1 00:00:13,639 --> 00:00:14,474 Anne. 2 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 Odamda ne işin var? 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,022 Bode. 4 00:00:23,399 --> 00:00:24,442 Bu ne? 5 00:00:28,112 --> 00:00:29,363 Açıklayabilirim. 6 00:00:29,947 --> 00:00:33,117 Onun burada ne işi var? Yatağının altında ne işi var? 7 00:00:34,410 --> 00:00:37,455 Zaman Kaydırma Anahtarı'nı kullanıyordum 8 00:00:37,538 --> 00:00:41,125 ve Dodge'ın İblis Anahtarı'nı yapmasına engel olmak istedim 9 00:00:41,209 --> 00:00:44,462 ama bana tutundu ve onu da yanlışlıkla yanımda getirdim. 10 00:00:47,882 --> 00:00:49,383 Ona ne oldu peki? 11 00:00:50,426 --> 00:00:51,260 Bilmiyorum. 12 00:00:51,844 --> 00:00:55,389 Geri döndüğümüzde vücudu hareketsizdi. 13 00:00:55,473 --> 00:00:56,307 Hareketsiz mi? 14 00:00:57,934 --> 00:01:01,437 Belki bu zaman diliminde var olmaması gerektiği içindir. 15 00:01:02,355 --> 00:01:03,773 Ne zaman oldu bu? 16 00:01:04,357 --> 00:01:05,650 Birkaç gün önce. 17 00:01:05,733 --> 00:01:09,403 -Bana veya Kinsey'ye niye söylemedin? -Kızacağını biliyordum. 18 00:01:10,071 --> 00:01:12,448 Geri dönmemeliydim. Aptalca bir fikirdi. 19 00:01:16,035 --> 00:01:17,745 -Anahtarı bana ver. -Ama anne… 20 00:01:17,829 --> 00:01:18,663 Hemen. 21 00:01:30,466 --> 00:01:34,137 Duncan'ın kullanma dediği anahtarı kullanman yeterince kötüyken 22 00:01:34,220 --> 00:01:35,596 bir de bizden sakladın. 23 00:01:35,680 --> 00:01:38,891 Biliyorum, özür dilerim. Lütfen bana kızma. 24 00:01:38,975 --> 00:01:41,352 Kinsey'yle konuşur, olanları anlatırım. 25 00:01:41,853 --> 00:01:44,897 Sonra bu konuda ne yapacağımıza karar veririz. 26 00:01:45,481 --> 00:01:46,315 Tamam mı? 27 00:02:03,416 --> 00:02:06,043 BİR NETFLIX DİZİSİ 28 00:02:15,136 --> 00:02:16,220 İyi misin? 29 00:02:20,433 --> 00:02:21,851 Evet, şey sadece… 30 00:02:23,186 --> 00:02:25,021 Hepsini birden idrak etmek güç. 31 00:02:25,938 --> 00:02:28,441 Hepsi döndü mü? Her şeyi hatırlıyor musun? 32 00:02:29,317 --> 00:02:30,735 Evet, hepsini. 33 00:02:31,777 --> 00:02:33,654 Pişman değilsin, değil mi? 34 00:02:40,286 --> 00:02:42,997 Sihri bırakmak bana yardım eder, acımı dindirir 35 00:02:44,707 --> 00:02:45,791 sanmıştım… 36 00:02:49,086 --> 00:02:51,047 …ama o acı daima benimle kalacak. 37 00:02:53,090 --> 00:02:54,717 En azından artık anlıyorum. 38 00:02:59,430 --> 00:03:00,932 Dönmene çok sevindim. 39 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 Seni özledim. 40 00:03:03,476 --> 00:03:04,685 Ben de seni özledim. 41 00:03:09,273 --> 00:03:11,025 Kinsey, konuşabilir miyiz? 42 00:03:11,108 --> 00:03:13,569 Sorun değil, artık hatırlıyor. 43 00:03:14,153 --> 00:03:16,489 Tyler, çok sevindim. 44 00:03:17,949 --> 00:03:21,369 -Dur, sen nereden… -Annem de Hafıza Anahtarı'nı kullandı. 45 00:03:22,662 --> 00:03:23,496 Vay be. 46 00:03:24,163 --> 00:03:26,749 Harika. Sanırım çok şey kaçırmışım. 47 00:03:29,126 --> 00:03:29,961 Ne oldu? 48 00:03:31,379 --> 00:03:32,213 Benimle gelin. 49 00:03:47,853 --> 00:03:49,522 Arabada ağzını bıçak açmadı. 50 00:03:51,315 --> 00:03:55,528 -Bana anlatmadığın bir şey var. -Sorun yok dedim, sadece kavga ettik. 51 00:03:55,611 --> 00:03:57,571 Gayet bir sorun var Rufus. 52 00:03:57,655 --> 00:04:00,491 O senin en yakın dostun. Nasıl kavgaya varabilir? 53 00:04:06,122 --> 00:04:10,960 -Arayıp Bode sakinleşmiş mi diye sorayım. -Hayır, onu daha büyük tehlikeye atarsın. 54 00:04:11,544 --> 00:04:12,628 Tehlikeye mi? 55 00:04:14,380 --> 00:04:15,881 Rufus, neler oluyor? 56 00:04:18,092 --> 00:04:19,051 Ha siktir. 57 00:04:19,135 --> 00:04:21,387 Şu an Bode'nin yatağının altında mı? 58 00:04:21,887 --> 00:04:22,805 Ölmüş mü? 59 00:04:22,888 --> 00:04:27,560 Nabzı atmıyordu, kıpırdamıyordu. Ölü gibiydi ama cesedi çürümemiş. 60 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 Normal değil. 61 00:04:28,769 --> 00:04:31,397 Öldüğünü varsayamayız. Buna daha önce kandık. 62 00:04:31,480 --> 00:04:35,192 Vücudunu geçmişten getirdiğini, onunla geldiğini mi söyledi? 63 00:04:35,276 --> 00:04:36,569 Böyle dedi. 64 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 Ona inanmıyor musun? 65 00:04:39,739 --> 00:04:42,491 Farklı biri gibi davranıyor. Bir şey saklıyor. 66 00:04:42,575 --> 00:04:46,203 Biliyorum. Onda bir terslik var. Hormonlardan falan sanmıştım. 67 00:04:46,287 --> 00:04:49,081 Ben de Josh'la ilgili sandım ama bundan fazlası. 68 00:04:51,125 --> 00:04:52,668 Cesedi görmek istiyorum. 69 00:04:52,752 --> 00:04:55,254 Şu an olmaz. Bode odasında. 70 00:04:56,380 --> 00:04:59,467 İnanılır gibi değil, Zaman Yolculuğu Anahtarı mı var? 71 00:05:00,092 --> 00:05:00,968 Gelin. 72 00:05:07,600 --> 00:05:10,144 Bu anahtar bir şekilde bu saatle bağlantılı. 73 00:05:14,607 --> 00:05:16,400 Bode, Duncan'ın düğün günü buldu. 74 00:05:21,697 --> 00:05:23,366 Kumlar bittiğinde ne olacak? 75 00:05:24,325 --> 00:05:26,285 İyi bir şey olacak gibi durmuyor. 76 00:05:29,455 --> 00:05:30,956 Duncan'ı arıyorum. 77 00:05:31,040 --> 00:05:33,793 Çocukken bu anahtarı kullandıysa neler olduğunu anlatabilir. 78 00:05:33,876 --> 00:05:36,379 -Palau'da balayında. -Cep telefonu var. 79 00:05:41,801 --> 00:05:44,720 -Duncan'a ulaştınız… -Sesli mesaja düştü, mesaj bırakayım. 80 00:05:44,804 --> 00:05:47,640 Korkutmamaya çalış yoksa ilk uçağa binip gelir. 81 00:05:47,723 --> 00:05:49,809 Acil bir durum olduğunu anlasın. 82 00:05:49,892 --> 00:05:51,102 Selam Duncan. 83 00:05:51,185 --> 00:05:54,730 Her şey yolunda ama en kısa sürede beni arar mısın? 84 00:05:54,814 --> 00:05:56,816 Zaman Kaydırma Anahtarı'nı bulduk. 85 00:05:56,899 --> 00:06:00,027 Nasıl çalıştığını, kum saatinin anlamını öğrenmeliyiz. 86 00:06:07,743 --> 00:06:09,370 Süren tükeniyor. 87 00:06:10,913 --> 00:06:12,748 Ödümü bokuma karıştırdın. 88 00:06:13,332 --> 00:06:14,542 Beklemekten bıktım. 89 00:06:17,545 --> 00:06:19,296 Dolaba girdin mi? 90 00:06:19,380 --> 00:06:22,258 Anahtarları artık orada saklamıyorlar. 91 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 O zaman nerede saklıyorlar? 92 00:06:27,972 --> 00:06:28,973 Henüz bilmiyorum. 93 00:06:32,226 --> 00:06:34,270 Bir ölümlünün bedenindesin. 94 00:06:35,354 --> 00:06:36,647 Her an sonunu getirebilirim. 95 00:06:36,730 --> 00:06:39,984 Lütfen, sakladıkları yeri bulmam için daha çok süre ver! 96 00:06:40,067 --> 00:06:43,737 Sana güvendiklerini söylemiştin. Sonuç alacağına söz verdin. 97 00:06:43,821 --> 00:06:44,822 İstediğini yapacağım! 98 00:06:44,905 --> 00:06:49,118 Locke'ları anında zorla konuşturabilecekken niye bekleyeyim? 99 00:06:49,201 --> 00:06:52,204 Çünkü anahtarları her pahasına korurlar. 100 00:06:52,288 --> 00:06:56,000 O hamleyi yaparsan anahtarları bir daha bulamayabilirsin. 101 00:07:00,838 --> 00:07:03,674 Bu akşam gün batımında adamlarımla döneceğim. 102 00:07:06,677 --> 00:07:08,053 Beni yüzüstü bırakma. 103 00:07:55,643 --> 00:07:58,979 Tamam. Dodge, Bode'yle zamanda yolculuk yaptı diyelim. 104 00:07:59,063 --> 00:08:03,067 -Garip davranışlarını açıklamıyor. -Ya da Dodge'ın cesedine olanları. 105 00:08:03,150 --> 00:08:05,945 Belki anahtarı kullanmak Bode'yi değiştirmiştir. 106 00:08:06,445 --> 00:08:10,282 -Duncan başka bir şey dedi mi? -Sadece oynamamasını söyledi. 107 00:08:10,366 --> 00:08:11,742 Ne yapıyorsunuz? 108 00:08:14,912 --> 00:08:17,831 Selam, iyi haber. Tyler döndü. 109 00:08:18,791 --> 00:08:21,835 -Görebiliyorum. -Hafıza Anahtarı'nı kullandık yani. 110 00:08:21,919 --> 00:08:25,047 Evet, annemle Kins olan biteni anlatıyor. 111 00:08:25,798 --> 00:08:27,800 Burada başınızdan çok şey geçmiş. 112 00:08:27,883 --> 00:08:32,096 Evet, bazıları daha da çok şey yaşadı. Zaman Kaydırma Anahtarı'nı niye sakladın? 113 00:08:33,138 --> 00:08:34,056 Özür dilerim. 114 00:08:35,307 --> 00:08:36,850 Bu kum saatini gördün mü? 115 00:08:38,769 --> 00:08:41,939 Zaman Kaydırma Anahtarı'nı kullandıktan sonra başladı. 116 00:08:43,065 --> 00:08:46,068 Bir bilgin var mı? Bittiğinde ne olacak mesela? 117 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 Hiçbir fikrim yok. 118 00:08:48,737 --> 00:08:50,406 Switch'ine ne oldu? 119 00:08:52,324 --> 00:08:55,035 Size yalan söylediğim için kendime kızdım 120 00:08:55,119 --> 00:08:58,330 ve Switch'imi duvara fırlattım ve kırıldı. 121 00:09:01,333 --> 00:09:04,878 Yaptığın şey yanlıştı ama kendini cezalandırmana gerek yoktu. 122 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 Onarabilir miyiz? 123 00:09:08,841 --> 00:09:11,343 -Tabii. -Harika, Tamir Anahtarı'nı getireyim. 124 00:09:11,427 --> 00:09:13,679 Bodrumdaki sandıkta, değil mi? 125 00:09:15,389 --> 00:09:16,223 Evet. 126 00:09:16,307 --> 00:09:21,020 Anahtarı almak için sandığın anahtarını alabilir miyim? 127 00:09:23,147 --> 00:09:26,984 Switch'ini tamir ederim ama önce Tyler'a olan biteni anlatmalıyım. 128 00:09:27,067 --> 00:09:29,862 -Bir dakikalık iş. -Kuralları çiğneyen sensin. 129 00:09:29,945 --> 00:09:31,572 Beş dakika bekleyebilirsin. 130 00:09:32,156 --> 00:09:36,160 Sen beklerken sana bir şey hazırlayayım. Tüm gün bir şey yemedin. 131 00:09:37,620 --> 00:09:40,581 İyi ama sonra Tamir Anahtarı'nı alacağız, değil mi? 132 00:09:40,664 --> 00:09:41,874 Kesinlikle. 133 00:09:52,051 --> 00:09:53,344 Bu, doğru olamaz. 134 00:09:53,927 --> 00:09:55,721 Dodge'tan kurtuldular. 135 00:09:55,804 --> 00:09:58,015 Biliyorum anne. Açıklayamıyorum 136 00:10:00,017 --> 00:10:01,560 ama bir şekilde geri döndü 137 00:10:02,436 --> 00:10:04,063 ve Bode'nin vücuduna girdi. 138 00:10:05,230 --> 00:10:07,900 -İyi de nasıl? -Akıl kârı değil, biliyorum. 139 00:10:08,901 --> 00:10:11,820 Ama Bode, sadece Dodge'ın bildiği şeyleri biliyor. 140 00:10:11,904 --> 00:10:15,949 Bu konuda onunla yüzleştiğimde tek kelime edersem senin 141 00:10:16,825 --> 00:10:19,036 ve Nina'nın canını yakacağını söyledi. 142 00:10:21,830 --> 00:10:24,833 Nina, Bode'nin başka biri gibi davrandığını söyledi. 143 00:10:24,917 --> 00:10:27,336 Çünkü o, başka biri. 144 00:10:27,419 --> 00:10:29,963 Ne gördüğümü ve ne duyduğumu biliyorum. 145 00:10:33,384 --> 00:10:35,135 -Nina'yı arıyorum. -Anne! 146 00:10:35,219 --> 00:10:38,305 Bir şey dediğini söylemeyeceğim. Merak etme. 147 00:10:41,934 --> 00:10:43,102 Canın ne çekiyor? 148 00:10:44,019 --> 00:10:45,020 Peynirli makarna? 149 00:10:45,104 --> 00:10:48,732 Taco da olabilir. Çok bir şey yok. 150 00:10:49,358 --> 00:10:51,235 Çabuk bir şey. 151 00:10:51,318 --> 00:10:54,154 Çabuk bir şey. Hemen geliyor. 152 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 Kinsey'nin daha sinirli olmamasına şaşırdım. 153 00:11:01,662 --> 00:11:04,123 Anahtarlar konusunda hepimiz hata yaptık. 154 00:11:04,206 --> 00:11:07,793 Sanırım şu an Tyler'ın iyi olduğundan emin olmak istiyor. 155 00:11:22,975 --> 00:11:25,394 Merhaba, Nina'yı aradınız. Mesaj bırakın. 156 00:11:41,118 --> 00:11:43,287 Bu, kesinlikle Dodge. 157 00:11:44,872 --> 00:11:45,706 Ty, dikkat et. 158 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 Annem haklı. Nabzı yok ama tam olarak ölmüş gibi görünmüyor. 159 00:11:56,884 --> 00:11:58,093 Bir yara görmüyorum. 160 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Çürümüyor da. 161 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 Sadece şey gibi… 162 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 -İçinde ayak olmayan bir çorap gibi. -Ne? 163 00:12:07,936 --> 00:12:11,190 Hayalet Kapı'nın eşiğinden geçen bir beden öyle görünür. 164 00:12:12,649 --> 00:12:13,567 Aman tanrım. 165 00:12:14,151 --> 00:12:17,529 Bode tuhaf davranmaya başladığı dönem üzerinde Hayalet Anahtarı vardı. 166 00:12:19,698 --> 00:12:21,408 Çünkü o artık Bode değil. 167 00:12:22,242 --> 00:12:24,453 O zaman Bode… 168 00:12:25,579 --> 00:12:26,747 Kinsey, bak. 169 00:12:34,755 --> 00:12:35,923 …bir hayalet. 170 00:12:45,557 --> 00:12:47,184 Yukarıda ne yapıyorlar? 171 00:12:47,267 --> 00:12:49,520 Kinsey yeni anahtarları gösteriyordur. 172 00:12:50,312 --> 00:12:53,816 Anahtarlar bodrumda, sandığın içinde değil mi? 173 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Bu, Tyler için büyük bir değişim. 174 00:12:57,194 --> 00:12:59,988 Eminim her şeyi idrak etmesine yardım ediyordur. 175 00:13:00,614 --> 00:13:01,990 Jackie'ye olanlar gibi. 176 00:13:02,074 --> 00:13:03,826 Tyler'ın suçu bu arada. 177 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 Ne dedin? 178 00:13:05,619 --> 00:13:06,453 Hiç. 179 00:13:09,540 --> 00:13:13,377 Sandığı açıp Tamir Anahtarı'nı veremez misin? 180 00:13:14,503 --> 00:13:19,049 Keşke verebilsem ama sandığın anahtarı bende değil. 181 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 O zaman Kinsey'ye söyle bana versin. 182 00:13:21,635 --> 00:13:22,845 Birazdan gelir. 183 00:13:23,720 --> 00:13:26,098 Taco'nda ne istiyorsun? 184 00:13:26,682 --> 00:13:27,558 Fark etmez. 185 00:13:28,392 --> 00:13:29,351 Sana kızan yok. 186 00:13:29,434 --> 00:13:34,064 Zaman Kaydırma Anahtarı'nın nasıl çalıştığını anlamaya çalışıyoruz. 187 00:13:34,898 --> 00:13:37,818 Sence kum saatinin anlamı ne? 188 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Bode. 189 00:13:46,743 --> 00:13:47,953 Nereye gittin? 190 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 Buradayım. 191 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 Bu saçmalık yeter! Sandığın anahtarını ver! 192 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 Bode, dur! 193 00:13:54,793 --> 00:13:56,545 Ben senin geri zekâlı, küçük… 194 00:14:00,841 --> 00:14:02,801 -O, Dodge! -Ne? 195 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 Dodge, Bode'nin bedenini çaldı. Bode hayalet olarak dışarıda. 196 00:14:05,721 --> 00:14:07,097 Ona ne yaptın? 197 00:14:07,180 --> 00:14:08,682 Taco yok mu o zaman? 198 00:14:08,765 --> 00:14:10,684 Hadi, beni boğarak öldür! 199 00:14:10,767 --> 00:14:13,437 Sonra zavallı oğlun sonsuza dek gider. 200 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Dur! Haklı, ona zarar veremeyiz. 201 00:14:15,480 --> 00:14:18,066 Sakin ol, veledinin bir şeyi yok. 202 00:14:18,150 --> 00:14:21,028 Şu an beni dinlemelisiniz. Bu, ciddi bir mesele. 203 00:14:21,111 --> 00:14:23,906 -Mümkün değil. -Hayalet Kapı'ya geri dönüyorsun. 204 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 Bana ihtiyacınız var! Gideon geliyor! 205 00:14:26,450 --> 00:14:27,284 Gideon kim? 206 00:14:27,367 --> 00:14:31,079 Evinize girip tüm anahtarları çalmaya çalışan adam! 207 00:14:31,163 --> 00:14:33,665 Şu an kendini kurtarmak için her şeyi söylersin. 208 00:14:34,875 --> 00:14:35,959 Anlamıyorsunuz! 209 00:14:36,043 --> 00:14:41,214 O benden bile çok daha güçlü bir iblis! Benim geldiğim yerde tanrı gibi bir şey 210 00:14:41,298 --> 00:14:44,676 ve şu an Devrim Savaşı'ndan bir yüzbaşının bedenine girdi! 211 00:14:44,760 --> 00:14:47,137 Devrim Savaşı mı? Kemer tokası. 212 00:14:48,722 --> 00:14:51,850 Doğru söylüyorum! İki dünyayı birleştirmeye çalışıyor! 213 00:14:51,934 --> 00:14:56,104 Bizimkiyle sizinkini. Bunu yapmak için tüm anahtarlara ihtiyacı var. 214 00:14:56,188 --> 00:14:59,524 Ona engel olmak için Alfa Anahtarı'nı almaya çalışıyorum! 215 00:14:59,608 --> 00:15:02,152 Sizden birinin her şeye hükmetmesine mi? 216 00:15:02,235 --> 00:15:03,987 Senden beklenecek bir şey. 217 00:15:04,071 --> 00:15:06,615 Bu dünyayı yok etmek istiyor. 218 00:15:06,698 --> 00:15:08,659 Ama ben Etten Dünya'yı seviyorum. 219 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 -Etten Dünya mı? -İyi, yeter. 220 00:15:10,535 --> 00:15:13,121 Gideon'la, kardeşimizi aldıktan sonra ilgileniriz. 221 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 Büyük bir hata yapıyorsunuz! 222 00:15:28,345 --> 00:15:29,304 Bu ne? 223 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 Neler oluyor? 224 00:15:34,267 --> 00:15:36,436 Gideon bu. Burada. 225 00:15:55,038 --> 00:15:56,957 Tüm çıkışları kapattım. 226 00:15:57,874 --> 00:16:00,711 Tek giriş ve çıkış ön kapıdan. 227 00:16:03,213 --> 00:16:04,339 Aferin. 228 00:16:07,050 --> 00:16:09,094 Şimdi teslim olmaya zorlayacağız. 229 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 İki yandaşıyla dışarıda. 230 00:16:14,808 --> 00:16:17,436 Anahtarlar elimizde. Üçe üç. 231 00:16:17,519 --> 00:16:19,563 Dört. Ben sizin yanınızdayım. 232 00:16:19,646 --> 00:16:20,981 -Ne demezsin. -Öyleyim. 233 00:16:21,064 --> 00:16:24,401 Söyledim ya, anahtarların Gideon'ın eline geçmesini istemiyorum. 234 00:16:24,484 --> 00:16:27,237 Nerede olduklarını sordu, yalan söyledim. 235 00:16:27,320 --> 00:16:28,321 Saçmalık bu. 236 00:16:29,823 --> 00:16:34,828 Bakın, dünyanızı yok etme gücüne sahip ve ben de onun gitmesini istiyorum. 237 00:16:34,911 --> 00:16:36,413 El ele vermek zorundayız. 238 00:16:46,923 --> 00:16:48,884 Gideon üzerinde Alfa Anahtarı kullanmalıyız. 239 00:16:48,967 --> 00:16:50,927 İblisten kurtulmanın tek yolu bu. 240 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 Peki ya adamları? Yankılar? 241 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 Onları bir şekilde kuyu evinin eşiğinden geçirmeliyiz. 242 00:16:55,891 --> 00:17:00,228 -Gideon'dan da öyle kurtulamaz mıyız? -İblis gücü varken mi? Bol şans. 243 00:17:00,312 --> 00:17:01,938 Buna mı yardım diyorsun? 244 00:17:02,022 --> 00:17:06,693 Alfa Anahtarı'nı verirseniz ona yaklaşabilirim. Beni dostu sanıyor. 245 00:17:06,777 --> 00:17:11,114 Mümkün değil. Her şey bitene dek seni bu sandığa kapatmadığımıza şükret. 246 00:17:11,198 --> 00:17:14,785 -Böyle önemli bir anahtarı sana veremeyiz. -Bölerek fethedeceğiz. 247 00:17:14,868 --> 00:17:18,497 İhtiyacımız olanı alacağız, gerisini burada kilitli tutacağız. 248 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Peki ama bana bir şey vermelisiniz 249 00:17:22,626 --> 00:17:26,546 yoksa kardeşinizin bedeni süngü ucunda paramparça olur. 250 00:17:30,550 --> 00:17:31,968 Yine sesli mesaja düştü. 251 00:17:32,052 --> 00:17:33,428 Ne yapacağız? 252 00:17:34,012 --> 00:17:35,514 Oraya gitsem iyi olacak. 253 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 -Ben de geliyorum. -Hayır Rufus, çok riskli. 254 00:17:38,225 --> 00:17:39,851 Yalnız gitmene izin vermem. 255 00:17:43,605 --> 00:17:44,564 Tamam, hadi. 256 00:17:49,736 --> 00:17:52,280 Teslim olmaya hazırlandıklarını sanmıyorum. 257 00:17:52,364 --> 00:17:53,406 Hayır. 258 00:17:54,616 --> 00:17:55,826 Hadi. 259 00:17:56,451 --> 00:17:57,661 Çocuk ne olacak? 260 00:17:58,537 --> 00:17:59,454 Onu bulun 261 00:18:00,872 --> 00:18:01,706 ve öldürün. 262 00:18:15,220 --> 00:18:16,513 Sen üst kata bak. 263 00:18:19,224 --> 00:18:20,433 Bolton. 264 00:18:21,768 --> 00:18:23,228 Bu kata biz bakarız. 265 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 Neredeler? 266 00:19:02,726 --> 00:19:05,437 Yüzbaşım. Ölü bir kız buldum. 267 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 Locke kızı mı? 268 00:19:07,189 --> 00:19:08,773 Hayır, başkası. 269 00:19:10,984 --> 00:19:12,277 Acayip güzelmiş ama. 270 00:19:13,278 --> 00:19:17,365 Üzerinde anahtar yoksa aramaya devam et! 271 00:19:41,681 --> 00:19:43,225 Şimdi kuyu evine koş. 272 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Bolton! 273 00:19:58,657 --> 00:19:59,574 Yakaladım onu! 274 00:20:03,578 --> 00:20:06,539 Tyler! Bana yardım etmelisiniz! 275 00:20:18,969 --> 00:20:19,803 Anne! 276 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 Gideon, bırak… 277 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Neredesiniz kurtçuklar? 278 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Onlar sana ait değil. 279 00:21:26,202 --> 00:21:29,706 Benim dönemimde kadınlar haddini bilirdi. 280 00:21:34,085 --> 00:21:36,379 Bunu ben alıyorum, çok teşekkürler. 281 00:21:50,435 --> 00:21:52,771 Anahtarları nerede saklıyorsun? 282 00:21:54,397 --> 00:21:57,150 Söylesem bile bir fark yaratmaz. 283 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 Bizden alamazsın. 284 00:22:00,779 --> 00:22:01,654 Doğru. 285 00:22:02,405 --> 00:22:03,239 Bolton. 286 00:22:04,908 --> 00:22:05,825 Ama o alabilir. 287 00:22:30,225 --> 00:22:32,352 Sana zarar vermek zorunda değilim. 288 00:22:33,061 --> 00:22:35,980 Bilmem gerekenleri söylersen zarar vermem. 289 00:22:37,148 --> 00:22:38,358 Canın cehenneme! 290 00:22:48,952 --> 00:22:49,869 Biliyor musun, 291 00:22:50,703 --> 00:22:52,622 o sana pek yardım etmez. 292 00:22:57,544 --> 00:23:01,089 Bana ne yaparsan yap anahtarların yerini söylemem. 293 00:23:03,425 --> 00:23:06,344 Ne kadar inatçı tiplersiniz. 294 00:23:08,304 --> 00:23:10,140 Aileni gözlerinin önünde 295 00:23:10,223 --> 00:23:12,475 diri diri yaksak peki? 296 00:23:13,977 --> 00:23:15,562 Bu, fikrini değiştirir mi? 297 00:23:24,362 --> 00:23:26,239 Üzerinde başka anahtar var mı? 298 00:23:29,993 --> 00:23:31,035 Eminim vardır. 299 00:23:36,791 --> 00:23:37,876 Hayır. 300 00:23:46,718 --> 00:23:47,635 Tanrı aşkına, bu ne? 301 00:23:53,308 --> 00:23:54,517 Hemen dönerim. 302 00:24:07,322 --> 00:24:08,990 Sadece biraz acıyacak. 303 00:24:22,337 --> 00:24:23,254 Hadi anne. 304 00:24:23,880 --> 00:24:25,256 Kalk, lütfen! 305 00:24:26,341 --> 00:24:27,383 Hadi. 306 00:24:37,310 --> 00:24:38,144 Bu ne… 307 00:24:53,117 --> 00:24:54,577 O neydi öyle? 308 00:24:54,661 --> 00:24:55,995 Git, ona bak. 309 00:24:56,496 --> 00:24:57,330 Emredersiniz. 310 00:25:07,465 --> 00:25:09,717 İyi misin? Kolun. 311 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 Bir şey olmaz. Gideon nerede? Az önce buradaydı. 312 00:25:12,887 --> 00:25:15,390 Bilmiyorum. Onu görmedim. 313 00:25:16,808 --> 00:25:18,059 Kinsey'yi bulmalıyız. 314 00:25:27,402 --> 00:25:28,861 Seni kaltak! 315 00:25:38,413 --> 00:25:39,956 Sorun yok, benim. 316 00:25:40,039 --> 00:25:42,208 -Onu nereye götürdün? -Kuyu evine. 317 00:25:42,292 --> 00:25:45,086 Rica ederim. Hadi, seni kaldırayım. 318 00:25:45,169 --> 00:25:47,422 Gideon üzerinde Alfa Anahtarı'nı kullanmalıyız. 319 00:25:49,465 --> 00:25:51,175 Ama zor yürüyorsun. 320 00:25:52,176 --> 00:25:53,303 Ben yapayım. 321 00:25:55,513 --> 00:25:59,934 Etten Dünya'nın tadını çıkarmak için gitmesini sizin kadar ben de istiyorum. 322 00:26:00,018 --> 00:26:02,103 Kardeşimizi geri almamıza izin verecek misin? 323 00:26:02,186 --> 00:26:05,565 Sonsuza dek bu bedende kalmak ister miyim sanıyorsun? 324 00:26:24,125 --> 00:26:26,252 Merak etme, bu işte beraberiz. 325 00:26:30,089 --> 00:26:32,884 Kardeşimin bedenine bir şey olmasına izin verme. 326 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 İzin vermem ama önce Gideon'ın yerini bulmalıyım. 327 00:27:24,936 --> 00:27:25,978 Ne yapıyorsun? 328 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Gideon'ı arıyorum. Onu gördün mü? 329 00:27:29,232 --> 00:27:31,567 Hayır, alt kattaydı ama kaçmış. 330 00:27:32,568 --> 00:27:33,736 Kinsey nerede? 331 00:27:36,614 --> 00:27:38,950 Hayır! 332 00:27:44,038 --> 00:27:45,248 Anne, ne oldu? 333 00:27:45,331 --> 00:27:46,582 Gideon onu vurdu! 334 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Sana asla güvenmemeliydim. 335 00:28:01,973 --> 00:28:03,391 Bana ihanet ettin. 336 00:28:03,474 --> 00:28:05,435 Başka anahtarlarım var! Bak. 337 00:28:15,695 --> 00:28:19,157 Dur. Diğerlerinin yerini biliyorum. Bodrumdalar. 338 00:28:19,240 --> 00:28:21,367 Artık işime yaramıyorsun. 339 00:28:23,286 --> 00:28:25,413 -Dur! -Anahtarları vereceğiz! 340 00:28:29,417 --> 00:28:31,252 Bodrumdaki sandıktalar. 341 00:28:32,211 --> 00:28:34,797 Bununla açabilirsin, onu… 342 00:28:35,882 --> 00:28:36,841 Onu bırak yeter. 343 00:28:50,938 --> 00:28:52,356 Onu bırakırım. 344 00:28:53,900 --> 00:28:59,739 Ama önce sandığı açıp anahtarları kendi gözlerimle görmeliyim. 345 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 Tamam. 346 00:29:11,000 --> 00:29:13,294 Tamam, kalk bakalım. 347 00:29:15,546 --> 00:29:16,380 Yürü hadi. 348 00:29:17,256 --> 00:29:19,759 Hep birlikte içeri dönüyoruz. 349 00:29:30,561 --> 00:29:32,772 DUNCAN AMCA SESLİ MESAJ DUNCAN AMCA CEVAPSIZ ARAMA 350 00:29:32,855 --> 00:29:35,316 SESLİ MESAJ ARANIYOR 351 00:29:35,942 --> 00:29:39,737 Selam, kusura bakma, telefonunu kaçırdım. Burada sinyal çok zayıf. 352 00:29:39,821 --> 00:29:42,365 Bode'ye o anahtarla oynamamasını söylemiştim 353 00:29:42,448 --> 00:29:43,825 ama sanırım dinlememiş. 354 00:29:43,908 --> 00:29:45,827 Umarım çok sorun çıkarmamıştır. 355 00:29:46,536 --> 00:29:48,913 Kum saati bir tür arıza emniyeti. 356 00:29:49,497 --> 00:29:52,291 Paradoks oluşmasını engellemek için, zamanımıza getirilen 357 00:29:52,375 --> 00:29:55,753 ve orada olmaması gereken her şey kumlar bitince kaybolur. 358 00:29:56,254 --> 00:29:59,757 Puf diye kaybolur. Hiç gelmemiş gibi. 359 00:30:23,656 --> 00:30:24,490 Bolton. 360 00:30:27,118 --> 00:30:28,244 Anahtarları topla. 361 00:30:44,302 --> 00:30:45,761 Şükürler olsun, iyisin. 362 00:30:45,845 --> 00:30:48,806 Kinsey, Bode'yi korumak için anahtarları vermemiz gerekti. 363 00:30:51,100 --> 00:30:51,934 Sorun ne? 364 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 Duncan aradı. 365 00:30:54,687 --> 00:30:56,689 Haklıydın, iyi bir şey değil. 366 00:31:10,286 --> 00:31:11,370 Gideon! 367 00:31:12,371 --> 00:31:13,831 -Hayır! -Bode! 368 00:31:17,627 --> 00:31:18,586 Maalesef. 369 00:31:22,340 --> 00:31:23,841 Çok yazık oldu. 370 00:32:04,048 --> 00:32:06,467 Bu dünyanın sonu 371 00:32:07,802 --> 00:32:09,136 geldi çattı. 372 00:32:13,599 --> 00:32:14,433 O neydi? 373 00:32:15,434 --> 00:32:16,560 Tanrım. 374 00:32:18,104 --> 00:32:19,021 Olamaz. 375 00:32:24,443 --> 00:32:25,569 Koşabilir misin? 376 00:32:25,653 --> 00:32:26,529 Deneyebilirim. 377 00:32:26,612 --> 00:32:29,281 Gitmeliyiz! Hemen! 378 00:32:54,265 --> 00:32:56,350 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 379 00:35:13,070 --> 00:35:15,156 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer