1 00:00:10,553 --> 00:00:12,930 - Attends ! - Il faut qu'on avance, Kins. 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,807 On peut pas abandonner Bode. 3 00:00:18,102 --> 00:00:19,812 On reviendra le chercher. 4 00:00:19,896 --> 00:00:23,274 Mais là, c'est dangereux. On doit avancer. 5 00:00:33,868 --> 00:00:35,161 C'était quoi, maman ? 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,330 La lumière derrière la porte noire. 7 00:00:38,206 --> 00:00:41,375 - Pourquoi elle vient de Key House ? - Je ne… 8 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 Maman ? 9 00:00:50,134 --> 00:00:51,761 Tyler, tu fais quoi, là ? 10 00:00:52,595 --> 00:00:54,722 Non ! Tyler ! 11 00:00:55,306 --> 00:00:57,850 Maman ! Ça va ? 12 00:00:59,352 --> 00:01:00,728 Oui, ça va. 13 00:01:00,812 --> 00:01:01,854 Tu es sûre ? 14 00:01:02,563 --> 00:01:04,065 Ouvre ! S'il te plaît ! 15 00:01:04,148 --> 00:01:05,108 Montez ! 16 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 - Vous êtes blessés ? Ça va ? - Où est Bode ? 17 00:01:10,655 --> 00:01:11,823 Démarre. 18 00:01:38,975 --> 00:01:40,726 Pourquoi ça ne marche pas ? 19 00:01:42,019 --> 00:01:44,147 On n'a pas toutes les clés. 20 00:01:45,565 --> 00:01:47,275 Les Locke en ont gardé une. 21 00:01:48,818 --> 00:01:50,778 Je sens son absence. 22 00:01:51,988 --> 00:01:54,448 Traque-les et trouve la clé. 23 00:01:55,449 --> 00:01:59,287 - Ils peuvent être n'importe où. - Commence par l'historien. 24 00:01:59,871 --> 00:02:01,247 Il connaît la mère. 25 00:02:02,540 --> 00:02:04,625 Il te montrera où ils sont… 26 00:02:06,210 --> 00:02:07,545 si tu es persuasif. 27 00:02:19,724 --> 00:02:22,560 UNE SÉRIE NETFLIX 28 00:02:34,906 --> 00:02:37,742 Chamberlin, Gideon va s'en prendre à ma famille. 29 00:02:37,825 --> 00:02:40,661 - Il faut les prévenir ! - Désolé, Bode. 30 00:02:40,745 --> 00:02:43,372 Mais tu ne peux pas quitter Key House. 31 00:02:43,456 --> 00:02:46,792 Je peux pas rester sans rien faire. 32 00:02:46,876 --> 00:02:49,795 Un fantôme peut faire certaines choses. 33 00:02:51,839 --> 00:02:53,257 Qu'est-ce que tu fais là ? 34 00:02:53,341 --> 00:02:56,010 Quand j'étais chez toi, la police est arrivée. 35 00:02:56,093 --> 00:02:59,972 J'ai essayé de m'enfuir, mais je suis passé par la Porte Fantôme. 36 00:03:00,056 --> 00:03:03,768 - Quand elle s'est refermée… - Tu as été séparé de ton corps. 37 00:03:04,352 --> 00:03:05,603 Comme toi. 38 00:03:05,686 --> 00:03:07,605 On n'a rien à voir. 39 00:03:07,688 --> 00:03:11,484 Je sais que tu me détestes, que tu veux pas me parler, 40 00:03:11,567 --> 00:03:14,320 - mais Dodge nous a fait la même chose. - Non ! 41 00:03:14,946 --> 00:03:16,864 Tu as tué mon père. 42 00:03:17,490 --> 00:03:19,659 - Laisse-moi ! - Je peux t'aider. 43 00:03:19,742 --> 00:03:22,411 Je veux plus jamais te revoir. 44 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 Dégage ! 45 00:03:31,254 --> 00:03:34,131 Je ne cautionnerai jamais les actes de Sam. 46 00:03:35,299 --> 00:03:38,010 Mais sache qu'il cherche à expier ses fautes. 47 00:03:38,761 --> 00:03:40,888 Il a déjà aidé ta famille 48 00:03:42,098 --> 00:03:45,059 - sans que tu le saches. - De quoi tu parles ? 49 00:03:46,936 --> 00:03:48,020 Demande-le-lui. 50 00:04:00,032 --> 00:04:01,993 Merci pour les vêtements. 51 00:04:02,535 --> 00:04:03,369 C'est normal. 52 00:04:11,043 --> 00:04:12,044 Salut. 53 00:04:12,128 --> 00:04:14,213 - Je ne te réveille pas ? - Non. 54 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 Non, j'étais réveillée. 55 00:04:17,133 --> 00:04:20,594 Super. On ne s'est pas parlé depuis le dîner. 56 00:04:21,178 --> 00:04:24,265 Je voulais prendre des nouvelles de Bode. 57 00:04:26,058 --> 00:04:27,852 Oui. Il va bien. 58 00:04:27,935 --> 00:04:29,103 Super. 59 00:04:29,979 --> 00:04:31,772 Rien de très surprenant, si ? 60 00:04:33,482 --> 00:04:37,528 Je me disais qu'on avait peut-être 61 00:04:38,904 --> 00:04:40,698 inclus les enfants trop tôt. 62 00:04:41,365 --> 00:04:48,039 Je ne dis pas qu'on doit changer quoi que ce soit, toi et moi. 63 00:04:48,122 --> 00:04:50,499 Simplement garder les enfants à l'écart. 64 00:04:51,792 --> 00:04:53,336 Pour le moment. 65 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 Je peux venir t'en parler face à face, si tu veux ? 66 00:04:59,467 --> 00:05:01,886 Non, je ne suis pas chez moi. 67 00:05:02,887 --> 00:05:04,847 Je prends un café chez Ellie, 68 00:05:04,930 --> 00:05:08,017 je ne peux pas trop parler. 69 00:05:08,100 --> 00:05:11,437 Ah, d'accord. Je te laisse tranquille alors. 70 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 D'accord. J'y vais. 71 00:05:13,606 --> 00:05:15,024 Appelle-moi, d'accord ? 72 00:05:15,107 --> 00:05:16,692 D'accord. Au revoir. 73 00:05:18,152 --> 00:05:19,195 Au revoir. 74 00:05:25,534 --> 00:05:27,286 Je déteste devoir lui mentir. 75 00:05:28,454 --> 00:05:30,122 Tu n'as pas le choix. 76 00:05:31,707 --> 00:05:33,709 Rendell devait se sentir comme ça. 77 00:05:37,838 --> 00:05:39,507 Il devait se sentir si seul. 78 00:05:41,550 --> 00:05:43,803 Sauf que toi, 79 00:05:44,678 --> 00:05:45,888 tu n'es pas seule. 80 00:05:53,521 --> 00:05:56,357 Si on récupère la Clé du Temps, on peut changer… 81 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 Non. 82 00:05:57,733 --> 00:05:59,652 Elle fonctionne pas comme ça. 83 00:05:59,735 --> 00:06:02,988 C'est trop imprévisible. On pourrait tout faire empirer. 84 00:06:03,697 --> 00:06:08,202 La seule solution pour sauver Bode, c'est de récupérer la Clé Fantôme. 85 00:06:08,702 --> 00:06:10,746 Ensuite, on s'occupera de Gideon. 86 00:06:10,830 --> 00:06:14,917 Le plan, c'est de voler la Clé Fantôme à un démon surpuissant ? 87 00:06:15,584 --> 00:06:19,213 - Comment on va faire ? - Je sais pas. On trouvera bien. 88 00:06:19,296 --> 00:06:22,591 Sans clés ni magie… 89 00:06:22,675 --> 00:06:26,262 Tu es là pour aider ou tu vas juste tout critiquer ? 90 00:06:26,345 --> 00:06:29,056 J'essaie juste de… C'est bon, laisse tomber. 91 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 La diversion est une tactique courante. 92 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 Détourner l'attention par la ruse. 93 00:06:42,319 --> 00:06:43,737 Comment on ferait ? 94 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 On détourne l'attention de Gideon et on reprend la clé. 95 00:06:46,866 --> 00:06:49,702 Même si on la récupère et qu'on ouvre la porte, 96 00:06:49,785 --> 00:06:52,746 c'est inutile si Bode n'a pas de corps à intégrer. 97 00:06:55,166 --> 00:06:57,084 Et s'il avait un corps ? 98 00:06:57,710 --> 00:06:59,420 Celui de qui ? 99 00:07:10,556 --> 00:07:12,433 Ça a été, ton appel avec Nina ? 100 00:07:13,476 --> 00:07:15,019 Tu as de la lecture, non ? 101 00:07:16,479 --> 00:07:18,105 On va pas à Key House ? 102 00:07:18,189 --> 00:07:21,650 Nina est chez Ellie, donc non. 103 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 J'arrête pas d'appeler Bode et de lui écrire, 104 00:07:24,737 --> 00:07:25,821 il répond pas. 105 00:07:25,905 --> 00:07:27,740 Il a peut-être besoin d'espace. 106 00:07:29,033 --> 00:07:30,284 Comme sa maman. 107 00:07:30,910 --> 00:07:31,744 Quoi ? 108 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 Rien. 109 00:07:34,872 --> 00:07:36,081 Allez, lis. 110 00:07:53,098 --> 00:07:56,894 Désolé, le centre n'ouvre pas… Monsieur, vous devez partir. 111 00:07:59,355 --> 00:08:02,316 Dis-moi où trouver Nina Locke. 112 00:08:03,859 --> 00:08:06,529 - J'en sais rien. - Foutaises. 113 00:08:07,988 --> 00:08:11,534 Parle, ou je tire et je te laisse te vider de ton sang. 114 00:08:13,869 --> 00:08:15,621 Vous lui voulez quoi ? 115 00:08:17,373 --> 00:08:18,791 Elle a une clé. 116 00:08:20,125 --> 00:08:21,961 Une clé ? Pour ouvrir quoi ? 117 00:08:23,003 --> 00:08:24,338 Je peux vous aider. 118 00:08:24,421 --> 00:08:25,506 Ça suffit. 119 00:08:26,799 --> 00:08:29,385 Je te le demande une dernière fois. 120 00:08:33,055 --> 00:08:33,973 Où est-elle ? 121 00:08:41,689 --> 00:08:44,525 Ça suffit. Restez là. 122 00:08:45,150 --> 00:08:46,360 Ne bougez pas ! 123 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 Arrêtez ou je tire. 124 00:08:48,445 --> 00:08:51,031 - Tire donc. - Dernier avertissement. 125 00:08:57,496 --> 00:08:58,455 Désolé. 126 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 Je suis invincible. 127 00:09:03,335 --> 00:09:06,297 Toi, par contre… 128 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 rien ne te protège. 129 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 Papa ! 130 00:09:12,553 --> 00:09:14,138 Regardez-moi ça. 131 00:09:15,723 --> 00:09:18,392 - C'est ton père, hein ? - À l'aide ! Papa ! 132 00:09:19,852 --> 00:09:21,228 Il est encore en vie. 133 00:09:21,312 --> 00:09:24,815 Si tu m'emmènes voir tes amis, il le restera. 134 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 D'accord ? 135 00:09:26,775 --> 00:09:27,651 Bien. 136 00:09:28,402 --> 00:09:29,320 Et toi, 137 00:09:29,403 --> 00:09:33,198 si tu t'amuses à appeler la maréchaussée, 138 00:09:33,282 --> 00:09:34,617 je tue ta fille. 139 00:09:35,117 --> 00:09:36,452 À l'aide ! 140 00:09:36,535 --> 00:09:38,495 - Jamie ! - Papa ! À l'aide ! 141 00:09:54,595 --> 00:09:57,139 Elles sont pas à vous ! On va les récupérer ! 142 00:10:06,607 --> 00:10:07,983 Mon journal ! 143 00:10:25,250 --> 00:10:27,628 Je préférais quand je te croyais mort. 144 00:10:32,091 --> 00:10:33,926 Parfois, je préférerais l'être. 145 00:10:35,594 --> 00:10:38,639 Que je te parle ne veut pas dire que je te pardonne. 146 00:10:38,722 --> 00:10:40,224 Et c'est normal. 147 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 Dodge m'a peut-être utilisé, mais j'ai fait mes choix. 148 00:10:46,522 --> 00:10:48,649 Je peux pas changer le passé, 149 00:10:49,233 --> 00:10:52,069 mais je suis profondément désolé. 150 00:10:53,737 --> 00:10:54,988 Je suis désolé, Bode. 151 00:10:56,365 --> 00:10:58,992 Chamberlin m'a dit que tu as aidé ma famille. 152 00:11:00,119 --> 00:11:03,414 - J'ai mené Kinsey à la Clé des Anges. - Comment ? 153 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 Avec les oiseaux. Ils… 154 00:11:07,835 --> 00:11:11,171 Ils nous sentent. J'ai trouvé un moyen de les guider. 155 00:11:11,255 --> 00:11:12,172 Les oiseaux ? 156 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 Comme les moineaux ? 157 00:11:17,261 --> 00:11:18,679 Montre-moi. 158 00:11:28,564 --> 00:11:29,606 Pas mal. 159 00:11:31,567 --> 00:11:32,776 Quel éloge. 160 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 Bode commencerait par ça 161 00:11:36,488 --> 00:11:38,365 pour trouver un moyen d'entrer. 162 00:11:38,449 --> 00:11:40,743 Il adore les plans tactiques. 163 00:11:53,046 --> 00:11:55,257 Je suis désolée de m'être énervée. 164 00:11:57,634 --> 00:12:01,388 La dernière fois que j'ai parlé à Bode, au vrai Bode… 165 00:12:04,224 --> 00:12:05,893 j'ai été méchante. 166 00:12:08,395 --> 00:12:10,230 Si je ne lui reparle jamais… 167 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 Il passera l'éternité à te détester. 168 00:12:18,697 --> 00:12:19,907 On va arranger ça. 169 00:12:20,741 --> 00:12:21,575 Mais… 170 00:12:22,534 --> 00:12:24,328 laisse ta culpabilité de côté. 171 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 Ça ne sert à rien. 172 00:12:40,969 --> 00:12:42,262 C'est risqué. 173 00:12:43,055 --> 00:12:44,431 Il nous faut des armes. 174 00:12:47,935 --> 00:12:49,019 Viens avec moi. 175 00:12:51,730 --> 00:12:54,066 Les propriétaires sont charpentiers. 176 00:12:54,733 --> 00:12:56,777 On n'aura pas la force d'un démon, 177 00:12:56,860 --> 00:12:59,238 mais on aura de meilleures chances. 178 00:13:08,539 --> 00:13:10,833 Josh, ce n'est pas le moment. 179 00:13:14,962 --> 00:13:16,004 Ralentis. 180 00:13:21,134 --> 00:13:23,470 On va la retrouver. Tu as ma parole. 181 00:13:24,179 --> 00:13:25,806 Oui. 182 00:13:26,431 --> 00:13:28,100 D'accord. À bientôt. 183 00:13:29,893 --> 00:13:33,939 Bolton a kidnappé Jamie. Selon Josh, il est en train de venir ici. 184 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 Quoi ? Pourquoi ? 185 00:13:36,233 --> 00:13:39,278 Il aurait besoin d'une clé. 186 00:13:39,862 --> 00:13:41,989 On n'a pas trouvé toutes les clés ? 187 00:13:42,573 --> 00:13:46,285 - Pas à ma connaissance. - Dans tous les cas, Bolton arrive. 188 00:13:47,452 --> 00:13:48,579 C'est notre chance. 189 00:13:49,162 --> 00:13:51,999 Si on joue bien le coup, on peut promettre la clé 190 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 et forcer Bolton à franchir la Porte Fantôme. 191 00:13:54,960 --> 00:13:57,337 Et Bode récupérerait son corps ? 192 00:13:57,421 --> 00:13:59,464 Jusqu'à ce qu'on arrête Gideon. 193 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 Ça se tente, non ? 194 00:14:12,853 --> 00:14:14,605 Qu'est-ce que vous faites ? 195 00:14:15,230 --> 00:14:16,315 Toi. 196 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 - Donne-moi la clé. - J'étais obligée. 197 00:14:20,444 --> 00:14:21,862 - La ferme ! - Non ! 198 00:14:22,446 --> 00:14:25,991 Il y a une autre clé. Passez-la-moi ou je la tue. 199 00:14:26,074 --> 00:14:27,326 On l'a pas. 200 00:14:28,327 --> 00:14:31,121 - Je ne vous crois pas. - C'est la vérité. 201 00:14:34,166 --> 00:14:35,459 Trouve-moi une corde. 202 00:14:46,053 --> 00:14:47,304 Attendez. 203 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 Quoi, encore ? 204 00:14:49,890 --> 00:14:51,141 Libérez-la. 205 00:14:52,601 --> 00:14:54,353 C'est moi qui suis armé. 206 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 Elle ne peut rien pour vous. 207 00:14:57,064 --> 00:14:59,608 Elle pouvait seulement vous mener à nous. 208 00:15:00,567 --> 00:15:01,652 Laissez-la partir. 209 00:15:04,613 --> 00:15:06,031 Tu as rempli ton rôle. 210 00:15:07,407 --> 00:15:08,241 Va-t'en. 211 00:15:12,204 --> 00:15:13,246 Avancez. 212 00:15:21,505 --> 00:15:22,464 Jamie ! 213 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 Nina ! Mon père s'est fait tirer dessus et… 214 00:15:25,425 --> 00:15:28,470 Je viens de lui parler. Il arrive. 215 00:15:34,810 --> 00:15:37,854 Ça va ? Je te fais un sandwich ? 216 00:15:38,438 --> 00:15:39,982 Où est Bode ? 217 00:15:41,400 --> 00:15:44,027 C'est un peu difficile à expliquer. 218 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 Dodge a volé son corps. Il est coincé en fantôme. 219 00:15:46,822 --> 00:15:50,450 Oh, merde ! Désolée, mais ça craint. 220 00:15:50,534 --> 00:15:53,370 Ne t'inquiète pas. On a un plan pour le ramener. 221 00:15:53,453 --> 00:15:57,666 Bode n'était pas lui-même. Je comprends, maintenant. 222 00:16:00,961 --> 00:16:02,546 Jamie ? 223 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 - Josh, ton épaule. - Papa ! 224 00:16:05,132 --> 00:16:08,135 Ça va ? Il t'a fait du mal ? 225 00:16:08,218 --> 00:16:10,929 Je vais bien, mais toi ? Tu saignes beaucoup. 226 00:16:11,013 --> 00:16:14,516 Je vais bien. Je dois juste m'asseoir. 227 00:16:16,101 --> 00:16:17,394 Josh ! 228 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 Allez ! Volez ! 229 00:16:27,487 --> 00:16:29,406 Les oiseaux sentent ton énergie. 230 00:16:29,489 --> 00:16:32,784 Essaie de rester calme et ils feront ce que tu veux. 231 00:16:59,644 --> 00:17:01,396 Voilà ! Tu as réussi ! 232 00:17:11,531 --> 00:17:12,616 Madame Bennett ? 233 00:17:13,700 --> 00:17:15,118 Non, ce n'est pas mon… 234 00:17:15,786 --> 00:17:17,079 Nous sommes amis. 235 00:17:17,162 --> 00:17:19,831 On l'a recousu et son état est stable. 236 00:17:19,915 --> 00:17:21,208 Vous pouvez le voir. 237 00:17:29,382 --> 00:17:31,885 - Doucement. - Désolée. 238 00:17:32,719 --> 00:17:35,013 Je suis contente que tu ailles mieux. 239 00:17:35,097 --> 00:17:38,141 Je leur ai dit que je nettoyais une arme au centre 240 00:17:38,225 --> 00:17:40,811 et que le coup était parti. 241 00:17:42,687 --> 00:17:44,606 Tu peux me dire la vérité ? 242 00:17:45,982 --> 00:17:47,692 Qu'est-ce qui s'est passé ? 243 00:17:51,404 --> 00:17:53,949 Je suis désolée que vous soyez mêlés à ça. 244 00:17:54,032 --> 00:17:55,784 Mêlés à quoi ? 245 00:17:59,246 --> 00:18:02,374 Ça a un rapport avec l'effraction au mariage ? 246 00:18:06,128 --> 00:18:07,671 Nina, si on est en danger… 247 00:18:07,754 --> 00:18:11,174 Je veux tout te dire. 248 00:18:12,384 --> 00:18:13,510 Mais… 249 00:18:15,428 --> 00:18:17,013 tu vas me croire folle. 250 00:18:17,681 --> 00:18:18,640 Je ne pense pas. 251 00:18:23,228 --> 00:18:26,064 Tu te souviens ce que tu cherchais l'an dernier ? 252 00:18:27,315 --> 00:18:29,192 La porte vers l'au-delà ? 253 00:18:32,904 --> 00:18:34,614 Elle existe. 254 00:18:36,074 --> 00:18:39,327 Mais ce n'est pas ce que tu crois. 255 00:18:39,411 --> 00:18:42,330 Ce n'est pas un endroit où partent nos proches. 256 00:18:43,874 --> 00:18:45,667 C'est un endroit affreux. 257 00:18:46,418 --> 00:18:49,045 Cet homme, Gideon, 258 00:18:50,172 --> 00:18:52,799 a ouvert un portail vers ce monde. 259 00:18:52,883 --> 00:18:56,261 Comme Frederick Gideon, mon ancêtre qui a trouvé la porte ? 260 00:18:56,344 --> 00:18:58,430 Ce n'est plus ton ancêtre. 261 00:19:00,390 --> 00:19:02,642 Il essaie de tout détruire. 262 00:19:03,226 --> 00:19:05,061 On essaie de l'arrêter 263 00:19:05,145 --> 00:19:08,481 parce que nous, les Locke, 264 00:19:10,108 --> 00:19:14,279 nous sommes mêlés à ça depuis des années. 265 00:19:18,491 --> 00:19:19,951 C'est là 266 00:19:21,244 --> 00:19:24,331 que tu décides que je suis folle. 267 00:19:25,957 --> 00:19:28,501 L'an dernier, je croyais être devenu fou. 268 00:19:29,419 --> 00:19:32,631 Je ne comprends pas grand-chose à ce que tu dis. 269 00:19:36,134 --> 00:19:37,385 Mais je te crois. 270 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 Home sweet home. 271 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 Bode ? 272 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 Je suis là ! Je savais que vous reviendriez. 273 00:20:08,959 --> 00:20:12,170 Va attendre devant la Porte. On t'amène un nouveau corps. 274 00:20:12,254 --> 00:20:15,423 Lui ? Pas question. J'ai une meilleure idée. 275 00:20:17,801 --> 00:20:18,635 On se bouge ! 276 00:20:33,858 --> 00:20:35,819 - Josh va sortir. - C'est super. 277 00:20:36,528 --> 00:20:38,029 Rufus raccompagne Jamie. 278 00:20:38,113 --> 00:20:42,701 Elle va être soulagée qu'il aille bien. Des nouvelles de Tyler et Kinsey ? 279 00:20:43,827 --> 00:20:46,579 - On ne devrait pas attendre. - Allons-y. 280 00:20:53,837 --> 00:20:56,006 Tyler et Kinsey Locke. 281 00:20:57,507 --> 00:21:00,218 La fierté de vos ancêtres, 282 00:21:00,302 --> 00:21:03,221 et des voleurs, tout comme eux. 283 00:21:04,222 --> 00:21:05,515 Des voleurs ? 284 00:21:05,598 --> 00:21:07,058 On est chez nous. 285 00:21:07,142 --> 00:21:08,935 Ces clés nous appartiennent. 286 00:21:11,104 --> 00:21:14,691 Ces clés sont mes semblables. 287 00:21:15,942 --> 00:21:18,320 Notre espèce ne vous appartient pas. 288 00:21:18,403 --> 00:21:21,489 Et l'un de mes semblables est porté disparu. 289 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 Alors, 290 00:21:26,453 --> 00:21:29,748 épargnez votre famille. 291 00:21:36,504 --> 00:21:38,006 La clé est au cimetière. 292 00:21:39,591 --> 00:21:43,970 Mais il faut passer par le plan spectral. Sinon, elle est introuvable. 293 00:21:46,222 --> 00:21:48,308 Pourquoi la cacher là-bas ? 294 00:21:49,309 --> 00:21:51,102 C'était l'endroit le plus sûr. 295 00:21:51,811 --> 00:21:54,064 On y accède qu'avec la Clé Fantôme. 296 00:21:55,398 --> 00:21:57,317 Par la porte du bureau d'hiver. 297 00:22:03,615 --> 00:22:04,699 Bolton 298 00:22:06,201 --> 00:22:07,660 s'en chargera. 299 00:22:17,545 --> 00:22:18,880 On va à Key House. 300 00:22:18,963 --> 00:22:21,174 - Je veux vous aider. - Non, Rufus. 301 00:22:21,257 --> 00:22:24,010 Reste avec Jamie. Je te tiens au courant. 302 00:22:24,886 --> 00:22:25,845 Je t'aime. 303 00:22:32,936 --> 00:22:34,479 Ton père a un vélo ? 304 00:22:42,946 --> 00:22:44,989 Quelles sont ses instructions ? 305 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 Il faut passer par là, dépasser le puits. 306 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 À environ 500 mètres, il y a un cimetière. 307 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 - La clé est là-bas. - Où ça ? 308 00:22:56,918 --> 00:23:00,171 Dans un cercueil, enterrée avec l'un de nos ancêtres. 309 00:23:00,255 --> 00:23:04,467 Une tombe anonyme, deuxième rangée, à côté de la stèle de Ben Locke. 310 00:23:05,093 --> 00:23:08,471 - On ne peut pas la déterrer ? - Non. 311 00:23:09,722 --> 00:23:12,851 Elle est visible uniquement dans le plan spectral. 312 00:23:22,986 --> 00:23:25,447 Vais-je rencontrer d'autres fantômes ? 313 00:23:25,530 --> 00:23:27,323 Va me chercher ma clé ! 314 00:23:30,243 --> 00:23:31,494 Et plus vite que ça ! 315 00:23:39,669 --> 00:23:41,880 Mieux vaut pour vous qu'il la trouve. 316 00:23:45,508 --> 00:23:46,634 Qui est-ce ? 317 00:23:55,059 --> 00:23:58,021 Qu'est-ce que Bode attend ? Le corps de Bolton est là. 318 00:23:58,104 --> 00:24:00,440 Oublie Bolton. Bode a un meilleur plan. 319 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 - Il nous faut la Clé des Animaux. - Quoi ? 320 00:24:04,903 --> 00:24:06,029 Fais-moi confiance. 321 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Toi. 322 00:24:22,003 --> 00:24:23,755 Tu as visité mon monde. 323 00:24:24,964 --> 00:24:27,258 C'est vrai. Je m'en suis échappée. 324 00:24:28,426 --> 00:24:29,552 Pas pour longtemps. 325 00:24:31,012 --> 00:24:32,263 Vous en êtes sûr ? 326 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 Maman ? 327 00:24:46,110 --> 00:24:47,529 Coucou, ça va ? 328 00:24:47,612 --> 00:24:50,532 Assez ! Vous ne pouvez rien contre moi ! 329 00:25:21,271 --> 00:25:22,188 Viens. 330 00:25:25,650 --> 00:25:26,651 On se dépêche ! 331 00:25:26,734 --> 00:25:28,820 - Qu'est-ce qui se passe ? - Tu verras. 332 00:25:32,115 --> 00:25:32,949 Maintenant ! 333 00:25:41,499 --> 00:25:43,918 Et voilà ! Ça a marché. 334 00:25:44,669 --> 00:25:45,712 Bode ! 335 00:26:09,402 --> 00:26:12,739 Te donner la mort serait bien trop clément. 336 00:26:46,356 --> 00:26:48,191 Dis-moi où est la dernière clé. 337 00:26:48,691 --> 00:26:51,402 Pas d'arnaque. Plus de mensonges. 338 00:26:51,486 --> 00:26:53,321 Arrêtez, pitié ! 339 00:26:56,282 --> 00:26:57,575 Je sais où est la clé. 340 00:26:57,659 --> 00:26:59,285 - Quoi ? - C'est vrai ? 341 00:27:00,787 --> 00:27:03,247 Relâchez Rufus et elle est à vous. 342 00:27:25,687 --> 00:27:27,397 Ils ont menti pour la clé. 343 00:27:28,398 --> 00:27:30,900 Qu'est-ce que tu es inutile ! 344 00:27:30,983 --> 00:27:32,193 Attache-les ! 345 00:27:33,486 --> 00:27:36,197 La clé est dans la tête d'un ancien camarade de classe. 346 00:27:37,156 --> 00:27:39,784 Je l'ai cachée là quand on était au lycée. 347 00:27:40,952 --> 00:27:41,911 Qui ? 348 00:27:44,497 --> 00:27:45,623 Gordie Shaw. 349 00:27:49,544 --> 00:27:52,505 Si tu mens, je tue ton fils. 350 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 C'est la vérité. 351 00:27:59,679 --> 00:28:02,515 Oui. Je te crois. 352 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Et tu vas m'y mener. 353 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Enferme-les. 354 00:28:40,595 --> 00:28:42,972 Si je ne reviens pas dans une heure… 355 00:28:45,016 --> 00:28:46,100 tue-les tous. 356 00:28:49,228 --> 00:28:50,188 Maman. 357 00:28:55,610 --> 00:28:56,694 Allez. 358 00:29:08,623 --> 00:29:11,626 Ta mère est une dure à cuire. Elle va s'en sortir. 359 00:29:14,670 --> 00:29:17,590 Pourquoi ils ont caché une clé dans la tête de Gordie ? 360 00:29:18,090 --> 00:29:21,761 Je sais pas, mais je crois qu'elle disait la vérité. 361 00:29:23,262 --> 00:29:24,806 Elle sert à quoi ? 362 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 Tout va bien. 363 00:29:37,151 --> 00:29:38,152 C'est pas Bolton. 364 00:29:41,239 --> 00:29:42,323 C'est moi. 365 00:29:43,366 --> 00:29:44,242 Sam. 366 00:30:00,925 --> 00:30:03,135 INSPIRÉ DU ROMAN GRAPHIQUE DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ 367 00:32:19,605 --> 00:32:21,732 Sous-titres : Alban Beysson