1 00:00:13,681 --> 00:00:14,515 Мамо? 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,519 Що ти робиш у моїй кімнаті? 3 00:00:20,021 --> 00:00:21,022 Боді. 4 00:00:23,441 --> 00:00:24,442 Що це? 5 00:00:28,154 --> 00:00:29,363 Я можу пояснити. 6 00:00:29,989 --> 00:00:31,407 Чому вона тут? 7 00:00:31,491 --> 00:00:33,117 Чому вона під твоїм ліжком? 8 00:00:34,452 --> 00:00:38,956 Я використав Ключ зміни часу, щоб не дати Додж виготовити Ключ демонів, 9 00:00:39,040 --> 00:00:41,250 але вона схопила мене, 10 00:00:41,334 --> 00:00:44,253 і я випадково повернув її із собою. 11 00:00:48,007 --> 00:00:49,383 Але що з нею сталося? 12 00:00:50,426 --> 00:00:51,260 Не знаю. 13 00:00:51,886 --> 00:00:55,389 Коли ми повернулися, її тіло наче обм'якло. 14 00:00:55,473 --> 00:00:56,307 Обм'якло? 15 00:00:58,059 --> 00:01:01,437 Може, це тому, що її не мало б бути зараз? 16 00:01:02,438 --> 00:01:03,773 Коли це сталося? 17 00:01:04,482 --> 00:01:05,483 Кілька днів тому. 18 00:01:06,234 --> 00:01:09,987 -Чому не сказав мені чи Кінзі? -Бо знав, що ти розсердишся. 19 00:01:10,071 --> 00:01:12,782 Не варто було повертатися. Це була погана ідея. 20 00:01:16,202 --> 00:01:17,745 -Дай мені ключ. -Але, мамо… 21 00:01:17,829 --> 00:01:18,663 Зараз же. 22 00:01:30,550 --> 00:01:34,137 Погано, що ти використав ключ, який Данкан наказав не чіпати. 23 00:01:34,220 --> 00:01:35,638 Але приховувати від нас? 24 00:01:35,721 --> 00:01:38,891 Я знаю. Вибач. Тільки не гнівайся на мене. 25 00:01:38,975 --> 00:01:41,394 Я поговорю з Кінзі, розповім, що сталося, 26 00:01:41,894 --> 00:01:44,897 і тоді ми вирішимо, що з цим робити. 27 00:01:45,481 --> 00:01:46,315 Добре? 28 00:02:03,416 --> 00:02:06,043 СЕРІАЛ NETFLIX 29 00:02:15,136 --> 00:02:16,220 З тобою все добре? 30 00:02:20,474 --> 00:02:21,851 Так. Просто… 31 00:02:23,186 --> 00:02:24,854 Це не так легко перетравити. 32 00:02:26,063 --> 00:02:28,441 Усе повернулося? Ти все пам'ятаєш? 33 00:02:29,483 --> 00:02:30,568 Так. Усе. 34 00:02:31,777 --> 00:02:33,446 Ти ж про це не шкодуєш? 35 00:02:40,494 --> 00:02:43,581 Я думав, якщо забуду про магію, це допоможе мені… 36 00:02:44,707 --> 00:02:45,833 позбутися болю. 37 00:02:49,170 --> 00:02:51,297 Але гадаю, біль завжди буде зі мною. 38 00:02:53,132 --> 00:02:54,675 Принаймні тепер я розумію. 39 00:02:59,430 --> 00:03:01,098 Я щаслива, що ти повернувся. 40 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 Я скучила. 41 00:03:03,559 --> 00:03:04,393 Я теж скучив. 42 00:03:09,273 --> 00:03:11,067 Кінзі, ми можемо поговорити? 43 00:03:11,150 --> 00:03:13,569 Усе гаразд. Він тепер пам'ятає. 44 00:03:14,153 --> 00:03:16,489 О, Тайлере. Я така рада. 45 00:03:17,990 --> 00:03:19,742 Чекай, а ти як знаєш про… 46 00:03:19,825 --> 00:03:21,535 Теж використала Ключ пам'яті. 47 00:03:22,662 --> 00:03:23,496 Овва! 48 00:03:24,163 --> 00:03:27,083 Це неймовірно. Мабуть, я справді багато пропустив. 49 00:03:29,210 --> 00:03:30,044 Що таке? 50 00:03:31,420 --> 00:03:32,338 Ходімо зі мною. 51 00:03:47,895 --> 00:03:49,272 Ти мовчав у машині. 52 00:03:51,357 --> 00:03:55,528 -Ти щось недоговорюєш. -Я ж казав, усе гаразд. Ми посварилися. 53 00:03:55,611 --> 00:03:57,571 Нічого не гаразд, Руфусе. 54 00:03:57,655 --> 00:04:00,491 Він твій найкращий друг. Як могло до цього дійти? 55 00:04:06,372 --> 00:04:07,957 Подзвоню спитаю, як Боді. 56 00:04:08,040 --> 00:04:10,710 Ні! Ти лише наразиш її на більшу небезпеку! 57 00:04:11,544 --> 00:04:12,378 Небезпеку? 58 00:04:14,380 --> 00:04:15,840 Руфусе, що відбувається? 59 00:04:18,134 --> 00:04:19,051 Хай йому грець! 60 00:04:19,135 --> 00:04:21,304 Вона зараз під його ліжком? 61 00:04:21,971 --> 00:04:22,805 Мертва? 62 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 Ні пульсу, ні руху. 63 00:04:24,682 --> 00:04:27,560 Вона здається мертвою, але тіло не розклалося. 64 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 Це ненормально. 65 00:04:28,769 --> 00:04:31,314 Тоді вона не мертва. Ми вже попадалися на це. 66 00:04:31,397 --> 00:04:35,192 Сказав, що повернув її тіло з минулого, типу вона перенеслася з ним? 67 00:04:35,276 --> 00:04:36,485 Так він сказав. 68 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 Ти йому не віриш? 69 00:04:39,822 --> 00:04:42,658 Він сам на себе не схожий. Щось приховує. 70 00:04:42,742 --> 00:04:46,203 Я знаю. З ним щось не так. Я думала, це гормони абощо. 71 00:04:46,287 --> 00:04:48,497 Я думала, річ у Джоші, але не тільки. 72 00:04:51,167 --> 00:04:52,710 Хочу побачити його, тіло. 73 00:04:52,793 --> 00:04:55,254 Не зараз. Боді у своїй кімнаті. 74 00:04:56,547 --> 00:04:59,467 Збожеволіти можна. Є ключ для подорожей у часі? 75 00:05:00,134 --> 00:05:00,968 Сюди. 76 00:05:07,600 --> 00:05:10,144 Цей ключ якось пов'язаний із цим годинником. 77 00:05:14,648 --> 00:05:17,068 Боді знайшов його в день весілля Данкана. 78 00:05:21,906 --> 00:05:23,949 Що буде, коли закінчиться пісок? 79 00:05:24,575 --> 00:05:26,285 У мене недобре передчуття. 80 00:05:29,497 --> 00:05:30,956 Я дзвоню Данкану. 81 00:05:31,040 --> 00:05:33,751 Може, він користувався цим ключем у дитинстві. 82 00:05:33,834 --> 00:05:36,796 -Він у медовому місяці в Палау. -У нього є телефон. 83 00:05:41,801 --> 00:05:44,720 -Це Данкан… -Голосова пошта. Залишу повідомлення. 84 00:05:44,804 --> 00:05:47,681 Не налякай його, бо повернеться першим рейсом. 85 00:05:47,765 --> 00:05:49,892 Але він має знати, що це терміново. 86 00:05:49,975 --> 00:05:51,060 Привіт, Данкане. 87 00:05:51,143 --> 00:05:54,939 Усе гаразд, та чи можеш ти передзвонити, як тільки матимеш змогу? 88 00:05:55,022 --> 00:05:56,941 Ми знайшли Ключ зміни часу. 89 00:05:57,024 --> 00:05:59,777 Як він працює, і що означає пісочний годинник? 90 00:06:07,743 --> 00:06:09,245 У тебе закінчується час. 91 00:06:10,913 --> 00:06:12,748 Я ледь у штани не наклав. 92 00:06:13,457 --> 00:06:14,542 Я втомився чекати. 93 00:06:17,586 --> 00:06:19,296 Ти відкрив шафку? 94 00:06:19,380 --> 00:06:22,258 Вони більше не ховають у ній ключі. 95 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 Тоді де вони їх тримають? 96 00:06:28,055 --> 00:06:28,973 Ще не знаю. 97 00:06:30,182 --> 00:06:31,016 Гей! 98 00:06:32,268 --> 00:06:34,186 Ти в тілі смертного. 99 00:06:35,354 --> 00:06:36,689 Я прикінчу тебе вмить. 100 00:06:36,772 --> 00:06:39,942 Прошу! Дай мені більше часу, щоб знайти схованку! 101 00:06:40,025 --> 00:06:41,944 Ти сказав, вони тобі довіряють. 102 00:06:42,027 --> 00:06:43,737 Ти обіцяв результати. 103 00:06:43,821 --> 00:06:44,822 І вони будуть! 104 00:06:44,905 --> 00:06:49,118 Навіщо чекати, коли я можу змусити Локів сказати мені прямо зараз? 105 00:06:49,201 --> 00:06:52,288 Бо вони захищатимуть ключі за будь-яку ціну! 106 00:06:52,371 --> 00:06:56,000 Якщо розіграєш цю карту, можеш більше їх не побачити. 107 00:07:00,880 --> 00:07:03,674 Я повернуся зі своїми людьми після заходу сонця. 108 00:07:06,760 --> 00:07:08,053 Не підведи мене. 109 00:07:55,684 --> 00:07:59,104 Скажімо, Додж подорожувала в часі з Боді. 110 00:07:59,188 --> 00:08:01,273 Та це не пояснює його поведінку. 111 00:08:01,357 --> 00:08:03,067 Чи те, що сталося з її тілом. 112 00:08:03,150 --> 00:08:05,528 Може, ключ якось змінив Боді? 113 00:08:06,529 --> 00:08:08,322 Данкан ще щось казав про ключ? 114 00:08:08,405 --> 00:08:10,282 Лише що не можна з ним гратися. 115 00:08:10,366 --> 00:08:11,617 Що ви робите? 116 00:08:14,912 --> 00:08:17,831 Привіт, друже. Гарні новини! Тайлер повернувся. 117 00:08:18,874 --> 00:08:20,084 Я бачу. 118 00:08:20,167 --> 00:08:21,835 Ми використали Ключ пам'яті. 119 00:08:21,919 --> 00:08:25,005 Так, мама й Кінзі вводять мене в курс справ. 120 00:08:25,798 --> 00:08:27,925 Тут стільки всього трапилося. 121 00:08:28,008 --> 00:08:30,010 З кимось більше, а з кимось менше. 122 00:08:30,094 --> 00:08:32,096 Чому приховав від мене новий ключ? 123 00:08:33,222 --> 00:08:34,056 Пробач. 124 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Ти бачив цей годинник? 125 00:08:38,852 --> 00:08:41,939 Він запустився після того, як я використав ключ. 126 00:08:43,107 --> 00:08:46,402 Ти щось про нього знаєш? Що буде, коли пісок закінчиться? 127 00:08:46,902 --> 00:08:48,028 Гадки не маю. 128 00:08:48,737 --> 00:08:50,406 Що сталося з твоєю консоллю? 129 00:08:52,283 --> 00:08:54,994 Я так розізлився на себе за те, що збрехав вам, 130 00:08:55,077 --> 00:08:58,330 що шпурнув її в інший кінець кімнати, і вона зламалася. 131 00:09:01,584 --> 00:09:04,878 Те, що ти зробив, неправильно, але не треба себе карати. 132 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 Її можна полагодити? 133 00:09:09,008 --> 00:09:11,343 -Авжеж. -Чудово. Піду за Ключем, який лагодить. 134 00:09:11,427 --> 00:09:13,554 Він у скрині в підвалі, так? 135 00:09:15,389 --> 00:09:16,223 Так. 136 00:09:16,307 --> 00:09:21,020 То можна взяти ключ від скрині, щоб дістати його? 137 00:09:23,355 --> 00:09:24,565 Я поможу з ремонтом. 138 00:09:24,648 --> 00:09:26,984 Але спершу маю закінчити з Тайлером. 139 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 -Це займе лише хвилину. -Це ти порушив правила. 140 00:09:29,987 --> 00:09:31,572 Зачекаєш п'ять хвилин. 141 00:09:32,239 --> 00:09:34,450 А поки, може, я тобі щось приготую? 142 00:09:34,533 --> 00:09:36,744 Ти весь день нічого не їв. 143 00:09:37,786 --> 00:09:40,581 Гаразд, але потім ми дістанемо ключ, так? 144 00:09:40,664 --> 00:09:41,540 Безумовно. 145 00:09:52,051 --> 00:09:53,344 Це не добре. 146 00:09:53,927 --> 00:09:55,721 Вони позбулися Додж. 147 00:09:55,804 --> 00:09:58,140 Я знаю, мамо. Я не можу цього пояснити. 148 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Та вона якось повернулася. 149 00:10:02,561 --> 00:10:03,896 І вселилася в Боді. 150 00:10:05,314 --> 00:10:07,775 -Але як? -Я знаю, у це важко повірити. 151 00:10:09,109 --> 00:10:11,820 Але він знає речі, про які знає лише Додж. 152 00:10:11,904 --> 00:10:15,949 І коли я запитав його про це, він відповів, якщо я ще щось скажу, 153 00:10:16,950 --> 00:10:18,577 він скривдить тебе й Ніну. 154 00:10:21,955 --> 00:10:24,875 Ніна сказала, що Боді сам на себе не схожий. 155 00:10:24,958 --> 00:10:27,336 Бо це не Боді. 156 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 Я знаю, що бачив і чув. 157 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 -Я подзвоню Ніні. -Мамо! 158 00:10:35,260 --> 00:10:36,512 Я їй нічого не скажу. 159 00:10:37,680 --> 00:10:38,514 Не хвилюйся. 160 00:10:41,975 --> 00:10:43,102 Чого тобі хочеться? 161 00:10:44,019 --> 00:10:45,020 Макарони з сиром? 162 00:10:45,104 --> 00:10:48,565 Може, тако? Вибір тут не дуже великий. 163 00:10:49,441 --> 00:10:51,235 Що швидко приготувати. 164 00:10:51,318 --> 00:10:54,071 Щось швидке. Я миттю. 165 00:10:59,076 --> 00:11:01,578 Я здивований, що Кінзі не дуже розлютилася. 166 00:11:01,662 --> 00:11:04,123 Ми всі наробили помилок із ключами. 167 00:11:04,206 --> 00:11:07,793 Вона більше хвилювалася, щоб із Тайлером усе було гаразд. 168 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 ЕЛЛІ 169 00:11:22,975 --> 00:11:25,227 Привіт, це Ніна. Залиште повідомлення. 170 00:11:40,159 --> 00:11:40,993 Овва. 171 00:11:41,076 --> 00:11:43,287 Це точно Додж. 172 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Таю, обережно. 173 00:11:49,752 --> 00:11:55,340 Мама мала рацію. Пульсу немає, але мертвою її не назвеш. 174 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 Жодних ушкоджень. 175 00:11:58,677 --> 00:11:59,970 Вона не гниє. 176 00:12:00,971 --> 00:12:02,681 Просто схоже на… 177 00:12:04,933 --> 00:12:06,477 Шкарпетку без ноги в ній. 178 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 Що? 179 00:12:07,936 --> 00:12:11,190 Тіло набуває такого вигляду, коли проходиш Примарні двері. 180 00:12:12,691 --> 00:12:13,567 Боже мій. 181 00:12:14,151 --> 00:12:17,362 Боді носив Примарний ключ, коли почав дивно поводитися. 182 00:12:19,823 --> 00:12:21,408 Бо він більше не Боді. 183 00:12:22,284 --> 00:12:24,453 То Боді — це… 184 00:12:25,662 --> 00:12:26,705 Кінзі, дивися. 185 00:12:34,838 --> 00:12:35,923 Привид. 186 00:12:45,641 --> 00:12:47,226 Що вони там роблять? 187 00:12:47,309 --> 00:12:49,645 Кінзі, мабуть, показує йому нові ключі. 188 00:12:50,395 --> 00:12:53,816 Хіба ключі не в підвалі, у скрині? 189 00:12:54,441 --> 00:12:56,151 Це велика зміна для Тайлера. 190 00:12:57,236 --> 00:13:00,030 Вона, певно, хоче допомогти йому осмислити, 191 00:13:00,697 --> 00:13:01,990 що сталося з Джекі. 192 00:13:02,074 --> 00:13:03,826 Це його провина, до речі. 193 00:13:03,909 --> 00:13:04,743 Що ти сказав? 194 00:13:05,661 --> 00:13:06,495 Нічого. 195 00:13:09,581 --> 00:13:13,377 Ти не могла б відкрити скриню й дати мені Ключ, що лагодить? 196 00:13:14,545 --> 00:13:19,049 Я б хотіла, але в мене немає ключа від скрині. 197 00:13:19,132 --> 00:13:21,635 То попроси Кінзі дати його мені. 198 00:13:21,718 --> 00:13:23,136 Вона ось-ось спуститься. 199 00:13:23,762 --> 00:13:26,098 Що покласти на тако? 200 00:13:26,723 --> 00:13:27,558 Байдуже. 201 00:13:28,392 --> 00:13:29,351 Ми не сердимося. 202 00:13:29,434 --> 00:13:34,064 Просто не до кінця розуміємо, як працює Ключ зміни часу. 203 00:13:34,898 --> 00:13:37,359 Як думаєш, що означає пісочний годинник? 204 00:13:41,738 --> 00:13:42,573 Боді? 205 00:13:46,827 --> 00:13:47,953 Куди ти пішов? 206 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 Я тут. 207 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 Годі цієї маячні! Дай мені ключ від скрині! 208 00:13:53,584 --> 00:13:54,710 Боді, припини! 209 00:13:54,793 --> 00:13:56,545 Я не тупенький маленький Б… 210 00:14:00,841 --> 00:14:02,801 -Він Додж! -Що? 211 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 Додж викрала його тіло! Боді зараз привид. 212 00:14:05,721 --> 00:14:07,097 Що ти з ним зробив? 213 00:14:07,180 --> 00:14:08,682 Що, не буде тако? 214 00:14:08,765 --> 00:14:10,684 Уперед! Задуши мене! 215 00:14:10,767 --> 00:14:13,437 І твій бідолашний хлопчик згине назавжди! 216 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Стій! Він має рацію. Не можна. 217 00:14:15,480 --> 00:14:18,066 Розслабся. З твоїм пройдисвітом усе гаразд! 218 00:14:18,150 --> 00:14:21,111 Але зараз тобі краще послухати мене. Це серйозно. 219 00:14:21,194 --> 00:14:23,906 -Ні. -Ти знову перейдеш через Примарні двері. 220 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 Я вам потрібен! Скоро тут буде Ґідеон! 221 00:14:26,450 --> 00:14:27,284 Хто це? 222 00:14:27,367 --> 00:14:31,079 Той, хто вдерся до вашого будинку й хоче поцупити всі ключі! 223 00:14:31,163 --> 00:14:33,665 Ти скажеш будь-що, щоб врятувати свою дупу! 224 00:14:34,833 --> 00:14:35,959 Ви не розумієте! 225 00:14:36,043 --> 00:14:38,962 Він набагато могутніший демон, ніж навіть я! 226 00:14:39,046 --> 00:14:41,214 Він наче бог там, звідки я родом, 227 00:14:41,298 --> 00:14:44,676 і тепер у нього тіло капітана Війни за незалежність! 228 00:14:44,760 --> 00:14:47,137 Війна за незалежність? Пряжка. 229 00:14:48,722 --> 00:14:50,015 Я кажу правду! 230 00:14:50,098 --> 00:14:53,852 Він намагається об'єднати наші світи. Наш і ваш. 231 00:14:53,936 --> 00:14:56,104 І для цього йому потрібні всі ключі! 232 00:14:56,188 --> 00:14:59,524 Я намагався дістати Альфа-ключ, щоб його зупинити! 233 00:14:59,608 --> 00:15:02,110 Зупинити одного з ваших від панування? 234 00:15:02,194 --> 00:15:03,987 Дуже схоже на тебе. 235 00:15:04,071 --> 00:15:06,615 Він хоче знищити цей світ! 236 00:15:06,698 --> 00:15:08,659 А мені подобається М'ясний світ! 237 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 -М'ясний світ? -Гаразд, годі! 238 00:15:10,535 --> 00:15:13,705 Розберемося з Ґідеоном, коли повернемо брата. 239 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 Це величезна помилка! 240 00:15:28,387 --> 00:15:29,304 Якого біса? 241 00:15:30,681 --> 00:15:31,682 Що відбувається? 242 00:15:34,393 --> 00:15:36,436 Це Ґідеон. Він тут. 243 00:15:55,038 --> 00:15:56,957 Я перекрив усі виходи. 244 00:15:57,874 --> 00:16:00,544 Зайти чи вийти можна лише через вхідні двері. 245 00:16:03,213 --> 00:16:04,214 Молодець. 246 00:16:07,050 --> 00:16:08,927 Тепер ми змусимо їх здатися. 247 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 Він там зі своїми друзяками. 248 00:16:14,933 --> 00:16:17,436 У нас є ключі. Це троє проти трьох. 249 00:16:17,519 --> 00:16:19,563 Чотири. Я на вашому боці. 250 00:16:19,646 --> 00:16:20,981 -Так. Звісно. -Так і є. 251 00:16:21,064 --> 00:16:24,443 Я щойно сказав, що не хочу, щоб ключі опинилися в Ґідеона. 252 00:16:24,526 --> 00:16:27,237 Він питав мене, де вони заховані, і я збрехав. 253 00:16:27,320 --> 00:16:28,321 Це маячня. 254 00:16:29,865 --> 00:16:32,909 Слухайте, він може знищити ваш світ, 255 00:16:32,993 --> 00:16:34,494 і я хочу, щоб він згинув. 256 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Маємо працювати разом. 257 00:16:47,174 --> 00:16:48,884 Для Ґідеона треба Альфа-ключ. 258 00:16:48,967 --> 00:16:50,927 Це єдиний спосіб збутися демона. 259 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 А його люди? Відлуння? 260 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 Знайти спосіб заманити їх у колодязь. 261 00:16:55,891 --> 00:17:00,228 -А від Ґідеона так не можна позбутися? -З його демонською силою? Щасти. 262 00:17:00,312 --> 00:17:01,938 Це так ти нам допомагаєш? 263 00:17:02,022 --> 00:17:05,484 Якщо дасте мені Альфа-ключ, я зможу наблизитися до нього. 264 00:17:05,567 --> 00:17:06,693 Він думає, я з ним. 265 00:17:06,777 --> 00:17:07,611 Нізащо. 266 00:17:07,694 --> 00:17:11,114 Тобі пощастило, що ми не запхали тебе в цю скриню. 267 00:17:11,198 --> 00:17:13,325 Ніхто не довірить тобі такий важливий ключ. 268 00:17:13,408 --> 00:17:14,701 Розділяй і володарюй. 269 00:17:14,785 --> 00:17:18,497 Ми візьмемо потрібні ключі, а решта залишаться замкненими. 270 00:17:19,998 --> 00:17:22,542 Добре, але ви маєте дати мені хоч щось, 271 00:17:22,626 --> 00:17:26,546 якщо не хочете, щоб тіло вашого брата порвали на шматки багнетом. 272 00:17:30,717 --> 00:17:31,968 Знову голосова пошта. 273 00:17:32,052 --> 00:17:33,428 Що нам робити? 274 00:17:34,012 --> 00:17:35,555 Я поїду туди. 275 00:17:35,639 --> 00:17:38,141 -Я з тобою. -Ні. Це надто ризиковано. 276 00:17:38,225 --> 00:17:39,601 Я не відпущу тебе саму. 277 00:17:43,605 --> 00:17:44,564 Гаразд, їдьмо. 278 00:17:49,861 --> 00:17:52,280 Вони не збираються здаватися, капітане. 279 00:17:52,364 --> 00:17:53,198 Ні. 280 00:17:54,699 --> 00:17:55,826 Нумо рухатися. 281 00:17:56,451 --> 00:17:57,661 А хлопець? 282 00:17:58,537 --> 00:17:59,371 Знайдіть його. 283 00:18:00,872 --> 00:18:01,706 Убийте. 284 00:18:15,303 --> 00:18:16,471 Перевір нагорі. 285 00:18:19,224 --> 00:18:20,433 Болтоне! 286 00:18:21,810 --> 00:18:23,061 Цей поверх за нами. 287 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 Де вони? 288 00:19:02,809 --> 00:19:05,437 Капітане! Я знайшов мертву дівчину! 289 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 Вона Лок? 290 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 Ні, хтось інший. 291 00:19:10,984 --> 00:19:12,235 Але страшенно гарна. 292 00:19:13,278 --> 00:19:17,199 Якщо на ній немає ключів, шукай далі! 293 00:19:41,681 --> 00:19:43,225 Зараз же біжи в колодязь. 294 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Болтоне! 295 00:19:58,615 --> 00:19:59,574 Я його спіймала! 296 00:20:03,578 --> 00:20:06,539 Тайлере! Мені потрібна допомога! 297 00:20:18,969 --> 00:20:19,803 Мамо! 298 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 Ґідеоне, кинь… 299 00:20:47,789 --> 00:20:50,542 Де ви, хробаки? 300 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Вони тобі не належать. 301 00:21:26,244 --> 00:21:29,706 У мої часи жінки знали своє місце. 302 00:21:34,085 --> 00:21:36,129 Я забираю це. Дуже дякую. 303 00:21:50,560 --> 00:21:52,771 Де ви ховаєте ключі? 304 00:21:54,439 --> 00:21:57,067 Навіть якби я сказав, це б тобі не допомогло. 305 00:21:57,776 --> 00:21:59,194 Ти не зможеш їх забрати. 306 00:22:00,737 --> 00:22:03,239 Це правда. Болтоне! 307 00:22:04,908 --> 00:22:05,784 Але він зможе. 308 00:22:30,266 --> 00:22:31,643 Я тебе не скривджу. 309 00:22:33,061 --> 00:22:35,855 Ні, якщо скажеш те, що мені потрібно знати. 310 00:22:37,148 --> 00:22:38,358 Іди до біса! 311 00:22:48,952 --> 00:22:49,869 Знаєш, 312 00:22:50,703 --> 00:22:52,622 це тобі не сильно допоможе. 313 00:22:57,669 --> 00:23:01,089 Байдуже, що ти зі мною робиш. Я не скажу тобі, де ключі. 314 00:23:03,425 --> 00:23:06,344 Які ви всі впертюхи. 315 00:23:08,346 --> 00:23:10,140 А якщо я змушу тебе дивитися, 316 00:23:10,223 --> 00:23:12,308 як спалюю живцем твою сім'ю? 317 00:23:13,977 --> 00:23:15,437 Це змінить твою думку? 318 00:23:24,362 --> 00:23:26,030 На тобі є ще якісь ключі? 319 00:23:29,993 --> 00:23:30,827 Певен, що є. 320 00:23:36,791 --> 00:23:37,876 Ні. 321 00:23:46,718 --> 00:23:47,635 Що це, на бога? 322 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Я зараз. 323 00:24:07,322 --> 00:24:08,990 Не бійся, лиш трохи пощипає. 324 00:24:22,378 --> 00:24:23,254 Ну ж бо, мамо! 325 00:24:23,922 --> 00:24:25,131 Вставай! Будь ласка! 326 00:24:26,382 --> 00:24:27,383 Ну ж бо! 327 00:24:37,310 --> 00:24:38,144 Що це за… 328 00:24:53,117 --> 00:24:54,577 Що це, у біса, було? 329 00:24:54,661 --> 00:24:55,995 Іди перевір, що з ним. 330 00:24:56,496 --> 00:24:57,330 Так, сер. 331 00:25:07,465 --> 00:25:09,717 З тобою все добре? О, твоя рука! 332 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 Заживе. Де Ґідеон? Він щойно тут був. 333 00:25:12,887 --> 00:25:15,139 Не знаю. Я його не бачила. 334 00:25:16,766 --> 00:25:17,934 Треба знайти Кінзі. 335 00:25:27,402 --> 00:25:28,861 Ти сучка! 336 00:25:38,329 --> 00:25:39,956 Усе гаразд. Це я. 337 00:25:40,039 --> 00:25:42,208 -Куди ти його забрав? -У колодязь. 338 00:25:42,292 --> 00:25:45,086 Будь ласка. Ну ж бо. Піднімімо тебе. 339 00:25:45,670 --> 00:25:47,714 Треба використати Альфа-ключ на Ґідеоні. 340 00:25:49,549 --> 00:25:51,092 Але ти ледве можеш ходити. 341 00:25:52,176 --> 00:25:53,177 Дозволь мені. 342 00:25:55,513 --> 00:25:59,934 Я хочу, щоб він щез так само, як і ти, аби насолоджуватися М'ясним світом. 343 00:26:00,018 --> 00:26:02,103 І ти дозволиш нам повернути брата? 344 00:26:02,186 --> 00:26:05,565 Думаєш, я хочу застрягти в цьому тілі довіку? 345 00:26:24,167 --> 00:26:26,252 Не хвилюйся. Ми в цьому разом. 346 00:26:30,214 --> 00:26:32,884 Але щоб із тілом мого брата нічого не сталося. 347 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 Гаразд, але спочатку я маю дізнатися, де Ґідеон. 348 00:27:24,977 --> 00:27:25,978 Що ти робиш? 349 00:27:26,938 --> 00:27:29,232 Шукаю Ґідеона. Ти його бачила? 350 00:27:29,315 --> 00:27:31,567 Ні. Він був унизу, але вибіг. 351 00:27:32,568 --> 00:27:33,736 Де Кінзі? 352 00:27:36,614 --> 00:27:38,825 Ні! 353 00:27:44,038 --> 00:27:45,164 Мамо, що сталося? 354 00:27:45,248 --> 00:27:46,582 Ґідеон влучив у нього! 355 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Не треба було тобі довіряти. 356 00:28:02,014 --> 00:28:03,391 Ти мене зрадив. 357 00:28:03,474 --> 00:28:04,726 У мене є ще ключі! 358 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 Дивися! 359 00:28:15,695 --> 00:28:19,157 Чекай, зупинися! Я знаю, де решта! Вони в підвалі! 360 00:28:19,240 --> 00:28:21,367 Від тебе більше жодної користі. 361 00:28:23,286 --> 00:28:25,246 -Стій! -Ми віддамо тобі ключі! 362 00:28:29,459 --> 00:28:31,252 Вони в скрині в підвалі. 363 00:28:32,295 --> 00:28:34,797 Її можна відкрити цим. Лиш… 364 00:28:35,923 --> 00:28:37,008 лиш відпусти його. 365 00:28:50,938 --> 00:28:52,148 Я відпущу його. 366 00:28:53,900 --> 00:28:56,903 Але лише після того, як відкрию скриню 367 00:28:57,779 --> 00:28:59,489 й побачу ключі на власні очі. 368 00:29:06,579 --> 00:29:07,538 Добре. 369 00:29:11,083 --> 00:29:13,127 Гаразд, вставай. 370 00:29:15,546 --> 00:29:16,380 Ходімо. 371 00:29:17,340 --> 00:29:19,759 Ми всі повертаємося всередину. 372 00:29:30,561 --> 00:29:32,855 ДАНКАН — ГОЛОСОВА ПОШТА ДАНКАН — ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК 373 00:29:32,939 --> 00:29:35,316 ГОЛОСОВА ПОШТА 374 00:29:35,942 --> 00:29:39,821 Вибач, що пропустив дзвінок. Жахливий зв'язок. 375 00:29:39,904 --> 00:29:43,825 Я сказав Боді не гратися з тим ключем, але він, певно, не послухав. 376 00:29:43,908 --> 00:29:45,827 Сподіваюся, він не робить шкоди. 377 00:29:46,577 --> 00:29:49,330 Пісочний годинник — своєрідне страхування. 378 00:29:49,413 --> 00:29:52,250 Усе принесене в наш час, чого там не має бути, 379 00:29:52,333 --> 00:29:55,545 щезне, коли закінчиться пісок, щоб уникнути парадоксу. 380 00:29:56,254 --> 00:29:59,757 Воно просто розсмокчеться, наче його ніколи й не було. 381 00:30:23,656 --> 00:30:24,532 Болтоне. 382 00:30:27,118 --> 00:30:28,369 Збери ключі. 383 00:30:44,302 --> 00:30:46,053 Дякувати богові, ти ціла. 384 00:30:46,137 --> 00:30:49,390 Кінзі, довелося віддати йому ключі, щоб захистити Боді. 385 00:30:51,100 --> 00:30:51,934 У чому річ? 386 00:30:52,977 --> 00:30:54,186 Данкан передзвонив. 387 00:30:54,687 --> 00:30:56,689 Ти мав рацію. Це не добре. 388 00:31:10,286 --> 00:31:11,370 Ґідеоне! 389 00:31:12,371 --> 00:31:13,748 -Ні! -Боді! 390 00:31:17,627 --> 00:31:18,461 На жаль. 391 00:31:22,340 --> 00:31:23,841 Як шкода. 392 00:32:04,048 --> 00:32:06,467 Кінець цього світу 393 00:32:07,802 --> 00:32:09,136 вже близько! 394 00:32:13,599 --> 00:32:14,433 Що це було? 395 00:32:15,434 --> 00:32:16,477 О боже. 396 00:32:18,104 --> 00:32:19,021 Ні. 397 00:32:24,443 --> 00:32:25,569 Можеш бігти? 398 00:32:25,653 --> 00:32:26,529 Спробую. 399 00:32:26,612 --> 00:32:29,281 Треба йти! Негайно! 400 00:32:54,265 --> 00:32:56,392 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW Д. ГІЛЛА Й Г. РОДРІҐЕСА 401 00:35:13,070 --> 00:35:15,156 Переклад субтитрів: Людмила Речич