1 00:00:10,636 --> 00:00:12,930 - Várj! - Nem állhatunk meg. 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,807 Nem hagyhatjuk itt Bodet. 3 00:00:18,186 --> 00:00:19,812 Visszajövünk érte. 4 00:00:19,896 --> 00:00:23,024 De most nem biztonságos. Nem állhatunk meg. 5 00:00:33,868 --> 00:00:34,702 Mi volt ez? 6 00:00:35,244 --> 00:00:36,871 A Fekete ajtó mögötti fény. 7 00:00:38,289 --> 00:00:41,375 - Miért a Kulcsház felől jött? - Én… 8 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 Anya? 9 00:00:50,134 --> 00:00:51,761 Tyler, mit csinálsz? 10 00:00:52,595 --> 00:00:54,722 Ne! Tyler! 11 00:00:55,306 --> 00:00:57,683 Anya! Jól vagy? 12 00:00:59,477 --> 00:01:01,479 - Igen, jól vagyok. - Biztos? 13 00:01:02,563 --> 00:01:05,191 - Nyisd ki az ajtót! Kérlek! - Szálljatok be! 14 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 - Jól vagytok? Mi történik? - Hol van Bode? 15 00:01:10,154 --> 00:01:11,197 Csak vezess! 16 00:01:38,975 --> 00:01:40,143 Miért nem működik? 17 00:01:42,019 --> 00:01:44,021 Ez nem az összes kulcs. 18 00:01:45,565 --> 00:01:47,358 Egyet nem adtak ide. 19 00:01:48,901 --> 00:01:50,695 Érzem a hiányát. 20 00:01:51,988 --> 00:01:54,448 Vadássza le őket! Keresse meg! 21 00:01:55,575 --> 00:01:56,826 Bárhol lehetnek. 22 00:01:57,785 --> 00:01:59,287 Kezdje a történésszel! 23 00:01:59,871 --> 00:02:01,080 Ő ismeri az anyát. 24 00:02:02,623 --> 00:02:04,625 Ő majd elárulja, hova mentek. 25 00:02:06,210 --> 00:02:07,545 Csak meg kell győzni. 26 00:02:19,724 --> 00:02:22,560 A NETFLIX SOROZATA 27 00:02:34,989 --> 00:02:39,035 Chamberlin, Gideon keresi a családomat. Figyelmeztetnem kell őket. 28 00:02:39,118 --> 00:02:43,372 Sajnálom, Bode, de nem hagyhatod el a Kulcsház területét. 29 00:02:43,456 --> 00:02:46,792 Nem nézhetem tétlenül. 30 00:02:46,876 --> 00:02:49,337 Van, amit szellemként is megtehetsz. 31 00:02:51,923 --> 00:02:55,551 - Mit keresel itt? - Amikor nálatok voltam, jött a rendőrség. 32 00:02:56,052 --> 00:02:59,972 Menekülni akartam, de véletlenül átmentem a Szellemajtón. 33 00:03:00,056 --> 00:03:01,307 Amikor bezárult… 34 00:03:01,849 --> 00:03:03,768 Elszakadtál a testedtől. 35 00:03:04,352 --> 00:03:07,605 - Ahogy te is. - Ne tegyél úgy, mintha hasonlítanánk! 36 00:03:07,688 --> 00:03:11,484 Tudom, hogy utálsz, és a legkevésbé sem akarsz beszélni velem, 37 00:03:11,567 --> 00:03:13,611 de Dodge tette ezt mindkettőnkkel. 38 00:03:13,694 --> 00:03:16,447 Nem! Te megölted az apámat! 39 00:03:17,490 --> 00:03:19,242 - Hagyj békén! - Segíthetek. 40 00:03:19,742 --> 00:03:22,370 Soha többé nem akarom látni a képed. 41 00:03:23,829 --> 00:03:24,872 Tűnj el! Most! 42 00:03:31,254 --> 00:03:34,131 Eszemben sincs megvédeni Samet azért, amit tett, 43 00:03:35,299 --> 00:03:38,219 de szeretném, ha tudnád, hogy próbálta jóvá tenni. 44 00:03:38,844 --> 00:03:40,888 Segített már a családodnak 45 00:03:42,098 --> 00:03:43,349 a tudtotok nélkül. 46 00:03:43,432 --> 00:03:44,558 Miről beszélsz? 47 00:03:46,978 --> 00:03:47,979 Kérdezd meg tőle! 48 00:04:00,157 --> 00:04:03,369 - Köszönöm, hogy adtál ruhát. - Nincs mit. 49 00:04:11,043 --> 00:04:12,044 Szia! 50 00:04:12,128 --> 00:04:14,213 - Szia! Nem ébresztettelek fel? - Nem. 51 00:04:15,589 --> 00:04:17,049 Nem, már ébren vagyok. 52 00:04:17,133 --> 00:04:20,594 Szuper! Csak… A vacsora óta nem beszéltünk. 53 00:04:20,678 --> 00:04:24,265 Csak kíváncsi voltam, hogy van azóta Bode gyomra. 54 00:04:26,183 --> 00:04:27,852 Igen, jól van. 55 00:04:27,935 --> 00:04:29,103 Az jó. 56 00:04:30,104 --> 00:04:31,772 Nem annyira meglepő, ugye? 57 00:04:33,482 --> 00:04:37,528 Arra gondoltam, hogy talán 58 00:04:38,904 --> 00:04:40,698 korai volt ez a gyerekeknek. 59 00:04:41,365 --> 00:04:43,659 Nem mondom, hogy változtassunk valamin. 60 00:04:43,743 --> 00:04:48,039 Szerintem mi folytassuk azt, amit eddig csináltunk! 61 00:04:48,122 --> 00:04:50,541 De lehet, inkább hagyjuk ki a gyerekeket. 62 00:04:51,959 --> 00:04:53,336 Legalábbis egyelőre. 63 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 Átmehetek, és személyesen is beszélgethetünk erről. 64 00:04:59,467 --> 00:05:01,886 Nem, most nem is vagyok otthon. 65 00:05:02,887 --> 00:05:07,683 Ellie-nél kávézok, úgyhogy most nem igazán tudok beszélni. 66 00:05:08,184 --> 00:05:11,437 Jól van. Persze. Akkor kávézzatok csak! 67 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Igen, megyek is. 68 00:05:13,689 --> 00:05:16,567 - Majd később hívj fel! - Oké. Szia! 69 00:05:18,152 --> 00:05:18,986 Szia! 70 00:05:25,659 --> 00:05:27,286 Utálok hazudni neki. 71 00:05:28,537 --> 00:05:30,122 Van más választásod? 72 00:05:31,832 --> 00:05:33,542 Ilyen lehetett Rendellnek is. 73 00:05:37,963 --> 00:05:39,507 Milyen magányos lehetett! 74 00:05:41,675 --> 00:05:43,803 Te viszont 75 00:05:44,762 --> 00:05:45,805 nem vagy egyedül. 76 00:05:53,521 --> 00:05:56,357 Ha visszaszereznénk az Időugró kulcsot, talán… 77 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 Nem. 78 00:05:57,733 --> 00:05:59,652 Ez nem így működik. 79 00:05:59,735 --> 00:06:02,988 Túl kiszámíthatatlan. Akár tovább ronthatunk a dolgokon. 80 00:06:03,823 --> 00:06:08,035 A Szellemkulcsot kell visszaszereznünk. Csak így menthetjük meg Bodet. 81 00:06:08,744 --> 00:06:10,746 Utána megállítjuk Gideont. 82 00:06:10,830 --> 00:06:14,667 Akkor csak elvesszük a kulcsot ettől a szuper erős démontól? 83 00:06:15,668 --> 00:06:16,710 Azt mégis hogyan? 84 00:06:16,794 --> 00:06:22,591 - Nem tudom. Kitalálunk valamit. - Kulcsok és varázslat nélkül… 85 00:06:22,675 --> 00:06:26,262 Van valami javaslatod is, vagy csak kritizálni tudsz? 86 00:06:26,345 --> 00:06:28,931 Én csak próbálom… Tudod, mit? Hagyjuk! 87 00:06:36,897 --> 00:06:41,735 Az elterelés egy gyakori katonai taktika. Az ellenség figyelmét csellel elterelik. 88 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 Mire gondolsz? 89 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 Eltereljük Gideon figyelmét, és ellopjuk a kulcsot. 90 00:06:46,866 --> 00:06:49,702 Még ha sikerülne is, és kinyitnánk az ajtót, 91 00:06:49,785 --> 00:06:52,455 nem segít, ha Bodenak nincs hova visszatérnie. 92 00:06:55,291 --> 00:06:56,667 És ha lenne? 93 00:06:57,751 --> 00:06:59,378 De kinek a teste? 94 00:07:10,681 --> 00:07:12,433 Jót beszélgettél Ninával? 95 00:07:13,559 --> 00:07:14,685 Te nem olvasol? 96 00:07:16,479 --> 00:07:21,650 - Nem megyünk át a Kulcsházba? - Nina Ellie-nél van, úgyhogy nem. 97 00:07:21,734 --> 00:07:24,236 Többször hívtam Bodet, és írtam is neki. 98 00:07:24,737 --> 00:07:27,448 - Nem reagált semmit. - Lehet, magányra vágyik. 99 00:07:29,033 --> 00:07:30,284 Talán mindketten. 100 00:07:31,076 --> 00:07:32,536 - Mi? - Semmi. 101 00:07:34,997 --> 00:07:36,081 Te csak olvass! 102 00:07:53,098 --> 00:07:56,894 Sajnálom, de az imaház zárva van. Elnézést, de távoznia kell. 103 00:07:59,355 --> 00:08:02,316 Árulja el, hogy hol találom meg Nina Locke-ot! 104 00:08:04,360 --> 00:08:06,529 - Fogalmam sincs. - Francokat! 105 00:08:08,155 --> 00:08:11,534 Ki vele! Különben hasba lövöm, és hagyom elvérezni. 106 00:08:13,869 --> 00:08:15,621 Mit akar Nina Locke-tól? 107 00:08:17,373 --> 00:08:18,791 Van nála egy kulcs. 108 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Egy kulcs? Milyen kulcs? 109 00:08:23,003 --> 00:08:24,338 Talán segíthetek. 110 00:08:24,421 --> 00:08:25,256 Elég! 111 00:08:26,298 --> 00:08:29,385 Utoljára kérdezem. 112 00:08:33,055 --> 00:08:33,889 Hol van? 113 00:08:41,689 --> 00:08:44,525 Oké, elég! Maradjon ott! 114 00:08:45,150 --> 00:08:46,360 Ne mozduljon! 115 00:08:46,443 --> 00:08:48,362 Állj, vagy lövök! 116 00:08:48,445 --> 00:08:49,530 Csak tessék! 117 00:08:49,613 --> 00:08:50,614 Utoljára mondom! 118 00:08:57,496 --> 00:08:58,455 Bocsi! 119 00:09:01,208 --> 00:09:02,376 Nem árthat nekem. 120 00:09:03,377 --> 00:09:05,462 Maga viszont… 121 00:09:09,216 --> 00:09:10,718 könnyedén megsérülhet. 122 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 Apa! 123 00:09:12,553 --> 00:09:14,138 Nahát, odanézzenek! 124 00:09:15,889 --> 00:09:17,016 Ő az apád? 125 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 Segítség! Apa! 126 00:09:19,852 --> 00:09:21,228 Még életben van. 127 00:09:21,312 --> 00:09:24,356 Ha elviszel a barátaidhoz, így is marad. 128 00:09:25,107 --> 00:09:25,941 Jó? 129 00:09:26,775 --> 00:09:27,651 Remek! 130 00:09:28,402 --> 00:09:33,198 És ha azt látom, hogy hívta a helyi rendőrséget, 131 00:09:33,282 --> 00:09:34,617 a lánya meghal. 132 00:09:35,117 --> 00:09:36,452 Segítség! 133 00:09:36,535 --> 00:09:38,495 - Jamie! - Apa! Valaki! 134 00:09:54,678 --> 00:09:57,139 Azok nem a tieid. Visszaszerezzük őket. 135 00:10:06,607 --> 00:10:07,983 Hé, a füzetem! 136 00:10:25,250 --> 00:10:27,628 Jobb volt, amíg azt hittem, halott vagy. 137 00:10:32,132 --> 00:10:33,759 Néha én is azt kívánom. 138 00:10:35,594 --> 00:10:38,639 Attól még, hogy beszélek veled, nem bocsátottam meg. 139 00:10:38,722 --> 00:10:40,224 Nem is várom el. 140 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 Lehet, hogy Dodge kihasznált, de az én döntésem volt, amit tettem. 141 00:10:46,522 --> 00:10:48,649 Nem tudom megváltoztatni a múltat, 142 00:10:49,233 --> 00:10:52,069 de nagyon sajnálom, amit tettem. 143 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 Sajnálom, Bode. 144 00:10:56,448 --> 00:10:58,992 Chamberlin szerint segítettél a családomnak. 145 00:11:00,202 --> 00:11:03,122 - Elvezettem Kinsey-t az Angyalkulcshoz. - Hogyan? 146 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 Madarakkal. Ők… 147 00:11:07,835 --> 00:11:11,171 érzékelnek minket. Rájöttem, hogy tudom irányítani őket. 148 00:11:11,255 --> 00:11:12,172 A madarakat? 149 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 Például a verebeket? 150 00:11:17,261 --> 00:11:18,429 Mutasd meg, hogyan! 151 00:11:28,564 --> 00:11:29,606 Nem rossz! 152 00:11:31,608 --> 00:11:32,776 Micsoda elismerés! 153 00:11:34,319 --> 00:11:38,365 Arra gondoltam, hogy Bode először így próbálna meg bejáratot keresni. 154 00:11:38,449 --> 00:11:40,743 Mindig szerette a taktikai térképeket. 155 00:11:53,046 --> 00:11:55,257 Bocs, hogy rád förmedtem az előbb. 156 00:11:57,634 --> 00:11:59,553 Amikor utoljára beszéltem Bodeval, 157 00:12:00,179 --> 00:12:01,388 az igazival… 158 00:12:04,224 --> 00:12:05,893 elég szemét voltam vele. 159 00:12:08,562 --> 00:12:13,192 - Ha nem beszélhetek vele többé… - Az örök szellemlét alatt utálni fog. 160 00:12:18,781 --> 00:12:19,907 Kitalálunk valamit. 161 00:12:20,741 --> 00:12:24,077 De ne hagyd, hogy felemésszen a bűntudat! 162 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Az sosem segít. 163 00:12:41,053 --> 00:12:42,262 Kockázatosnak tűnik. 164 00:12:43,055 --> 00:12:44,181 Fegyverek kellenek. 165 00:12:48,018 --> 00:12:48,852 Gyere velem! 166 00:12:51,772 --> 00:12:54,066 A főbérlők ácsok. 167 00:12:54,817 --> 00:12:59,238 - Tény, hogy nem adnak démonerőt. - De javítanak valamennyit az esélyeinken. 168 00:13:08,539 --> 00:13:10,707 Josh, most nem alkalmas. 169 00:13:14,962 --> 00:13:16,004 Lassabban! 170 00:13:21,260 --> 00:13:23,220 Visszahozzuk. A szavamat adom. 171 00:13:24,179 --> 00:13:25,806 Igen. 172 00:13:26,557 --> 00:13:27,891 Oké! Szia! 173 00:13:29,893 --> 00:13:33,480 Boltonnál van Jamie. Josh szerint erre tartanak. 174 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 Micsoda? Miért? 175 00:13:36,233 --> 00:13:39,278 Josh azt mondta, valami kulcs kell neki. 176 00:13:39,945 --> 00:13:43,532 - Van még olyan, amit nem találtunk meg? - Nem tudok olyat. 177 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 Akárhogy is, Bolton bármikor ideérhet. 178 00:13:47,452 --> 00:13:48,579 Így fogunk bejutni. 179 00:13:49,162 --> 00:13:54,376 Ha jól taktikázunk, a kulcs ígéretével átcsalogathatjuk Boltont a Szellemajtón. 180 00:13:54,960 --> 00:13:59,464 - És Bode Bolton testébe tér vissza? - Csak amíg meg nem állítjuk Gideont. 181 00:14:00,090 --> 00:14:01,758 Egy próbát megér, nem? 182 00:14:13,520 --> 00:14:14,563 Ez meg mi a fene? 183 00:14:15,230 --> 00:14:16,315 Te! 184 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 - A kulcsot! - Sajnálom! El kellett árulnom. 185 00:14:20,444 --> 00:14:21,862 - Fogd be! - Ne! 186 00:14:22,446 --> 00:14:25,991 Van még egy kulcs. Adjátok ide, vagy a lány meghal. 187 00:14:26,074 --> 00:14:27,326 Nincs nálunk. 188 00:14:28,327 --> 00:14:31,121 - Nem hiszek neked. - Nem hazudik. 189 00:14:34,166 --> 00:14:35,459 Keress nekem kötelet! 190 00:14:46,053 --> 00:14:47,304 Várj! 191 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 Mi van? 192 00:14:49,890 --> 00:14:51,141 Őt engedd el! 193 00:14:52,601 --> 00:14:56,480 - Nálam van a fegyver. - Ő semmit sem tud, nem tud segíteni. 194 00:14:57,064 --> 00:14:59,608 El kellett vezetnie hozzánk, ezt megtette. 195 00:15:00,567 --> 00:15:01,652 Hadd menjen el! 196 00:15:04,112 --> 00:15:06,031 Elvégezted a feladatodat. 197 00:15:07,407 --> 00:15:08,241 Menj! 198 00:15:12,204 --> 00:15:13,246 Mozgás! 199 00:15:21,505 --> 00:15:22,464 Jamie! 200 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 Nina! Apát meglőtték, és a földön feküdt… 201 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 Semmi baj. Beszéltem vele. Erre tart. 202 00:15:34,810 --> 00:15:37,854 Biztos, jól vagy? Nem kérsz egy szendvicset? 203 00:15:37,938 --> 00:15:39,982 Hol van Bode? 204 00:15:41,400 --> 00:15:44,027 Ezt nehéz elmagyarázni. 205 00:15:44,111 --> 00:15:45,487 Dodge ellopta a testét. 206 00:15:45,570 --> 00:15:50,450 - A Kulcsházban ragadt szellemként. - Basszus! Bocs, de ez durva. 207 00:15:50,534 --> 00:15:52,869 De van egy tervünk, hogy hozzuk vissza. 208 00:15:53,453 --> 00:15:55,747 Tehát Bode valójában nem önmaga volt. 209 00:15:56,331 --> 00:15:57,666 Ez így már érthető. 210 00:16:00,961 --> 00:16:02,546 Jamie! 211 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 - Josh, a vállad! - Apa! 212 00:16:06,633 --> 00:16:08,135 Jól vagy? Nem bántott? 213 00:16:08,218 --> 00:16:10,929 Én jól vagyok, de te nem. Nagyon vérzel. 214 00:16:11,013 --> 00:16:14,516 Jól vagyok. Csak… Csak le kell ülnöm. 215 00:16:15,600 --> 00:16:17,394 - Istenem! - Josh! 216 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 Gyerünk! Repüljetek! 217 00:16:27,487 --> 00:16:29,406 A madarak érzik az energiádat. 218 00:16:29,489 --> 00:16:32,784 Maradj nyugodt, és azt teszik, amit szeretnél. 219 00:16:59,644 --> 00:17:01,396 Tessék! Sikerült! 220 00:17:04,649 --> 00:17:07,527 MENTŐ 221 00:17:11,531 --> 00:17:15,118 - Mrs. Bennett? - Nem, ő nem a… 222 00:17:15,869 --> 00:17:17,079 Barátok vagyunk. 223 00:17:17,162 --> 00:17:21,249 Jó hírem van. Stabil az állapota. Összevarrtuk a sebet. Bemehet hozzá. 224 00:17:28,173 --> 00:17:30,133 - Szia! - Óvatosan! 225 00:17:31,051 --> 00:17:31,885 Bocsánat! 226 00:17:32,928 --> 00:17:35,013 Úgy örülök, hogy jól vagy! 227 00:17:35,097 --> 00:17:38,600 Azt mondtam, hogy az imaházban tisztítottam a fegyvereket, 228 00:17:39,267 --> 00:17:40,644 amikor elsült az egyik. 229 00:17:42,771 --> 00:17:44,689 Te elárulhatnád nekem az igazat. 230 00:17:46,108 --> 00:17:47,359 Mi a fene történt ma? 231 00:17:51,530 --> 00:17:55,700 - Sajnálom, hogy belekeveredtetek ebbe. - Mibe? 232 00:17:59,287 --> 00:18:02,290 Van ennek valami köze az esküvőn történt betöréshez? 233 00:18:06,211 --> 00:18:10,924 - Ha Jamie-vel veszélyben vagyunk… - Szeretnék mindent elmondani. 234 00:18:12,509 --> 00:18:13,343 De… 235 00:18:15,512 --> 00:18:17,013 őrültnek fogsz gondolni. 236 00:18:17,681 --> 00:18:18,640 Próbáljuk ki! 237 00:18:23,311 --> 00:18:25,939 Emlékszel arra, ami után tavaly kutakodtál? 238 00:18:27,399 --> 00:18:29,192 A túlvilágra vezető ajtóra? 239 00:18:30,610 --> 00:18:31,444 Igen. 240 00:18:32,988 --> 00:18:34,489 Tényleg létezik. 241 00:18:36,158 --> 00:18:42,330 De nem úgy, ahogy te gondoltad. Nem a szeretteink vannak ott. 242 00:18:43,874 --> 00:18:45,584 Az egy sötét és szörnyű hely. 243 00:18:46,918 --> 00:18:49,045 Ennek a férfinek, Gideonnak, 244 00:18:50,172 --> 00:18:52,799 sikerült kinyitnia a két világ közötti kaput. 245 00:18:52,883 --> 00:18:56,261 Frederick Gideonnak, az ősömnek, aki megtalálta a kaput? 246 00:18:56,344 --> 00:18:58,305 Ő már nem az az ember, aki volt. 247 00:19:00,473 --> 00:19:02,225 Mindent el akar pusztítani. 248 00:19:02,726 --> 00:19:05,061 Próbáltuk megállítani, 249 00:19:05,145 --> 00:19:08,315 mert mi, Locke-ok, 250 00:19:10,192 --> 00:19:14,154 évekkel ezelőtt belebonyolódtunk ebbe. 251 00:19:17,324 --> 00:19:18,408 Értem. 252 00:19:18,992 --> 00:19:19,910 Most kell 253 00:19:21,369 --> 00:19:24,164 eldöntened, hogy őrült vagyok. 254 00:19:26,082 --> 00:19:27,876 Tavaly azt hittem, megőrültem. 255 00:19:29,920 --> 00:19:32,464 Nem mindent értek, amit most elmondtál… 256 00:19:36,218 --> 00:19:37,177 de hiszek neked. 257 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 Otthon, édes otthon. 258 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 Bode? 259 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 Itt vagyok! Tudtam, hogy visszajöttök! 260 00:20:08,959 --> 00:20:12,170 Várj a Szellemajtó előtt! Szerzünk neked egy új testet. 261 00:20:12,254 --> 00:20:15,215 Az övét? Kizárt dolog. Jobb ötletem van. 262 00:20:17,300 --> 00:20:18,635 Ne piszmogjatok! 263 00:20:33,858 --> 00:20:35,819 - Kiengedik Josht. - Az szuper! 264 00:20:35,902 --> 00:20:38,154 Rufus hazakíséri Jamie-t. 265 00:20:38,238 --> 00:20:42,701 Meg fog könnyebbülni. Tudsz valamit Tylerről és Kinsey-ről? 266 00:20:43,910 --> 00:20:45,287 Szerintem ne várjunk! 267 00:20:45,370 --> 00:20:46,579 Menjünk! 268 00:20:53,837 --> 00:20:56,006 Tyler és Kinsey Locke, 269 00:20:57,507 --> 00:21:00,218 akik büszkék az őseikre, 270 00:21:00,302 --> 00:21:03,221 és tolvajok, akárcsak ők. 271 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 Tolvajok? 272 00:21:05,598 --> 00:21:07,058 Ez a mi házunk. 273 00:21:07,142 --> 00:21:08,935 Azok a mi kulcsaink. 274 00:21:11,104 --> 00:21:14,691 Azok a kulcsok az én világomhoz tartoznak. 275 00:21:15,442 --> 00:21:18,320 Nem birtokoljátok a fajtámat. 276 00:21:18,403 --> 00:21:21,489 És az egyikük hiányzik. 277 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 Tehát akkor, 278 00:21:26,453 --> 00:21:29,748 szeretnétek megmenteni a családotok életét? 279 00:21:36,504 --> 00:21:38,006 A kulcs a temetőben van. 280 00:21:39,591 --> 00:21:41,968 Csak szellemként lehet odajutni. 281 00:21:42,052 --> 00:21:43,762 Másképp nem lehet megtalálni. 282 00:21:46,222 --> 00:21:51,102 - És miért oda rejtettétek el? - Mert ez volt a legbiztonságosabb hely. 283 00:21:51,811 --> 00:21:53,396 A Szellemkulcs kell hozzá. 284 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 A téli dolgozószoba ajtaján át. 285 00:22:03,615 --> 00:22:04,491 Bolton! 286 00:22:06,201 --> 00:22:07,660 Majd ő idehozza. 287 00:22:17,670 --> 00:22:20,131 - A Kulcsházba megyünk. - Segíteni akarok. 288 00:22:20,215 --> 00:22:21,174 Nem, Rufus. 289 00:22:21,257 --> 00:22:24,010 Maradj ott Jamie-vel! Hívlak, ha biztonságos. 290 00:22:24,886 --> 00:22:25,720 Szeretlek! 291 00:22:32,936 --> 00:22:34,354 Apukádnak van biciklije? 292 00:22:42,946 --> 00:22:44,614 Hogy lehet megtalálni? 293 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 Erre kell elrepülni, a kútház mellett. 294 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 Körülbelül 400 méterre van egy temető. 295 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 - Ott a kulcs. - Hol? 296 00:22:56,918 --> 00:22:59,587 Egy koporsóban, az egyik ősünkkel eltemetve. 297 00:23:00,255 --> 00:23:04,175 A második sorban, egy jelöletlen sírban. Ben Locke sírköve mellett. 298 00:23:05,218 --> 00:23:06,511 Nem áshatjuk csak ki? 299 00:23:06,594 --> 00:23:08,471 Nem. 300 00:23:09,889 --> 00:23:12,851 Szellemként rejtettük el. Csak szellemként látható. 301 00:23:14,018 --> 00:23:15,145 Bode? 302 00:23:22,986 --> 00:23:25,447 Fogok találkozni más szellemekkel? 303 00:23:25,530 --> 00:23:27,323 Csak hozza a kulcsomat! 304 00:23:29,742 --> 00:23:31,453 És siessen! 305 00:23:39,669 --> 00:23:41,880 Reménykedjetek, hogy megtalálja! 306 00:23:45,508 --> 00:23:46,634 Ki az? 307 00:23:54,559 --> 00:23:58,021 Mire vár Bode? Ott van Bolton teste. 308 00:23:58,104 --> 00:24:00,440 Nem számít! Bodenak jobb terve van. 309 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 - Csak kelleni fog az Állatkulcs. - A mi? 310 00:24:04,903 --> 00:24:05,945 Bízz bennem! 311 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Te! 312 00:24:22,003 --> 00:24:23,546 Te jártál a világomban. 313 00:24:24,964 --> 00:24:27,258 Így van. Megszöktem. 314 00:24:28,426 --> 00:24:29,511 Nem sok időre. 315 00:24:31,012 --> 00:24:32,263 Biztos? 316 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 Anya? 317 00:24:46,110 --> 00:24:47,529 Mi a helyzet? 318 00:24:47,612 --> 00:24:50,532 Elég! Nem értek fel hozzám! 319 00:25:21,271 --> 00:25:22,188 Megvan! 320 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 Ne! 321 00:25:25,650 --> 00:25:27,402 - Sietnünk kell. - Mi az? 322 00:25:27,485 --> 00:25:28,820 Majd meglátod. 323 00:25:31,614 --> 00:25:32,740 Most! 324 00:25:41,499 --> 00:25:43,918 Nézzétek, sikerült! 325 00:25:44,669 --> 00:25:45,712 Bode! 326 00:26:09,402 --> 00:26:12,739 Túl könnyű lenne egyszerű halállal sújtani. 327 00:26:38,514 --> 00:26:39,474 Rufus! 328 00:26:46,356 --> 00:26:48,191 Áruld el, hol az utolsó kulcs! 329 00:26:48,691 --> 00:26:51,402 Csak semmi trükk és hazugság! 330 00:26:51,486 --> 00:26:53,321 Állj! Ne! 331 00:26:56,282 --> 00:26:57,575 Tudom, hol a kulcs. 332 00:26:57,659 --> 00:26:59,285 - Micsoda? - Tényleg? 333 00:27:00,787 --> 00:27:03,247 Engedd el Rufust, és a tiéd lehet. 334 00:27:25,687 --> 00:27:27,397 Hazudtak a kulcsról, uram. 335 00:27:28,398 --> 00:27:30,900 Egy elromlott órában jobban lehet bízni. 336 00:27:30,983 --> 00:27:32,193 Kötözze meg őket! 337 00:27:33,569 --> 00:27:36,197 A kulcs egy gimis osztálytárs fejében van. 338 00:27:37,156 --> 00:27:39,784 Gimis koromban ott helyeztem biztonságba. 339 00:27:40,952 --> 00:27:41,911 Kiében? 340 00:27:44,580 --> 00:27:45,623 Gordie Shaw-éban. 341 00:27:49,544 --> 00:27:52,505 Ha hazudsz, a fiad meghal. 342 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 Nem hazudok. 343 00:27:59,679 --> 00:28:02,515 Igen. Hiszek neked. 344 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 És elviszel hozzá. 345 00:28:38,509 --> 00:28:42,638 Zárja őket a kamrába! Ha egy óra múlva nem vagyok itt a kulccsal, 346 00:28:45,057 --> 00:28:45,892 ölje meg őket! 347 00:28:49,228 --> 00:28:50,188 Anya! 348 00:28:55,610 --> 00:28:56,694 Gyerünk! 349 00:29:08,623 --> 00:29:11,459 Anyukád kemény nő. Nem lesz baja. 350 00:29:14,670 --> 00:29:17,340 Miért tették az őrzők a kulcsot Gordie fejébe? 351 00:29:18,090 --> 00:29:21,594 Nem tudom, de szerintem igazat mondott. 352 00:29:23,387 --> 00:29:24,806 Szerinted az mit tud? 353 00:29:34,982 --> 00:29:35,817 Ne féljetek! 354 00:29:37,193 --> 00:29:38,152 Nem Bolton vagyok. 355 00:29:41,239 --> 00:29:42,073 Én vagyok az, 356 00:29:43,407 --> 00:29:44,242 Sam. 357 00:30:00,925 --> 00:30:03,135 JOE HILL ÉS GABRIEL RODRIGUEZ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 358 00:32:19,605 --> 00:32:21,732 A feliratot fordította: Sleisz Judit