมเลยพากลับมาด้วยโดยไม่ได้ตั้งใจ 12 00:00:47,882 --> 00:00:49,383 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 13 00:00:50,426 --> 00:00:51,260 ‎ผมไม่รู้ 14 00:00:51,844 --> 00:00:55,389 ‎ตอนกลับมาถึง ร่างก็แน่นิ่งไปเอง 15 00:00:55,473 --> 00:00:56,432 ‎แน่นิ่งเหรอ 16 00:00:57,975 --> 00:01:01,437 ‎อาจเป็นเพราะเธอไม่ควรมาอยู่ในเวลานี้ก็ได้มั้ง 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,773 ‎เรื่องนี้เกิดขึ้นเมื่อไร 18 00:01:04,357 --> 00:01:05,566 ‎สองสามวันก่อน 19 00:01:06,234 --> 00:01:07,735 ‎ทำไมไม่บอกแม่หรือคินซีย์ 20 00:01:07,819 --> 00:01:09,403 ‎ก็ผมรู้ว่าแม่จะโกรธ 21 00:01:10,071 --> 00:01:12,782 ‎ผมไม่น่าย้อนเวลากลับไปเลย โง่มาก 22 00:01:16,077 --> 00:01:17,745 ‎- เอากุญแจมา ‎- แต่แม่… 23 00:01:17,829 --> 00:01:18,704 ‎เดี๋ยวนี้ 24 00:01:30,508 --> 00:01:34,137 ‎แค่ลูกใช้กุญแจที่อาดันแคน ‎สั่งห้ามไม่ให้ใช้มันก็แย่อยู่แล้วนะ 25 00:01:34,220 --> 00:01:35,596 ‎แต่ลูกปกปิดมันจากเราด้วย 26 00:01:35,680 --> 00:01:38,975 ‎ผมรู้ ผมขอโทษ อย่าโกรธผมเลยนะครับ 27 00:01:39,058 --> 00:01:41,352 ‎แม่จะไปบอกคินซีย์ว่าเกิดอะไรขึ้น 28 00:01:41,853 --> 00:01:44,897 ‎จากนั้นเราจะคิดหาทางจัดการสิ่งนี้ 29 00:01:45,481 --> 00:01:46,399 ‎ตกลงไหม 30 00:02:03,416 --> 00:02:06,043 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 31 00:02:15,136 --> 00:02:16,220 ‎พี่ไหวไหม 32 00:02:20,433 --> 00:02:21,851 ‎อือ ก็แค่… 33 00:02:23,186 --> 00:02:25,146 ‎ความทรงจำมันพรั่งพรูมาเร็วมาก 34 00:02:26,022 --> 00:02:28,441 ‎กลับมาหมดแล้วเหรอ พี่จำได้ทุกอย่างเลยเหรอ 35 00:02:29,317 --> 00:02:30,735 ‎ใช่ ทั้งหมดเลย 36 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 ‎ไม่เสียใจที่เลือกแบบนี้ใช่ไหม 37 00:02:40,453 --> 00:02:42,997 ‎พี่นึกว่าถ้าลืมเวทมนตร์ไป มันจะช่วย… 38 00:02:44,707 --> 00:02:45,833 ‎ให้ลืมความเจ็บปวดด้วย 39 00:02:49,086 --> 00:02:51,255 ‎แต่พี่ว่าความเจ็บปวดนั้นจะอยู่กับพี่ตลอดไป 40 00:02:53,132 --> 00:02:54,717 ‎อย่างน้อยตอนนี้ก็เข้าใจมันแล้ว 41 00:02:59,430 --> 00:03:00,932 ‎ดีใจจังเลยที่พี่กลับมาแล้ว 42 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 ‎ฉันคิดถึงพี่ 43 00:03:03,476 --> 00:03:04,602 ‎พี่ก็คิดถึงเธอ 44 00:03:09,273 --> 00:03:11,025 ‎คินซีย์ เราคุยกันได้ไหม 45 00:03:11,108 --> 00:03:13,569 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ไทเลอร์จำได้แล้ว 46 00:03:15,279 --> 00:03:16,489 ‎ไทเลอร์ แม่ดีใจจัง 47 00:03:17,949 --> 00:03:19,784 ‎เดี๋ยวนะ แม่รู้เรื่อง… 48 00:03:19,867 --> 00:03:21,661 ‎แม่ก็ใช้กุญแจความทรงจำเหมือนกัน 49 00:03:22,662 --> 00:03:23,663 ‎ว้าว 50 00:03:24,163 --> 00:03:26,874 ‎สุดยอดไปเลย พี่คงพลาดอะไรไปเยอะมากจริงๆ 51 00:03:29,126 --> 00:03:30,169 ‎เป็นอะไรไปคะ 52 00:03:31,379 --> 00:03:32,338 ‎ตามแม่มา 53 00:03:47,853 --> 00:03:49,730 ‎ลูกไม่พูดสักคำตลอดทาง 54 00:03:51,315 --> 00:03:55,528 ‎- มีอะไรที่ลูกไม่บอกแม่แน่ๆ ‎- ผมบอกไปแล้วไงว่าไม่เป็นอะไร เราแค่ตีกัน 55 00:03:55,611 --> 00:03:57,571 ‎ไม่เป็นไรที่ไหนกัน รูฟัส 56 00:03:57,655 --> 00:04:00,491 ‎โบดี้เป็นเพื่อนซี้ลูก รุนแรงถึงขั้นนั้นกันได้ยังไง 57 00:04:06,289 --> 00:04:07,957 ‎แม่จะโทรถามนีน่าว่าโบดี้สงบสติลงยัง 58 00:04:08,040 --> 00:04:10,793 ‎อย่านะ เดี๋ยวเธอจะตกอยู่ในอันตรายยิ่งขึ้นไปอีก 59 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 ‎อันตรายเหรอ 60 00:04:14,380 --> 00:04:16,048 ‎รูฟัส นี่มันเรื่องอะไร 61 00:04:18,092 --> 00:04:19,051 ‎ตายแล้ว 62 00:04:19,135 --> 00:04:21,387 ‎เธออยู่ใต้เตียงน้องตอนนี้เลยเหรอ 63 00:04:21,887 --> 00:04:22,805 ‎ตายหรือยัง 64 00:04:22,888 --> 00:04:24,557 ‎ไม่มีชีพจร ไม่มีการเคลื่อนไหว 65 00:04:24,640 --> 00:04:27,560 ‎ก็ดูเหมือนตายแล้วนะ ‎แต่ร่างกายยังไม่เน่าเปื่อยเลย 66 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 ‎ไม่ปกติแล้ว 67 00:04:28,769 --> 00:04:31,355 ‎อย่าคิดว่าเธอตายแล้ว ‎เราเคยตกหลุมพรางนั้นมาก่อน 68 00:04:31,439 --> 00:04:33,733 ‎และน้องบอกว่าพากลับมาจากอดีตงั้นเหรอ 69 00:04:33,816 --> 00:04:35,192 ‎แบบว่า ท่องเวลามาด้วยเหรอ 70 00:04:35,276 --> 00:04:36,569 ‎น้องพูดว่างั้น 71 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 ‎แม่ไม่เชื่อเหรอ 72 00:04:39,739 --> 00:04:42,616 ‎น้องทำตัวแปลกๆ ต้องปิดบังอะไรอยู่แน่ๆ 73 00:04:42,700 --> 00:04:46,203 ‎เนอะ น้องมีอะไรทะแม่งๆ ‎นึกว่าแค่ฮอร์โมนพลุ่งพล่าน 74 00:04:46,287 --> 00:04:48,873 ‎แม่นึกว่าเพราะจอช แต่มันไม่ใช่แค่นั้น 75 00:04:51,125 --> 00:04:52,668 ‎ผมอยากเห็น ร่างดอดจ์ 76 00:04:52,752 --> 00:04:55,254 ‎ตอนนี้ไม่ได้ โบดี้อยู่ในห้อง 77 00:04:56,547 --> 00:04:59,467 ‎นี่มันบ้าไปแล้ว มีกุญแจท่องเวลาด้วยเหรอ 78 00:05:00,092 --> 00:05:00,968 ‎ในนี้ 79 00:05:07,600 --> 00:05:10,144 ‎กุญแจดอกนี้มันเชื่อมต่อเข้ากับนาฬิกานี้ 80 00:05:14,690 --> 00:05:16,400 ‎โบดี้มาเจอในวันแต่งงานของดันแคน 81 00:05:21,906 --> 00:05:23,366 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าทรายหมด 82 00:05:24,617 --> 00:05:26,285 ‎รู้สึกเหมือนจะไม่ใช่เรื่องดีน่ะสิ 83 00:05:29,455 --> 00:05:30,956 ‎หนูจะโทรหาอาดันแคน 84 00:05:31,040 --> 00:05:33,793 ‎ถ้าอาเคยใช้กุญแจตอนเป็นเด็ก ‎น่าจะบอกเราได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 85 00:05:33,876 --> 00:05:36,712 ‎- เขาไปฮันนีมูนที่ปาเลา ‎- ก็มีมือถือไหม 86 00:05:41,801 --> 00:05:44,720 ‎- นี่คือดันแคน… ‎- กล่องข้อความเสียง หนูจะฝากข้อความ 87 00:05:44,804 --> 00:05:47,640 ‎อย่าพูดให้อาตกใจเกินไปนะ ‎เดี๋ยวรีบขึ้นเครื่องมาหาพอดี 88 00:05:47,723 --> 00:05:49,809 ‎แต่ต้องให้รู้ว่านี่เป็นเรื่องด่วน 89 00:05:49,892 --> 00:05:51,102 ‎ไงคะ อาดันแคน 90 00:05:51,185 --> 00:05:54,855 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี ‎แต่ช่วยโทรกลับมาโดยด่วนได้ไหมคะ 91 00:05:54,939 --> 00:05:56,524 ‎เราเจอกุญแจท่องเวลา 92 00:05:57,024 --> 00:05:59,777 ‎อยากรู้ว่ามันใช้งานยังไง ‎และนาฬิกาทรายแปลว่าอะไร 93 00:06:07,743 --> 00:06:09,370 ‎นายใกล้จะหมดเวลาแล้วนะ 94 00:06:10,913 --> 00:06:12,748 ‎ตกใจหมดเลย 95 00:06:13,374 --> 00:06:14,542 ‎ฉันขี้เกียจรอแล้ว 96 00:06:17,545 --> 00:06:19,296 ‎เปิดตู้นั่นได้หรือเปล่า 97 00:06:19,380 --> 00:06:22,258 ‎พวกมันไม่ได้ซ่อนกุญแจไว้ในนั้นแล้ว 98 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 ‎แล้วซ่อนไว้ที่ไหนล่ะ 99 00:06:28,013 --> 00:06:28,973 ‎ยังไม่รู้เลย 100 00:06:30,182 --> 00:06:31,016 ‎เฮ้ย! 101 00:06:32,226 --> 00:06:34,437 ‎แกอยู่ในร่างมนุษย์ที่ตายได้ 102 00:06:35,354 --> 00:06:36,689 ‎ฉันจะฆ่าแกเมื่อไรก็ได้ 103 00:06:36,772 --> 00:06:39,859 ‎ขอร้องล่ะ ให้เวลาฉันหาที่ซ่อนกุญแจอีกหน่อย 104 00:06:39,942 --> 00:06:41,527 ‎ไหนบอกว่าพวกมันไว้ใจแก 105 00:06:42,027 --> 00:06:43,737 ‎แกรับปากไว้ว่าจะทำสำเร็จ 106 00:06:43,821 --> 00:06:44,822 ‎และทำได้แน่ 107 00:06:44,905 --> 00:06:49,118 ‎ทำไมต้องรอด้วยล่ะ ในเมื่อฉันบังคับ ‎ให้พวกล็อคบอกมาตอนนี้เลยก็ได้ 108 00:06:49,201 --> 00:06:52,204 ‎เพราะไม่ว่ายังไงพวกมันก็จะปกป้องกุญแจ 109 00:06:52,288 --> 00:06:56,000 ‎ถ้าใช้วิธีนั้น อาจไม่มีวันหากุญแจเจอ 110 00:07:00,838 --> 00:07:03,674 ‎คืนนี้ฉันจะพาลูกน้องกลับมา ‎หลังพระอาทิตย์ลับขอบฟ้า 111 00:07:06,677 --> 00:07:08,053 ‎อย่าทำฉันผิดหวังล่ะ 112 00:07:55,643 --> 00:07:59,021 ‎โอเค สมมุติว่าดอดจ์ข้ามเวลามากับโบดี้จริงๆ 113 00:07:59,104 --> 00:08:01,273 ‎มันก็ยังอธิบายไม่ได้อยู่ดีว่าทำไมน้องทำตัวแปลกๆ 114 00:08:01,357 --> 00:08:03,067 ‎หรือเกิดอะไรขึ้นกับร่างดอดจ์ 115 00:08:03,150 --> 00:08:05,945 ‎หรือว่าการใช้กุญแจดอกนี้อาจทำให้โบดี้เปลี่ยน 116 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 ‎อาดันแคนได้พูดอะไรอีกไหมตอนเจอกุญแจ 117 00:08:08,364 --> 00:08:10,282 ‎ไม่ แค่บอกว่าไม่ควรเอาไปเล่น 118 00:08:10,366 --> 00:08:11,867 ‎ทุกคนทำอะไร 119 00:08:14,912 --> 00:08:17,831 ‎ไงเพื่อน ข่าวดี ไทเลอร์กลับมาแล้ว 120 00:08:18,791 --> 00:08:20,084 ‎เห็นแล้ว 121 00:08:20,167 --> 00:08:21,835 ‎หมายถึงเราใช้กุญแจความทรงจำแล้ว 122 00:08:21,919 --> 00:08:25,256 ‎ใช่ แม่กับคินส์กำลังเล่าให้ฟังว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง 123 00:08:25,798 --> 00:08:27,883 ‎เกิดเหตุการณ์อะไรที่นี่เยอะแยะเลยเนอะ 124 00:08:27,967 --> 00:08:29,969 ‎ใช่ บางคนก็เจอเยอะกว่าคนอื่น 125 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 ‎ทำไมนายไม่บอกพี่ว่าเจอกุญแจท่องเวลา 126 00:08:33,138 --> 00:08:34,056 ‎ผมขอโทษ 127 00:08:35,307 --> 00:08:36,850 ‎เห็นนาฬิกาทรายหรือยัง 128 00:08:38,769 --> 00:08:41,939 ‎ทรายมันเริ่มไหลลงมาหลังผมใช้กุญแจท่องเวลา 129 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 ‎นายรู้อะไรเกี่ยวกับมันไหม 130 00:08:44,441 --> 00:08:46,402 ‎เช่นจะเกิดอะไรขึ้นถ้าทรายหมด 131 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 ‎ไม่รู้สิ 132 00:08:48,737 --> 00:08:50,489 ‎เกมสวิตช์ไปโดนอะไรมาลูก 133 00:08:52,324 --> 00:08:55,035 ‎ผมโมโหตัวเองที่โกหกทุกคน 134 00:08:55,119 --> 00:08:58,330 ‎เลยเขวี้ยงเกม แล้วมันก็พัง 135 00:09:01,500 --> 00:09:04,878 ‎สิ่งที่ลูกทำมันผิด แต่ไม่เห็นต้องลงโทษตัวเองเลย 136 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 ‎ซ่อมได้ไหมครับ 137 00:09:08,924 --> 00:09:11,343 ‎- ได้สิ ‎- ดี งั้นผมจะไปหยิบกุญแจซ่อมของ 138 00:09:11,427 --> 00:09:14,013 ‎อยู่ในหีบในห้องใต้ดินใช่ไหม 139 00:09:15,389 --> 00:09:16,223 ‎ใช่ 140 00:09:16,307 --> 00:09:21,020 ‎งั้นขอกุญแจเปิดหีบได้ไหม จะได้ไปเอา 141 00:09:23,314 --> 00:09:24,565 ‎พี่จะช่วยนายซ่อมเกมเอง 142 00:09:24,648 --> 00:09:26,984 ‎แต่ก่อนอื่นต้องเล่าเรื่องทั้งหมดให้ไทเลอร์ฟังก่อน 143 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 ‎- แค่แป๊บเดียวเอง ‎- นายทำผิดกฎเองนะ 144 00:09:29,987 --> 00:09:31,572 ‎รอห้านาทีไปซะ 145 00:09:32,239 --> 00:09:34,450 ‎มา แม่จะทำอะไรให้กินระหว่างรอ 146 00:09:34,533 --> 00:09:36,160 ‎วันนี้ลูกยังไม่กินอะไรเลย 147 00:09:37,745 --> 00:09:40,581 ‎ได้ แต่หลังจากนั้น ‎เราจะไปเอากุญแจซ่อมของใช่ไหม 148 00:09:40,664 --> 00:09:41,874 ‎แน่นอน 149 00:09:52,051 --> 00:09:53,344 ‎เป็นไปไม่ได้ 150 00:09:53,927 --> 00:09:55,721 ‎พวกเขากำจัดดอดจ์ไปแล้ว 151 00:09:55,804 --> 00:09:58,015 ‎ผมรู้ครับแม่ ผมอธิบายไม่ได้ 152 00:10:00,059 --> 00:10:01,560 ‎แต่เธอหาทางกลับมาได้แล้ว 153 00:10:02,519 --> 00:10:04,021 ‎และไปเข้าสิงโบดี้ด้วย 154 00:10:05,230 --> 00:10:08,067 ‎- แต่ทำได้ยังไง ‎- ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้า 155 00:10:09,026 --> 00:10:11,820 ‎แต่เขารู้สิ่งที่มีแต่ดอดจ์เท่านั้นที่รู้ 156 00:10:11,904 --> 00:10:15,949 ‎แล้วพอผมกล่าวหาตรงๆ เขาขู่ว่าถ้าบอกใคร 157 00:10:16,909 --> 00:10:18,661 ‎เขาจะทำร้ายแม่กับนีน่า 158 00:10:21,872 --> 00:10:24,833 ‎นีน่าบอกว่าพักนี้โบดี้ทำตัวแปลกๆ 159 00:10:24,917 --> 00:10:27,336 ‎เพราะเขาไม่ใช่ตัวเองไงครับ 160 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 ‎ผมมั่นใจในสิ่งที่เห็นและได้ยิน 161 00:10:33,384 --> 00:10:35,135 ‎- แม่จะโทรหานีน่า ‎- แม่ 162 00:10:35,219 --> 00:10:36,887 ‎แม่จะไม่บอกเธอว่าลูกพูดว่าอะไร 163 00:10:37,680 --> 00:10:38,681 ‎ไม่ต้องห่วง 164 00:10:41,934 --> 00:10:43,102 ‎หิวอะไรล่ะจ๊ะ 165 00:10:44,019 --> 00:10:45,020 ‎มักกะโรนีชีสไหม 166 00:10:45,104 --> 00:10:48,732 ‎หรือว่าอยากกินทาโก้ ในนี้มีตัวเลือกไม่มาก 167 00:10:49,358 --> 00:10:51,235 ‎เอาที่ทำเสร็จเร็ว 168 00:10:51,318 --> 00:10:54,321 ‎ที่ทำเสร็จเร็ว ทันทีจ้ะ 169 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 ‎ผมแปลกใจที่คินซีย์ไม่ได้โมโหมากกว่านี้ 170 00:11:01,662 --> 00:11:04,123 ‎พวกเราทุกคนต่างก็เคยทำพลาดกับกุญแจ 171 00:11:04,206 --> 00:11:08,085 ‎แม่ว่าตอนนี้พี่คงเป็นห่วง ‎สภาพจิตใจของไทเลอร์มากกว่าน่ะจ้ะ 172 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 ‎(เอลลี่) 173 00:11:22,975 --> 00:11:25,269 ‎สวัสดี นี่เบอร์นีน่า กรุณาฝากข้อความ 174 00:11:40,159 --> 00:11:41,034 ‎ว้าว 175 00:11:41,118 --> 00:11:43,287 ‎นั่นใช่ดอดจ์อย่างแน่นอน 176 00:11:44,872 --> 00:11:45,956 ‎ไท ระวัง 177 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 ‎แม่พูดถูก ไม่มีชีพจร ‎แต่ก็ดูไม่เหมือนตายแล้วเท่าไร 178 00:11:57,009 --> 00:11:58,093 ‎ไม่เห็นมีบาดแผลตรงไหน 179 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 ‎ร่างไม่เน่าเปื่อย 180 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 ‎แค่ดู… 181 00:12:04,850 --> 00:12:06,477 ‎เหมือนถุงเท้าที่ถอดวางทิ้งไว้ 182 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 ‎อะไรนะ 183 00:12:07,936 --> 00:12:11,190 ‎ร่างคนจะดูเป็นแบบนี้หลังสัมผัสธรณีประตูผี 184 00:12:12,649 --> 00:12:13,567 ‎พระเจ้าช่วย 185 00:12:14,151 --> 00:12:17,446 ‎กุญแจผีก็อยู่กับโบดี้ ‎ช่วงที่น้องเริ่มทำตัวแปลกๆ พอดีเลย 186 00:12:19,698 --> 00:12:21,408 ‎เพราะน้องไม่ใช่โบดี้อีกต่อไปแล้ว 187 00:12:22,242 --> 00:12:24,453 ‎งั้นโบดี้ก็เป็น… 188 00:12:25,579 --> 00:12:26,747 ‎คินซีย์ ดู 189 00:12:34,755 --> 00:12:35,923 ‎ผี 190 00:12:45,557 --> 00:12:47,184 ‎พวกเขาทำอะไรกันข้างบน 191 00:12:47,267 --> 00:12:49,645 ‎คินซีย์คงพาไปดูกุญแจดอกใหม่ๆ 192 00:12:50,312 --> 00:12:53,816 ‎กุญแจอยู่ในหีบในห้องใต้ดินไม่ใช่เหรอ 193 00:12:54,399 --> 00:12:56,735 ‎นี่เป็นการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่สำหรับไทเลอร์ 194 00:12:57,236 --> 00:13:00,072 ‎แม่ว่าคินซีย์คงแค่อยากช่วยให้เขาเข้าใจทุกอย่าง 195 00:13:00,656 --> 00:13:01,990 ‎เช่นเรื่องที่เกิดขึ้นกับแจ๊คกี้ 196 00:13:02,074 --> 00:13:03,826 ‎ขอบอกว่าความผิดเขา 197 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 ‎อะไรนะ 198 00:13:05,661 --> 00:13:06,537 ‎ไม่มีอะไร 199 00:13:09,540 --> 00:13:13,377 ‎แม่เปิดหีบแล้วเอากุญแจซ่อมของให้ผมไม่ได้เหรอ 200 00:13:14,503 --> 00:13:19,049 ‎ก็อยากอยู่หรอกนะ แต่แม่ไม่มีกุญแจเปิดหีบ 201 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 ‎งั้นไปบอกให้คินซีย์เอามาให้ผมสิ 202 00:13:21,635 --> 00:13:23,178 ‎เดี๋ยวพี่ก็ลงมาแล้ว 203 00:13:23,720 --> 00:13:26,098 ‎ทีนี้ ลูกอยากให้ใส่อะไรในทาโก้บ้าง 204 00:13:26,682 --> 00:13:27,558 ‎อะไรก็ได้ 205 00:13:28,392 --> 00:13:29,351 ‎เราไม่โกรธลูก 206 00:13:29,434 --> 00:13:34,064 ‎เราแค่สับสนนิดหน่อย ‎ว่ากุญแจท่องเวลาใช้งานยังไง 207 00:13:34,898 --> 00:13:37,818 ‎ลูกว่านาฬิกาทรายมันแปลว่าอะไรเหรอ 208 00:13:41,655 --> 00:13:42,614 ‎โบดี้ 209 00:13:46,743 --> 00:13:47,953 ‎ไปไหนแล้ว 210 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 ‎ตรงนี้ 211 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 ‎เลิกตอแหลซะที เอากุญแจเปิดหีบมาเดี๋ยวนี้! 212 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 ‎โบดี้ หยุดนะ! 213 00:13:54,793 --> 00:13:56,545 ‎ฉันไม่ใช่ไอ้โบดี้ซื่อบื้อของแกโว้ยยัย… 214 00:14:00,841 --> 00:14:02,801 ‎- เขาคือดอดจ์ ‎- อะไรนะ 215 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 ‎ดอดจ์ขโมยร่างเขา โบดี้เป็นผีอยู่ข้างนอก 216 00:14:05,721 --> 00:14:07,097 ‎แกทำอะไรลูกฉัน 217 00:14:07,180 --> 00:14:08,682 ‎ไม่ทำทาโก้ให้กินแล้วเหรอ 218 00:14:08,765 --> 00:14:10,684 ‎เอาเลย บีบคอตายไปเลย 219 00:14:10,767 --> 00:14:13,437 ‎ไอ้ลูกชายน่าสมเพชจะได้ตายถาวร 220 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 ‎หยุดนะ เขาพูดถูก เราทำร้ายเขาไม่ได้ 221 00:14:15,480 --> 00:14:18,066 ‎อย่าเครียดสิ ไอ้จิ๋วของแกสบายดี 222 00:14:18,150 --> 00:14:21,069 ‎แต่ตอนนี้แกต้องฟังฉัน นี่เรื่องซีเรียสนะ 223 00:14:21,153 --> 00:14:23,906 ‎- ฝันไปเถอะ ‎- แกต้องกลับเข้าประตูผี 224 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 ‎แกต้องการฉัน กิเดี้ยนมันกำลังมา! 225 00:14:26,450 --> 00:14:27,284 ‎กิเดี้ยนเป็นใคร 226 00:14:27,367 --> 00:14:31,079 ‎คนที่บุกเข้ามาในบ้านแก ‎และพยายามขโมยกุญแจทั้งหมดไปไงล่ะ 227 00:14:31,163 --> 00:14:33,081 ‎แกก็แค่พูดไปเรื่อยเพื่อเอาตัวรอด 228 00:14:34,875 --> 00:14:35,959 ‎แกไม่เข้าใจ 229 00:14:36,043 --> 00:14:38,962 ‎มันเป็นปีศาจที่มีอานุภาพยิ่งกว่าฉันซะอีก 230 00:14:39,046 --> 00:14:41,214 ‎มันเป็นเหมือนเทพในที่ที่ฉันจากมา 231 00:14:41,298 --> 00:14:44,676 ‎และตอนนี้มันสิงร่างผู้บัญชาการสงครามปฏิวัติ 232 00:14:44,760 --> 00:14:47,137 ‎สงครามปฏิวัติเหรอ เข็มกลัดเครื่องหมาย 233 00:14:48,722 --> 00:14:50,015 ‎ฉันพูดความจริงอยู่นะ 234 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 ‎มันอยากจะรวมสองโลกเข้าด้วยกัน 235 00:14:51,934 --> 00:14:53,852 ‎ของเราและของแก 236 00:14:53,936 --> 00:14:56,104 ‎และมันต้องใช้กุญแจทุกดอกเพื่อทำการนั้น 237 00:14:56,188 --> 00:14:59,524 ‎ฉันอยากได้กุญแจอัลฟ่าไปยับยั้งมัน 238 00:14:59,608 --> 00:15:02,152 ‎ยับยั้งไม่ให้พวกเดียวกันเองครองโลกเนี่ยนะ 239 00:15:02,235 --> 00:15:03,987 ‎เออ เชื่อตายแหละ 240 00:15:04,071 --> 00:15:06,615 ‎มันอยากทำลายโลกใบนี้ 241 00:15:06,698 --> 00:15:08,659 ‎แต่ฉันชอบโลกกายเนื้อ 242 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 ‎- โลกกายเนื้อเหรอ ‎- โอเค พอกันที 243 00:15:10,535 --> 00:15:13,121 ‎ไว้ค่อยจัดการเจ้ากิเดี้ยนเมื่อได้น้องเราคืนมา 244 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 ‎แกกำลังทำผิดมหันต์แล้ว! 245 00:15:28,345 --> 00:15:29,304 ‎อะไรกัน 246 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 ‎เกิดอะไรขึ้น 247 00:15:34,267 --> 00:15:36,436 ‎กิเดี้ยน มันมาแล้ว 248 00:15:55,038 --> 00:15:56,957 ‎ผมปิดทางออกทั้งหมดแล้วครับ 249 00:15:57,874 --> 00:16:00,711 ‎ทางเดียวที่จะออกมาได้คือประตูหน้าเท่านั้น 250 00:16:03,213 --> 00:16:04,339 ‎ทำได้ดีมาก 251 00:16:07,050 --> 00:16:09,136 ‎ทีนี้ก็ต้องบีบให้มันยอมแพ้ 252 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 ‎มันอยู่ข้างนอกกับลูกสมุนสองคน 253 00:16:14,933 --> 00:16:17,436 ‎เรามีกุญแจ สามต่อสาม 254 00:16:17,519 --> 00:16:19,563 ‎สี่ ฉันอยู่ข้างพวกแก 255 00:16:19,646 --> 00:16:20,981 ‎- เออ ไม่เชื่อ ‎- จริงๆ นะ 256 00:16:21,064 --> 00:16:24,317 ‎เพิ่งบอกไปเมื่อกี้ ฉันก็ไม่อยาก ‎ให้กิเดี้ยนได้กุญแจไปเหมือนกัน 257 00:16:24,401 --> 00:16:27,237 ‎มันถามฉันว่ากุญแจอยู่ไหน แต่ฉันโกหก 258 00:16:27,320 --> 00:16:28,321 ‎ไม่ต้องมาโกหก 259 00:16:29,823 --> 00:16:32,909 ‎ฟังนะ มันมีพลังมากพอจะทำลายล้างโลกแก 260 00:16:32,993 --> 00:16:34,828 ‎และฉันอยากกำจัดมันซะ 261 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 ‎เราต้องร่วมมือกัน 262 00:16:47,132 --> 00:16:48,884 ‎เราต้องใช้กุญแจอัลฟ่ากับกิเดี้ยน 263 00:16:48,967 --> 00:16:50,927 ‎มันเป็นทางเดียวที่จะกำจัดปีศาจออกไปได้ 264 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 ‎แล้วพวกสมุนล่ะ เงาสะท้อนน่ะ 265 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 ‎เราจะหาทางผลักพวกนั้นเข้าไปในหอบ่อน้ำ 266 00:16:55,891 --> 00:17:00,228 ‎- ทำแบบนั้นกับกิเดี้ยนด้วยไม่ได้เหรอ ‎- มันเป็นปีศาจที่แข็งแกร่ง ทำไม่ได้หรอก 267 00:17:00,312 --> 00:17:01,938 ‎นี่เรียกว่าช่วยเหรอ 268 00:17:02,022 --> 00:17:05,525 ‎เอากุญแจอัลฟ่ามาให้ฉันสิ ฉันเข้าถึงตัวมันได้ 269 00:17:05,609 --> 00:17:06,693 ‎มันคิดว่าฉันเป็นพันธมิตร 270 00:17:06,777 --> 00:17:07,611 ‎ไม่มีทาง 271 00:17:07,694 --> 00:17:11,114 ‎เราไม่จับแกขังไว้ในหีบ ‎จนกว่าเรื่องจะจบก็บุญแค่ไหนแล้ว 272 00:17:11,198 --> 00:17:13,325 ‎เราไว้ใจให้แกถือกุญแจสำคัญเท่านี้ไม่ได้หรอก 273 00:17:13,408 --> 00:17:14,701 ‎เราจะแยกกันพิชิต 274 00:17:14,785 --> 00:17:15,869 ‎เอาไปเท่าที่ต้องใช้ 275 00:17:15,952 --> 00:17:18,497 ‎แล้วเก็บดอกที่เหลือเอาไว้ในนี้ 276 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 ‎ก็ได้ แต่ต้องให้ฉันสักดอกสิ 277 00:17:22,626 --> 00:17:26,546 ‎หรือว่าอยากให้ร่างของน้องแก ‎ถูกดาบปลายปืนแทงจนพรุนล่ะ 278 00:17:30,592 --> 00:17:31,968 ‎ฝากข้อความเสียงอีกแล้ว 279 00:17:32,052 --> 00:17:33,428 ‎เราทำไงดี 280 00:17:34,012 --> 00:17:35,555 ‎แม่ขับรถไปหาดีกว่า 281 00:17:35,639 --> 00:17:38,141 ‎- ผมจะไปด้วย ‎- ไม่ได้ รูฟัส มันเสี่ยงเกินไป 282 00:17:38,225 --> 00:17:39,935 ‎ผมจะไม่ปล่อยให้แม่ไปคนเดียว 283 00:17:43,605 --> 00:17:44,564 ‎ก็ได้ ไป 284 00:17:49,736 --> 00:17:52,280 ‎ผมว่าพวกมันคงไม่ได้เตรียมตัวยอมแพ้อยู่หรอก 285 00:17:52,364 --> 00:17:53,406 ‎ใช่ 286 00:17:54,616 --> 00:17:55,826 ‎บุกกันเถอะ 287 00:17:56,451 --> 00:17:57,661 ‎แล้วเด็กนั่นล่ะ 288 00:17:58,537 --> 00:17:59,454 ‎หาตัวให้เจอ 289 00:18:00,872 --> 00:18:01,790 ‎แล้วฆ่าทิ้งซะ 290 00:18:15,220 --> 00:18:16,680 ‎นายขึ้นไปชั้นบน 291 00:18:19,224 --> 00:18:20,433 ‎โบลตัน 292 00:18:21,768 --> 00:18:23,311 ‎เราจะค้นชั้นนี้ 293 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 ‎อยู่ไหนเอ่ย 294 00:19:02,726 --> 00:19:05,437 ‎ผู้การ ผมเจอศพผู้หญิง 295 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 ‎ตระกูลล็อคหรือเปล่า 296 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 ‎ไม่ใช่ คนอื่น 297 00:19:10,984 --> 00:19:12,527 ‎แต่สวยนะเนี่ย 298 00:19:13,278 --> 00:19:17,365 ‎ถ้าศพไม่มีกุญแจก็หาต่อไป 299 00:19:41,681 --> 00:19:43,225 ‎ทีนี้ก็วิ่งเข้าไปในหอบ่อน้ำ 300 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 ‎โบลตัน! 301 00:19:58,657 --> 00:19:59,574 ‎จับได้แล้ว! 302 00:20:03,578 --> 00:20:06,539 ‎ไทเลอร์ มาช่วยแม่เร็ว! 303 00:20:18,969 --> 00:20:19,803 ‎แม่! 304 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 ‎กิเดี้ยน วาง… 305 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 ‎อยู่ไหนเอ่ยไอ้พวกสวะ 306 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 ‎กุญแจพวกนั้นไม่ใช่ของแก 307 00:21:26,202 --> 00:21:29,706 ‎ในสมัยของฉัน พวกผู้หญิงรู้จักเจียมตัว 308 00:21:34,085 --> 00:21:36,379 ‎ขออันนี้นะ ขอบใจ 309 00:21:50,435 --> 00:21:52,771 ‎เอากุญแจไปซ่อนไว้ที่ไหน 310 00:21:54,397 --> 00:21:57,150 ‎ต่อให้ฉันบอกแก ก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 311 00:21:57,734 --> 00:21:59,194 ‎แกแย่งกุญแจจากเราไม่ได้ 312 00:22:00,779 --> 00:22:03,239 ‎ก็จริง โบลตัน 313 00:22:04,908 --> 00:22:06,117 ‎แต่เขาแย่งได้ 314 00:22:30,308 --> 00:22:31,810 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องทำร้ายแกนะ 315 00:22:33,061 --> 00:22:35,980 ‎ถ้าแกยอมบอกสิ่งที่ฉันต้องการจะรู้ 316 00:22:37,148 --> 00:22:38,358 ‎ไปลงนรกซะ! 317 00:22:48,952 --> 00:22:49,869 ‎รู้ไหม 318 00:22:50,703 --> 00:22:52,622 ‎มีดมันช่วยอะไรแกไม่ได้หรอก 319 00:22:57,627 --> 00:23:01,089 ‎แกจะทำอะไรฉันก็ช่าง ‎แต่ฉันไม่บอกหรอกว่ากุญแจอยู่ที่ไหน 320 00:23:03,425 --> 00:23:06,344 ‎พวกแกนี่มันหัวรั้นกันซะจริงๆ 321 00:23:08,304 --> 00:23:10,140 ‎ถ้าฉันบังคับให้แกดู 322 00:23:10,223 --> 00:23:12,475 ‎ฉันเผาครอบครัวแกทั้งเป็นล่ะ 323 00:23:13,977 --> 00:23:15,645 ‎จะเปลี่ยนใจไหม 324 00:23:24,362 --> 00:23:26,239 ‎มีกุญแจดอกอื่นติดตัวอีกไหม 325 00:23:29,993 --> 00:23:31,077 ‎ต้องมีแน่ๆ เลย 326 00:23:36,791 --> 00:23:37,876 ‎อย่านะ 327 00:23:46,718 --> 00:23:47,635 ‎นี่มันอะไรกัน 328 00:23:53,308 --> 00:23:54,517 ‎เดี๋ยวมา 329 00:24:07,322 --> 00:24:08,990 ‎เจ็บแค่นิดเดียวนะ 330 00:24:22,337 --> 00:24:23,254 ‎ฟื้นสิแม่ 331 00:24:23,880 --> 00:24:25,256 ‎ลุกขึ้นมาสิ ขอร้องล่ะ 332 00:24:26,341 --> 00:24:27,383 ‎เร็วเข้า 333 00:24:37,352 --> 00:24:38,269 ‎อะไร… 334 00:24:53,076 --> 00:24:54,577 ‎เมื่อกี้มันบ้าอะไร 335 00:24:54,661 --> 00:24:55,995 ‎ไปดูมันซิ 336 00:24:56,496 --> 00:24:57,330 ‎ครับท่าน 337 00:25:07,465 --> 00:25:09,717 ‎เป็นไรไหม แขนลูก 338 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 ‎ผมไม่เป็นอะไรหรอก ‎กิเดี้ยนอยู่ไหน เมื่อกี้ยังอยู่นี่อยู่เลย 339 00:25:12,887 --> 00:25:15,390 ‎แม่ไม่รู้ แม่ไม่เห็นเขา 340 00:25:16,808 --> 00:25:18,184 ‎เราต้องไปหาคินซีย์ 341 00:25:27,402 --> 00:25:28,861 ‎นังตัวดี! 342 00:25:38,413 --> 00:25:39,956 ‎ไม่เป็นไร ฉันเอง 343 00:25:40,039 --> 00:25:42,208 ‎- แกพามันไปไหน ‎- หอบ่อน้ำ 344 00:25:42,292 --> 00:25:45,086 ‎ไม่ต้องขอบคุณ มา ลุกขึ้นยืน 345 00:25:45,670 --> 00:25:47,338 ‎เราต้องใช้กุญแจอัลฟ่ากับกิเดี้ยน 346 00:25:49,465 --> 00:25:51,175 ‎เธอเดินแทบไม่ไหวด้วยซ้ำ 347 00:25:52,176 --> 00:25:53,386 ‎ให้ฉันทำให้สิ 348 00:25:55,513 --> 00:25:59,934 ‎ฉันก็อยากจะกำจัดมันพอๆ กับเธอ ‎จะได้อยู่ในโลกกายเนื้ออย่างสงบ 349 00:26:00,018 --> 00:26:02,103 ‎จบแล้วจะยอมคืนน้องให้เราไหมล่ะ 350 00:26:02,186 --> 00:26:05,565 ‎คิดว่าฉันอยากติดอยู่ในร่างนี้ตลอดไปหรือไงกัน 351 00:26:24,125 --> 00:26:26,252 ‎ไม่ต้องห่วง เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 352 00:26:30,089 --> 00:26:32,884 ‎อย่าให้ร่างของน้องฉันเป็นอะไรไปเด็ดขาด 353 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 ‎แน่นอน แต่ต้องหากิเดี้ยนให้เจอก่อน 354 00:27:24,936 --> 00:27:25,978 ‎จะทำอะไรน่ะ 355 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 ‎ฉันหากิเดี้ยนอยู่ เห็นมันบ้างไหม 356 00:27:29,232 --> 00:27:31,567 ‎ไม่ เมื่อกี้อยู่ข้างล่าง แต่หนีไปแล้ว 357 00:27:32,568 --> 00:27:33,736 ‎คินซีย์อยู่ไหน 358 00:27:36,614 --> 00:27:38,950 ‎ไม่! 359 00:27:44,038 --> 00:27:45,248 ‎แม่ เกิดอะไรขึ้น 360 00:27:45,331 --> 00:27:46,582 ‎กิเดี้ยนยิงเขา 361 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 ‎ฉันไม่น่าไว้ใจแกเลย 362 00:28:01,973 --> 00:28:03,391 ‎แกหักหลังฉัน 363 00:28:03,474 --> 00:28:04,726 ‎ฉันมีกุญแจอีก 364 00:28:04,809 --> 00:28:05,810 ‎ดูสิ 365 00:28:15,695 --> 00:28:17,613 ‎เดี๋ยว ฉันรู้ว่าที่เหลืออยู่ไหน 366 00:28:17,697 --> 00:28:19,157 ‎มันอยู่ในห้องใต้ดิน 367 00:28:19,240 --> 00:28:21,367 ‎แกหมดประโยชน์แล้ว 368 00:28:23,286 --> 00:28:25,413 ‎- หยุดนะ! ‎- เรายอมให้กุญแจแล้ว! 369 00:28:29,417 --> 00:28:31,252 ‎มันอยู่ในหีบในห้องใต้ดิน 370 00:28:32,253 --> 00:28:34,797 ‎ต้องใช้ดอกนี้เปิด ขอแค่… 371 00:28:35,882 --> 00:28:37,049 ‎ปล่อยเขาไปเถอะ 372 00:28:50,938 --> 00:28:52,356 ‎ฉันจะปล่อยมันไป 373 00:28:53,900 --> 00:28:56,903 ‎หลังจากเปิดหีบนั้นออกมา 374 00:28:57,779 --> 00:28:59,739 ‎และเห็นกุญแจกับตาแล้วเท่านั้น 375 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 ‎ก็ได้ 376 00:29:11,000 --> 00:29:13,294 ‎เอาละ ลุก 377 00:29:15,546 --> 00:29:16,506 ‎ไป 378 00:29:17,256 --> 00:29:19,759 ‎พวกเราจะกลับเข้าไปข้างใน 379 00:29:30,561 --> 00:29:32,772 ‎(ข้อความเสียงจากอาดันแคน ‎สายที่ไม่ได้รับจากอาดันแคน) 380 00:29:32,855 --> 00:29:35,316 ‎(ฟังข้อความเสียง) 381 00:29:35,942 --> 00:29:39,821 ‎ไง ขอโทษทีที่ไม่ได้รับสาย ‎สัญญาณที่นี่แย่มาก 382 00:29:39,904 --> 00:29:42,031 ‎อาสั่งไม่ให้โบดี้เอากุญแจไปเล่น 383 00:29:42,114 --> 00:29:43,825 ‎แต่เขาคงไม่ฟังสินะ 384 00:29:43,908 --> 00:29:45,827 ‎หวังว่าไม่ได้สร้างปัญหามากเกินไปนะ 385 00:29:46,536 --> 00:29:49,372 ‎นาฬิกาทรายมันเป็นระบบป้องกันภัย 386 00:29:49,455 --> 00:29:52,250 ‎สิ่งแปลกปลอมอะไรก็ตามที่ถูกพากลับมายุคเรา 387 00:29:52,333 --> 00:29:55,586 ‎จะหายไปเมื่อทรายไหลลงมาหมด ‎เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดความขัดแย้ง 388 00:29:56,254 --> 00:29:59,757 ‎สิ่งนั้นมันจะหายไปเหมือนไม่เคยมีอยู่แต่แรก 389 00:30:23,656 --> 00:30:24,615 ‎โบลตัน 390 00:30:27,118 --> 00:30:28,369 ‎มาหยิบกุญแจ 391 00:30:44,302 --> 00:30:45,970 ‎ขอบคุณสวรรค์ที่ลูกไม่เป็นอะไร 392 00:30:46,053 --> 00:30:48,806 ‎คินซีย์ เราต้องเอากุญแจให้มันเพื่อปกป้องโบดี้ 393 00:30:51,100 --> 00:30:51,934 ‎เป็นอะไรไป 394 00:30:52,977 --> 00:30:54,186 ‎อาดันแคนโทรกลับมาแล้ว 395 00:30:54,687 --> 00:30:56,689 ‎พี่พูดถูก มันไม่ใช่เรื่องดี 396 00:31:10,286 --> 00:31:11,370 ‎กิเดี้ยน! 397 00:31:12,371 --> 00:31:13,831 ‎- ไม่! ‎- โบดี้! 398 00:31:17,627 --> 00:31:18,586 ‎อนิจจา 399 00:31:22,340 --> 00:31:23,841 ‎น่าเสียดายจริงๆ 400 00:32:04,048 --> 00:32:06,467 ‎จุดจบของโลกนี้ 401 00:32:07,802 --> 00:32:09,136 ‎มาถึงแล้ว 402 00:32:13,599 --> 00:32:14,684 ‎นั่นอะไร 403 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 ‎แย่แล้ว 404 00:32:18,104 --> 00:32:19,021 ‎ไม่นะ 405 00:32:24,443 --> 00:32:25,569 ‎วิ่งไหวไหม 406 00:32:25,653 --> 00:32:26,529 ‎หนูจะลองดู 407 00:32:26,612 --> 00:32:29,281 ‎เราต้องไปเดี๋ยวนี้! 408 00:32:54,265 --> 00:32:57,518 ‎(สร้างจากนิยายภาพค่ายไอดีดับเบิ้ลยู ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 409 00:35:13,070 --> 00:35:15,156 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล