1 00:00:10,553 --> 00:00:11,637 ¡Espera! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,930 ¡Hay que seguir! 3 00:00:13,014 --> 00:00:14,807 No podemos dejar aquí a Bode. 4 00:00:18,102 --> 00:00:19,812 Volveremos a por él. 5 00:00:19,896 --> 00:00:23,274 Ahora mismo no podemos, ¿vale? Tenemos que seguir. 6 00:00:33,868 --> 00:00:37,080 - ¿Qué era eso? - La luz de detrás de la Puerta Negra. 7 00:00:38,206 --> 00:00:40,124 ¿Y por qué salía de Key House? 8 00:00:40,208 --> 00:00:41,375 No… 9 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 ¿Mamá? 10 00:00:50,134 --> 00:00:51,761 Tyler, ¿qué haces? 11 00:00:52,595 --> 00:00:53,763 ¡No! 12 00:00:53,846 --> 00:00:54,722 ¡Tyler! 13 00:00:55,306 --> 00:00:57,850 ¡Mamá! ¿Estás bien? 14 00:00:59,435 --> 00:01:00,728 Sí, estoy bien. 15 00:01:00,812 --> 00:01:01,854 ¿Seguro? 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,065 ¡Abrid, por favor! 17 00:01:04,148 --> 00:01:05,108 ¡Subid! 18 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 - ¿Qué os ha pasado? - ¿Dónde está Bode? 19 00:01:10,154 --> 00:01:11,322 Arranca y vámonos. 20 00:01:38,975 --> 00:01:40,309 ¿Por qué no funciona? 21 00:01:42,019 --> 00:01:44,147 No tenemos todas las llaves. 22 00:01:45,565 --> 00:01:47,275 Los Locke aún conservan una. 23 00:01:48,901 --> 00:01:50,695 Noto su ausencia. 24 00:01:51,988 --> 00:01:54,448 Ve a buscarlos. Encuentra la llave. 25 00:01:55,449 --> 00:01:56,826 ¿Que los busque dónde? 26 00:01:57,785 --> 00:01:59,287 Ve a ver al historiador. 27 00:01:59,871 --> 00:02:01,247 Conoce a la madre. 28 00:02:02,540 --> 00:02:04,625 Él te dirá adónde han ido 29 00:02:06,210 --> 00:02:07,545 si lo convences. 30 00:02:19,724 --> 00:02:22,560 UNA SERIE DE NETFLIX 31 00:02:34,906 --> 00:02:36,282 Chamberlain, es Gideon. 32 00:02:36,365 --> 00:02:39,035 Va a por mi familia. ¡Tengo que avisarlos! 33 00:02:39,118 --> 00:02:43,372 Lo lamento, Bode. Estás confinado en los terrenos de Key House. 34 00:02:43,456 --> 00:02:46,751 No puedo quedarme aquí sin hacer nada. 35 00:02:46,834 --> 00:02:49,837 Aunque seas un fantasma, puedes hacer ciertas cosas. 36 00:02:51,923 --> 00:02:53,257 ¿Qué haces tú aquí? 37 00:02:53,341 --> 00:02:55,468 Estaba en tu casa y llegó la poli. 38 00:02:56,010 --> 00:02:59,972 Intenté huir, pero atravesé la Puerta Fantasma sin saber lo que era. 39 00:03:00,056 --> 00:03:01,349 Cuando se cerró… 40 00:03:01,849 --> 00:03:03,768 Te separaste de tu cuerpo. 41 00:03:04,352 --> 00:03:05,603 Igual que tú. 42 00:03:05,686 --> 00:03:07,605 No me digas que somos iguales. 43 00:03:07,688 --> 00:03:09,190 Sé que me odias 44 00:03:09,273 --> 00:03:13,611 y que no quieres hablar conmigo, pero Dodge nos ha hecho esto a los dos. 45 00:03:13,694 --> 00:03:14,737 ¡No! 46 00:03:14,820 --> 00:03:16,864 Tú mataste a mi padre. 47 00:03:17,490 --> 00:03:19,659 - ¡Déjame en paz! - Puedo ayudar. 48 00:03:19,742 --> 00:03:22,411 ¡No quiero volver a verte! 49 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 ¡Vete! ¡Fuera! 50 00:03:31,337 --> 00:03:34,131 Yo jamás defendería lo que hizo Sam, 51 00:03:35,383 --> 00:03:38,010 pero ha intentado expiar sus pecados. 52 00:03:38,761 --> 00:03:40,888 Ya ha ayudado antes a tu familia, 53 00:03:42,139 --> 00:03:43,474 aunque tú no lo sepas. 54 00:03:43,557 --> 00:03:45,059 ¿A qué te refieres? 55 00:03:46,978 --> 00:03:48,020 Pregúntale a él. 56 00:04:00,116 --> 00:04:01,993 Gracias por prestarme ropa. 57 00:04:02,535 --> 00:04:03,369 De nada. 58 00:04:11,127 --> 00:04:12,044 Hola. 59 00:04:12,128 --> 00:04:14,213 - Hola. ¿Te he despertado? - No. 60 00:04:15,548 --> 00:04:17,049 No, ya estaba despierta. 61 00:04:17,133 --> 00:04:18,884 Estupendo. Es que… 62 00:04:18,968 --> 00:04:20,594 No hablamos desde la cena. 63 00:04:20,678 --> 00:04:24,265 Solo quería saber cómo está Bode de la tripa. 64 00:04:24,348 --> 00:04:27,852 Ah… Sí, ya está bien. 65 00:04:27,935 --> 00:04:29,145 Me alegro. 66 00:04:30,104 --> 00:04:31,772 Tampoco me sorprende, ¿no? 67 00:04:33,482 --> 00:04:37,528 El caso es que he pensado que igual… 68 00:04:38,904 --> 00:04:40,698 es pronto para los niños. 69 00:04:41,365 --> 00:04:43,659 No digo que cambiemos nada. 70 00:04:43,743 --> 00:04:48,039 Tú y yo deberíamos seguir como hasta ahora. 71 00:04:48,122 --> 00:04:50,499 Pero quizás sin juntar a los niños. 72 00:04:51,792 --> 00:04:53,336 Al menos, de momento. 73 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 Si quieres, me paso por casa y hablamos en persona. 74 00:04:59,467 --> 00:05:01,969 No, no estoy en casa. 75 00:05:02,928 --> 00:05:08,100 Estoy tomando café en casa de Ellie, así que no puedo hablar mucho. 76 00:05:08,184 --> 00:05:11,437 Ah, vale. Claro, vuelve con ella. 77 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 Sí, es lo mejor. 78 00:05:13,647 --> 00:05:15,024 Llámame luego, ¿vale? 79 00:05:15,107 --> 00:05:16,692 Sí, vale. Adiós. 80 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Adiós. 81 00:05:25,618 --> 00:05:27,286 Odio tener que mentirle. 82 00:05:28,496 --> 00:05:30,122 ¿Es que tienes otra opción? 83 00:05:31,791 --> 00:05:33,709 Esto debió de pasarle a Rendell. 84 00:05:37,838 --> 00:05:39,507 Qué solo se sentiría. 85 00:05:41,675 --> 00:05:43,928 Lo bueno es que, en este caso, 86 00:05:44,804 --> 00:05:45,805 tú no estás sola. 87 00:05:53,687 --> 00:05:56,357 Si tuviéramos la Llave del Tiempo, podríamos… 88 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 No. 89 00:05:57,733 --> 00:05:59,652 No funciona así. 90 00:05:59,735 --> 00:06:02,988 Es demasiado impredecible. Podría empeorar las cosas. 91 00:06:03,823 --> 00:06:06,283 Hay que recuperar la Llave Fantasma. 92 00:06:06,367 --> 00:06:08,577 Es la única forma de salvar a Bode. 93 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 Ya veremos cómo acabar con Gideon. 94 00:06:10,830 --> 00:06:14,917 ¿Pretendes quitarle la Llave Fantasma a un demonio superpoderoso? 95 00:06:15,584 --> 00:06:19,171 - ¿Cómo, si puede saberse? - No lo sé. Hay que pensar algo. 96 00:06:19,255 --> 00:06:22,591 Aunque no tengamos ni llaves ni magia… 97 00:06:22,675 --> 00:06:26,262 ¿Vas a aportar algo o vas a limitarte a torpedearlo todo? 98 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Solo intento… 99 00:06:28,264 --> 00:06:29,473 Mira, da igual. 100 00:06:36,981 --> 00:06:39,275 Una táctica militar es la distracción: 101 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 desviar la atención del enemigo. 102 00:06:42,319 --> 00:06:43,737 ¿Qué habría que hacer? 103 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 Distraer a Gideon y recuperar la Llave Fantasma. 104 00:06:46,866 --> 00:06:49,702 Aunque cojamos la llave y abramos la puerta, 105 00:06:49,785 --> 00:06:52,705 no servirá de nada si no está el cuerpo de Bode. 106 00:06:55,166 --> 00:06:57,084 ¿Y si estuviera otro cuerpo? 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,420 ¿Qué cuerpo? 108 00:07:10,681 --> 00:07:12,433 ¿Qué tal tu charla con Nina? 109 00:07:13,559 --> 00:07:14,977 ¿Tú no estabas leyendo? 110 00:07:16,479 --> 00:07:18,105 ¿No vamos a ir a Key House? 111 00:07:18,189 --> 00:07:21,650 Nina está en casa de Ellie, así que no. 112 00:07:21,734 --> 00:07:24,111 He llamado y he escrito a Bode. 113 00:07:24,737 --> 00:07:25,821 No me responde. 114 00:07:25,905 --> 00:07:27,531 Igual necesita espacio. 115 00:07:29,033 --> 00:07:30,284 Y su madre también. 116 00:07:30,910 --> 00:07:31,744 ¿Qué? 117 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 Nada. 118 00:07:34,872 --> 00:07:36,081 Venga, ponte a leer. 119 00:07:53,098 --> 00:07:56,894 Lo siento, pero la asamblea no abre… Disculpe, tiene que irse. 120 00:07:59,355 --> 00:08:02,316 Dime dónde está a Nina Locke. 121 00:08:03,859 --> 00:08:06,529 - No tengo ni idea. - Y una mierda. 122 00:08:07,988 --> 00:08:11,534 Dímelo o te disparo en el vientre y dejo que te desangres. 123 00:08:13,869 --> 00:08:15,621 ¿Qué quieres de Nina Locke? 124 00:08:17,373 --> 00:08:18,791 Necesito una llave. 125 00:08:20,125 --> 00:08:21,961 ¿Una llave? ¿Qué llave? 126 00:08:23,003 --> 00:08:24,338 Quizá yo pueda ayudar. 127 00:08:24,421 --> 00:08:25,506 Basta. 128 00:08:26,298 --> 00:08:29,552 Te lo preguntaré por última vez. 129 00:08:33,055 --> 00:08:33,973 ¿Dónde está? 130 00:08:41,689 --> 00:08:44,525 Vale, se acabó. Quieto ahí. 131 00:08:45,150 --> 00:08:46,360 ¡No te muevas! 132 00:08:46,443 --> 00:08:48,362 Alto o disparo. 133 00:08:48,445 --> 00:08:49,530 Dispara. 134 00:08:49,613 --> 00:08:50,614 Último aviso. 135 00:08:57,496 --> 00:08:58,455 Lo siento. 136 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 Soy invulnerable. 137 00:09:03,294 --> 00:09:05,462 Tú, en cambio, 138 00:09:09,091 --> 00:09:10,718 no gozas de esa protección. 139 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 ¡Papá! 140 00:09:12,553 --> 00:09:14,138 Pero ¿qué tenemos aquí? 141 00:09:15,639 --> 00:09:17,016 Conque tu padre, ¿eh? 142 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 ¡Ayuda! ¡Papá! 143 00:09:19,852 --> 00:09:21,228 Aún está vivo. 144 00:09:21,312 --> 00:09:24,815 Si me llevas con tus amigos, seguirá estándolo. 145 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 ¿Sí? 146 00:09:26,775 --> 00:09:27,651 Bien. 147 00:09:28,402 --> 00:09:29,320 En cuanto a ti, 148 00:09:29,403 --> 00:09:33,157 si noto algún indicio de que has llamado a los alguaciles, 149 00:09:33,240 --> 00:09:34,575 tu hija morirá. 150 00:09:35,117 --> 00:09:36,452 ¡Socorro! 151 00:09:36,535 --> 00:09:38,495 - ¡Jamie! - ¡Papá! ¡Ayuda! 152 00:09:54,678 --> 00:09:57,723 Esas llaves no son tuyas. Vamos a recuperarlas. 153 00:10:06,607 --> 00:10:07,983 ¡Eh, mi diario! 154 00:10:25,250 --> 00:10:27,628 Me gustaba más darte por muerto. 155 00:10:32,174 --> 00:10:33,884 A veces me gustaría estarlo. 156 00:10:35,678 --> 00:10:38,639 Que te hable no significa que te perdone. 157 00:10:38,722 --> 00:10:40,307 No espero que lo hagas. 158 00:10:41,642 --> 00:10:45,771 Puede que Dodge me utilizase, pero yo tomé mis propias decisiones. 159 00:10:46,605 --> 00:10:48,649 No puedo cambiar lo que pasó, 160 00:10:49,233 --> 00:10:52,277 pero siento mucho haber hecho lo que hice. 161 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 Lo siento, Bode. 162 00:10:56,448 --> 00:10:58,992 Según Chamberlain, ayudaste a mi familia. 163 00:11:00,119 --> 00:11:02,121 Llevé a Kinsey a la Llave Ángel. 164 00:11:02,204 --> 00:11:03,414 ¿Cómo? 165 00:11:03,497 --> 00:11:06,291 Gracias a los pájaros, porque nos… 166 00:11:07,835 --> 00:11:11,171 Los pájaros nos sienten. Encontré la forma de guiarlos. 167 00:11:11,255 --> 00:11:12,172 ¿Los pájaros? 168 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 ¿En plan gorriones y tal? 169 00:11:17,261 --> 00:11:18,721 Dime cómo lo lograste. 170 00:11:28,564 --> 00:11:29,606 No está mal. 171 00:11:31,567 --> 00:11:32,776 Qué efusiva. 172 00:11:34,319 --> 00:11:38,365 Esto sería lo primero que haría Bode para buscar la forma de entrar. 173 00:11:38,449 --> 00:11:40,743 Le encantan los "mapas tácticos". 174 00:11:53,046 --> 00:11:55,257 Oye, siento haberme puesto borde. 175 00:11:57,634 --> 00:11:59,595 La última vez que hablé con Bode, 176 00:12:00,179 --> 00:12:01,388 el auténtico Bode, 177 00:12:04,266 --> 00:12:06,018 me porté como una imbécil. 178 00:12:08,562 --> 00:12:10,314 Si no vuelvo a hablar con él… 179 00:12:10,397 --> 00:12:13,192 Su fantasma te odiará por toda la eternidad. 180 00:12:18,697 --> 00:12:19,782 Lo solucionaremos. 181 00:12:20,741 --> 00:12:21,575 Pero… 182 00:12:22,659 --> 00:12:24,161 no te sientas culpable. 183 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 Eso nunca ayuda. 184 00:12:41,053 --> 00:12:42,262 Es arriesgado. 185 00:12:43,096 --> 00:12:44,181 Necesitamos armas. 186 00:12:47,935 --> 00:12:49,019 Ven conmigo. 187 00:12:51,772 --> 00:12:54,066 Mis caseros son carpinteros. 188 00:12:54,733 --> 00:12:56,777 No es fuerza demoníaca, 189 00:12:56,860 --> 00:12:59,112 pero nivelará un poco las cosas. 190 00:13:08,580 --> 00:13:10,707 Josh, no es buen momento. 191 00:13:14,169 --> 00:13:16,004 Oye, tranquilo. 192 00:13:21,176 --> 00:13:23,428 La rescataremos. Tienes mi palabra. 193 00:13:24,179 --> 00:13:25,806 Sí. 194 00:13:26,515 --> 00:13:28,100 De acuerdo. Hasta ahora. 195 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Bolton tiene a Jamie. 196 00:13:31,270 --> 00:13:33,939 Josh cree que viene hacia aquí con ella. 197 00:13:34,857 --> 00:13:36,149 ¿Qué? ¿Por qué? 198 00:13:36,233 --> 00:13:39,278 Según Josh, le hace falta otra llave. 199 00:13:39,862 --> 00:13:41,989 ¿Hay alguna llave que no tengamos? 200 00:13:42,573 --> 00:13:43,532 Que yo sepa, no. 201 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 En cualquier caso, Bolton está al llegar. 202 00:13:47,452 --> 00:13:48,579 Esa es la entrada. 203 00:13:49,162 --> 00:13:54,376 Si le prometemos la llave a Bolton, atravesará la Puerta Fantasma. 204 00:13:54,960 --> 00:13:57,337 ¿Para que Bode entre en su cuerpo? 205 00:13:57,421 --> 00:13:59,464 Solo hasta que paremos a Gideon. 206 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 Vale la pena intentarlo, ¿no? 207 00:14:12,853 --> 00:14:14,605 ¡Eh! ¿Qué cojones…? 208 00:14:15,230 --> 00:14:16,315 Vosotros. 209 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 - La llave. - Perdón, me ha obligado. 210 00:14:20,444 --> 00:14:21,862 - ¡Calla! - ¡No! 211 00:14:22,446 --> 00:14:25,991 Hay otra llave. O me la dais o la mato. 212 00:14:26,074 --> 00:14:27,326 No la tenemos. 213 00:14:28,327 --> 00:14:31,121 - No me lo creo. - Dice la verdad. 214 00:14:34,166 --> 00:14:35,459 Traed una cuerda. 215 00:14:46,053 --> 00:14:47,304 Espera. 216 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 ¿Qué pasa ahora? 217 00:14:49,890 --> 00:14:51,141 Suéltala. 218 00:14:52,601 --> 00:14:54,353 Soy yo quien va armado. 219 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 Ella no sabe nada. No te sirve. 220 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 La necesitabas para dar con nosotros. 221 00:15:00,567 --> 00:15:01,652 Suéltala. 222 00:15:04,112 --> 00:15:06,031 Has cumplido con tu cometido. 223 00:15:07,407 --> 00:15:08,241 Vete. 224 00:15:12,204 --> 00:15:13,246 Ahora, seguid. 225 00:15:21,505 --> 00:15:22,464 ¡Jamie! 226 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 ¡Nina! Le ha disparado a mi padre y… 227 00:15:25,425 --> 00:15:28,470 Acabo de hablar con él. Viene hacia aquí. 228 00:15:34,810 --> 00:15:37,854 ¿Seguro que estás bien? ¿Quieres comer algo? 229 00:15:37,938 --> 00:15:39,982 ¿Dónde está Bode? 230 00:15:41,400 --> 00:15:44,027 Es un poco difícil de explicar. 231 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 Dodge le robó el cuerpo. Es un fantasma. 232 00:15:46,822 --> 00:15:50,450 Mierda. Perdón, pero es una cagada. 233 00:15:50,534 --> 00:15:53,370 Tranquila, que tenemos un plan para rescatarlo. 234 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Así que Bode no era Bode. 235 00:15:56,248 --> 00:15:57,666 Ahora lo entiendo todo. 236 00:16:01,044 --> 00:16:02,546 ¿Jamie? 237 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 - Josh, el hombro. - ¡Papá! 238 00:16:05,132 --> 00:16:08,135 Cariño, ¿estás bien? ¿Te ha hecho daño? 239 00:16:08,218 --> 00:16:10,929 Estoy bien, pero ¿y tú? Estás sangrando mucho. 240 00:16:11,013 --> 00:16:14,516 Estoy bien. Solo necesito… sentarme. 241 00:16:16,101 --> 00:16:17,394 ¡Josh! 242 00:16:21,565 --> 00:16:23,900 ¡Vamos! ¡Volad! 243 00:16:27,487 --> 00:16:29,406 Los pájaros sienten tu energía. 244 00:16:29,489 --> 00:16:32,784 Intenta mantener la calma y harán lo que tú quieras. 245 00:16:59,644 --> 00:17:01,396 ¡Eso es! ¡Ya lo tienes! 246 00:17:04,649 --> 00:17:07,527 AMBULANCIA 247 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 ¿La señora Bennett? 248 00:17:12,866 --> 00:17:15,118 No, no es mi… 249 00:17:15,786 --> 00:17:17,079 Somos amigos. 250 00:17:17,162 --> 00:17:19,831 Buenas noticias. Está estable y curado. 251 00:17:19,915 --> 00:17:21,208 Ya puede verlo. 252 00:17:28,173 --> 00:17:29,091 Hola. 253 00:17:29,174 --> 00:17:30,133 Ten cuidado. 254 00:17:30,217 --> 00:17:31,885 Ay, perdona. 255 00:17:32,719 --> 00:17:35,013 Me alegro mucho de que estés bien. 256 00:17:35,097 --> 00:17:40,811 Les he contado que estaba limpiando un arma y que se disparó por accidente. 257 00:17:42,729 --> 00:17:44,815 Igual tú puedes contarme la verdad. 258 00:17:46,108 --> 00:17:47,692 ¿Qué coño ha pasado hoy? 259 00:17:51,446 --> 00:17:53,949 Siento mucho meteros a ti a Jamie en esto. 260 00:17:54,032 --> 00:17:55,784 ¿Meternos en qué? 261 00:17:59,287 --> 00:18:02,374 ¿Esto tiene algo que ver con los intrusos de la boda? 262 00:18:06,128 --> 00:18:09,381 - Si Jamie y yo estamos en peligro… - Quiero contártelo. 263 00:18:10,257 --> 00:18:11,133 Todo. 264 00:18:12,551 --> 00:18:13,593 Pero… 265 00:18:15,512 --> 00:18:17,013 pensarás que estoy loca. 266 00:18:17,681 --> 00:18:18,640 Ponme a prueba. 267 00:18:23,228 --> 00:18:25,939 ¿Te acuerdas de lo que buscabas el año pasado? 268 00:18:27,315 --> 00:18:29,359 ¿Esa "puerta al más allá"? 269 00:18:30,527 --> 00:18:31,528 Sí. 270 00:18:32,904 --> 00:18:34,614 Pues existe de verdad. 271 00:18:36,116 --> 00:18:39,327 Pero no es lo que tú creías que era. 272 00:18:39,411 --> 00:18:42,330 Allí no están nuestros seres queridos. 273 00:18:43,874 --> 00:18:45,667 Es un sitio oscuro y horrible. 274 00:18:46,418 --> 00:18:49,087 Ese hombre, Gideon, 275 00:18:50,172 --> 00:18:52,799 ha abierto un portal a ese mundo. 276 00:18:52,883 --> 00:18:56,261 ¿Frederick Gideon, el antepasado que encontró la puerta? 277 00:18:56,344 --> 00:18:58,680 Ya no es exactamente tu antepasado. 278 00:19:00,473 --> 00:19:02,642 Pretende destruirlo todo. 279 00:19:03,226 --> 00:19:05,061 Hemos intentado detenerlo 280 00:19:05,145 --> 00:19:06,438 porque nosotros, 281 00:19:07,564 --> 00:19:08,607 los Locke, 282 00:19:10,192 --> 00:19:14,279 llevamos años implicados en esto. 283 00:19:17,324 --> 00:19:18,325 Vale. 284 00:19:18,992 --> 00:19:19,951 Y aquí es… 285 00:19:21,328 --> 00:19:24,331 donde decides que estoy loca. 286 00:19:26,041 --> 00:19:28,460 El año pasado, creía que el loco era yo. 287 00:19:29,419 --> 00:19:32,631 No entiendo todo lo que me estás contando, 288 00:19:36,218 --> 00:19:37,385 pero te creo. 289 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 Hogar, dulce hogar. 290 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 ¿Bode? 291 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 ¡Estoy aquí! Sabía que volveríais. 292 00:20:08,959 --> 00:20:12,170 Vete a la Puerta Fantasma. Vas a tener un cuerpo nuevo. 293 00:20:12,254 --> 00:20:15,423 ¿El suyo? No, tengo una idea mejor. 294 00:20:17,300 --> 00:20:18,635 Dejad de remolonear. 295 00:20:33,900 --> 00:20:35,819 - Le han dado el alta. - Bien. 296 00:20:35,902 --> 00:20:38,154 Rufus está acompañando a Jamie a casa. 297 00:20:38,238 --> 00:20:40,490 Se alegrará de que su padre esté bien. 298 00:20:41,074 --> 00:20:42,701 ¿Qué hay de Tyler o Kinsey? 299 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 No podemos esperar más. 300 00:20:45,370 --> 00:20:46,579 Vamos. 301 00:20:53,837 --> 00:20:56,006 Tyler y Kinsey Locke. 302 00:20:57,465 --> 00:21:00,218 Compartís el orgullo de vuestros ancestros 303 00:21:00,302 --> 00:21:03,221 y sois tan ladrones como ellos. 304 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 ¿Ladrones? 305 00:21:05,598 --> 00:21:07,058 Esta es nuestra casa. 306 00:21:07,142 --> 00:21:08,935 Esas llaves nos pertenecen. 307 00:21:11,104 --> 00:21:14,691 Esas llaves de las que hablas pertenecen a mi especie. 308 00:21:15,442 --> 00:21:18,320 No sois dueños de lo mío. 309 00:21:18,403 --> 00:21:21,489 Y hay algo que sigo sin encontrar. 310 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 ¿Y bien? 311 00:21:26,453 --> 00:21:29,748 ¿Por qué no salváis a vuestra familia? 312 00:21:36,504 --> 00:21:38,006 La llave está en el cementerio. 313 00:21:39,591 --> 00:21:41,968 Hay que entrar en el plano fantasmal. 314 00:21:42,052 --> 00:21:43,970 Es el único modo de encontrarla. 315 00:21:46,222 --> 00:21:48,308 ¿Por qué iba a estar oculta ahí? 316 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 Porque era el lugar más seguro. 317 00:21:51,811 --> 00:21:53,813 Se accede con la Llave Fantasma. 318 00:21:55,398 --> 00:21:57,317 Por el estudio de invierno. 319 00:22:03,615 --> 00:22:04,699 Bolton. 320 00:22:06,201 --> 00:22:07,660 Él irá a traérmela. 321 00:22:17,670 --> 00:22:18,880 Vamos a Key House. 322 00:22:18,963 --> 00:22:20,048 Quiero ayudar. 323 00:22:20,131 --> 00:22:21,174 No, Rufus. 324 00:22:21,257 --> 00:22:24,010 Quédate con Jamie. Te llamaré cuando pueda. 325 00:22:24,886 --> 00:22:25,845 Te quiero. 326 00:22:32,936 --> 00:22:34,479 ¿Tu padre tiene bici? 327 00:22:42,946 --> 00:22:44,989 ¿Cuáles son las instrucciones? 328 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 Salir de aquí y pasar el pozo. 329 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 A medio kilómetro, hay un cementerio. 330 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 - La llave está ahí. - ¿Dónde? 331 00:22:56,918 --> 00:22:59,587 En el ataúd de un antepasado nuestro. 332 00:23:00,255 --> 00:23:04,467 Una tumba sin nombre, segunda fila, junto a la lápida de Ben Locke. 333 00:23:05,135 --> 00:23:06,511 ¿Y si la desenterramos? 334 00:23:06,594 --> 00:23:08,471 No. 335 00:23:09,722 --> 00:23:12,851 La ocultamos siendo fantasmas. Solo se ve en ese plano. 336 00:23:14,018 --> 00:23:15,145 ¿Bode? 337 00:23:22,986 --> 00:23:25,447 ¿Me encontraré con otros fantasmas? 338 00:23:25,530 --> 00:23:27,323 ¡Ve a traerme esa llave! 339 00:23:29,742 --> 00:23:31,494 ¡Y date prisa! 340 00:23:39,669 --> 00:23:41,880 Más os vale que la encuentre. 341 00:23:45,508 --> 00:23:46,634 ¿Quién será? 342 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 ¿A qué espera Bode? Tiene ahí el cuerpo de Bolton. 343 00:23:58,021 --> 00:24:00,440 Pasa de Bolton. Bode tiene un plan mejor. 344 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 - Solo necesitamos la Llave Animal. - ¿Qué? 345 00:24:04,903 --> 00:24:05,945 Confía en mí. 346 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Tú. 347 00:24:22,045 --> 00:24:23,755 Tú has estado en mi mundo. 348 00:24:24,923 --> 00:24:27,258 En efecto. Y he salido. 349 00:24:28,426 --> 00:24:29,594 Por poco tiempo. 350 00:24:31,012 --> 00:24:32,263 ¿Estás seguro? 351 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 ¿Mamá? 352 00:24:46,110 --> 00:24:47,529 Hola, ¿cómo estás? 353 00:24:47,612 --> 00:24:50,532 ¡Basta! ¡No sois rivales para mí! 354 00:25:21,271 --> 00:25:22,188 ¡La tengo! 355 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 ¡No! 356 00:25:25,650 --> 00:25:27,402 - ¡Date prisa! - ¿Qué pasa? 357 00:25:27,485 --> 00:25:28,820 Ya verás. 358 00:25:31,614 --> 00:25:32,740 ¡Ahora! 359 00:25:41,499 --> 00:25:43,918 ¡Anda, ha funcionado! 360 00:25:44,669 --> 00:25:45,712 ¡Bode! 361 00:26:09,402 --> 00:26:12,739 Matarte sin más sería ponértelo demasiado fácil. 362 00:26:38,514 --> 00:26:39,474 ¡Rufus! 363 00:26:46,356 --> 00:26:48,149 ¿Dónde está la última llave? 364 00:26:48,691 --> 00:26:51,402 Sin trucos. Basta de mentiras. 365 00:26:51,486 --> 00:26:53,321 Alto. No lo hagas. 366 00:26:56,282 --> 00:26:57,575 Sé dónde está. 367 00:26:57,659 --> 00:26:59,285 - ¿Qué? - ¿En serio? 368 00:27:00,787 --> 00:27:03,247 Suelta a Rufus y será tuya. 369 00:27:25,687 --> 00:27:27,397 Nos mintieron sobre la llave. 370 00:27:28,398 --> 00:27:30,900 Eres peor que un reloj roto. 371 00:27:30,983 --> 00:27:32,193 ¡Átalos! 372 00:27:33,486 --> 00:27:36,197 Está en la cabeza de un excompañero de clase. 373 00:27:37,156 --> 00:27:39,784 La guardé allí cuando iba al instituto. 374 00:27:40,952 --> 00:27:41,911 ¿Quién? 375 00:27:44,497 --> 00:27:45,623 Gordie Shaw. 376 00:27:49,544 --> 00:27:52,505 Si mientes, tu hijo morirá. 377 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 Te digo la verdad. 378 00:27:59,679 --> 00:28:00,513 Sí. 379 00:28:01,097 --> 00:28:02,515 Creo que sí. 380 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Vas a llevarme hasta esa llave. 381 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Enciérralos. 382 00:28:40,636 --> 00:28:43,055 Si no he vuelto en una hora con la llave, 383 00:28:45,016 --> 00:28:46,100 mátalos a todos. 384 00:28:49,228 --> 00:28:50,188 ¡Mamá! 385 00:28:55,610 --> 00:28:56,694 Arriba. 386 00:29:08,623 --> 00:29:11,626 Tu madre se las sabe todas. No le pasará nada. 387 00:29:14,754 --> 00:29:17,715 ¿Por qué esconden una llave en la cabeza de Gordie? 388 00:29:18,216 --> 00:29:21,761 No sé, pero creo que Ellie dice la verdad. 389 00:29:23,387 --> 00:29:24,806 ¿Para qué servirá? 390 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 Tranquilos. 391 00:29:37,193 --> 00:29:38,152 No soy Bolton. 392 00:29:41,239 --> 00:29:42,323 Soy yo. 393 00:29:43,366 --> 00:29:44,242 Sam. 394 00:30:00,925 --> 00:30:03,094 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE JOE HILL Y GABRIEL RODRÍGUEZ 395 00:32:17,395 --> 00:32:19,522 Subtítulos: Toni Navarro