1 00:00:10,553 --> 00:00:12,930 - Tunggu! - Kita harus terus jalan. 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,807 Jangan tinggalkan Bode di sini. 3 00:00:18,102 --> 00:00:19,812 Kita akan kembali untuknya. 4 00:00:19,896 --> 00:00:23,274 Tidaklah aman sekarang. Kita harus terus jalan. 5 00:00:33,868 --> 00:00:35,161 Apa itu, Bu? 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,246 Cahaya dari balik Pintu Hitam. 7 00:00:38,206 --> 00:00:40,124 Kenapa terpancar dari Keyhouse? 8 00:00:40,208 --> 00:00:41,375 Ibu… 9 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 Bu? 10 00:00:50,134 --> 00:00:51,761 Tyler, apa yang kau lakukan? 11 00:00:52,595 --> 00:00:53,763 Jangan! 12 00:00:53,846 --> 00:00:54,722 Tyler! 13 00:00:55,306 --> 00:00:57,850 Ibu! Ibu baik-baik saja? 14 00:00:59,352 --> 00:01:01,854 - Ya. Ibu tak apa-apa. - Ibu yakin? 15 00:01:02,563 --> 00:01:04,065 Buka pintunya! Kumohon! 16 00:01:04,148 --> 00:01:05,108 Masuklah! 17 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 - Kalian terluka? Apa yang terjadi? - Di mana Bode? 18 00:01:10,655 --> 00:01:11,614 Jalan saja dulu. 19 00:01:38,975 --> 00:01:40,309 Kenapa tak bisa? 20 00:01:42,019 --> 00:01:44,147 Kuncinya belum lengkap. 21 00:01:45,565 --> 00:01:47,316 Ada satu yang disimpan Keluarga Locke. 22 00:01:48,734 --> 00:01:50,736 Aku merasakan ada yang kurang. 23 00:01:51,988 --> 00:01:54,448 Kejar mereka. Temukan kuncinya. 24 00:01:55,449 --> 00:01:56,951 Mereka bisa di mana saja. 25 00:01:57,785 --> 00:01:59,412 Mulailah dari si sejarawan. 26 00:01:59,912 --> 00:02:01,289 Dia kenal si ibu. 27 00:02:02,540 --> 00:02:04,625 Dia akan katakan ke mana mereka 28 00:02:06,210 --> 00:02:07,545 jika kau membujuknya. 29 00:02:19,724 --> 00:02:22,560 SERIAL NETFLIX 30 00:02:34,864 --> 00:02:35,698 Chamberlin. 31 00:02:35,781 --> 00:02:39,035 Gideon mengincar keluargaku. Aku harus memperingatkan mereka! 32 00:02:39,118 --> 00:02:42,788 Maaf, Bode, tapi kau terkurung di area Keyhouse. 33 00:02:43,456 --> 00:02:46,792 Tapi aku tak bisa menunggu tanpa berbuat apa-apa. 34 00:02:46,876 --> 00:02:49,795 Masih ada yang bisa kau lakukan meski kau hantu. 35 00:02:51,839 --> 00:02:53,257 Sedang apa kau di sini? 36 00:02:53,341 --> 00:02:55,927 Saat aku di rumahmu, polisi datang. 37 00:02:56,010 --> 00:02:59,972 Aku mencoba kabur, tapi tak sadar aku berlari melewati Pintu Hantu. 38 00:03:00,056 --> 00:03:01,766 Saat pintu ditutup… 39 00:03:01,849 --> 00:03:03,768 Kau tak bisa memasuki tubuhmu. 40 00:03:04,352 --> 00:03:05,603 Sepertimu. 41 00:03:05,686 --> 00:03:07,605 Jangan anggap kita sama. 42 00:03:07,688 --> 00:03:11,484 Aku tahu kau membenciku dan tak ingin bicara denganku, 43 00:03:11,567 --> 00:03:13,611 tapi Dodge melakukan ini kepada kita. 44 00:03:13,694 --> 00:03:14,737 Tidak! 45 00:03:14,820 --> 00:03:16,864 Kau membunuh ayahku. 46 00:03:17,490 --> 00:03:19,659 - Pergilah! - Aku bisa membantu. 47 00:03:19,742 --> 00:03:22,411 Aku tak mau melihat wajahmu lagi. 48 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 Pergi! Sekarang! 49 00:03:31,254 --> 00:03:34,131 Aku tak akan pernah membenarkan perbuatan Sam. 50 00:03:35,299 --> 00:03:38,010 Tapi ketahuilah dia berusaha menebus kesalahan. 51 00:03:38,761 --> 00:03:40,888 Dia pernah membantu keluargamu, 52 00:03:42,014 --> 00:03:43,349 meski kalian tak tahu. 53 00:03:43,432 --> 00:03:44,809 Apa maksudmu? 54 00:03:46,936 --> 00:03:48,020 Tanya saja dia. 55 00:04:00,032 --> 00:04:01,993 Terima kasih untuk baju gantinya. 56 00:04:02,535 --> 00:04:03,369 Sama-sama. 57 00:04:11,043 --> 00:04:12,044 Hai. 58 00:04:12,128 --> 00:04:14,213 - Hei. Aku tak membangunkanmu, 'kan? - Tidak. 59 00:04:15,464 --> 00:04:18,884 - Tidak, aku sudah bangun. - Bagus. Aku… 60 00:04:18,968 --> 00:04:21,178 Kita belum bicara sejak kencan. 61 00:04:21,262 --> 00:04:24,265 Aku ingin menanyakan apa masalah perut Bode sudah teratasi. 62 00:04:26,100 --> 00:04:27,852 Ya, dia baik-baik saja. 63 00:04:27,935 --> 00:04:29,103 Bagus. 64 00:04:29,979 --> 00:04:31,772 Tidak terlalu mengejutkan, ya? 65 00:04:33,482 --> 00:04:37,528 Jadi, kupikir mungkin kita terlalu cepat 66 00:04:38,904 --> 00:04:40,698 mengajak anak-anak. 67 00:04:41,365 --> 00:04:43,659 Aku tak bilang ini salah. 68 00:04:43,743 --> 00:04:48,039 Menurutku kita harus terus berkencan. 69 00:04:48,122 --> 00:04:50,499 Tapi jangan ajak anak-anak dulu. 70 00:04:51,792 --> 00:04:53,336 Setidaknya untuk sementara. 71 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 Aku bisa ke rumahmu dan bicara secara langsung. 72 00:04:59,467 --> 00:05:02,011 Jangan, aku sedang tidak di rumah. 73 00:05:03,095 --> 00:05:08,017 Aku sedang minum kopi di rumah Ellie, jadi aku tak bisa bicara dulu. 74 00:05:08,100 --> 00:05:11,437 Baiklah. Tentu. Silakan kembali minum kopi. 75 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 Ya, benar. 76 00:05:13,606 --> 00:05:15,024 Telepon aku nanti, ya? 77 00:05:15,107 --> 00:05:16,692 Oke. Dah. 78 00:05:18,152 --> 00:05:19,195 Dah. 79 00:05:25,493 --> 00:05:27,286 Aku benci harus membohonginya. 80 00:05:28,454 --> 00:05:30,122 Apa ada pilihan lain? 81 00:05:31,791 --> 00:05:33,751 Pasti ini yang dirasakan Rendell. 82 00:05:37,838 --> 00:05:39,507 Dia pasti sangat kesepian. 83 00:05:41,550 --> 00:05:43,803 Kecuali, dalam kasusmu, 84 00:05:44,678 --> 00:05:45,888 kau tak sendirian. 85 00:05:53,604 --> 00:05:56,357 Jika bisa dapatkan Kunci Pergeseran Waktu, mungkin kita bisa… 86 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 Tidak. 87 00:05:57,733 --> 00:05:59,652 Tidak, bukan begitu caranya. 88 00:05:59,735 --> 00:06:02,822 Terlalu tak terduga. Itu bisa memperburuk keadaan. 89 00:06:03,697 --> 00:06:06,283 Satu-satunya jawaban adalah mendapatkan Kunci Hantu. 90 00:06:06,367 --> 00:06:08,577 Hanya itu cara menyelamatkan Bode. 91 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 Lalu mencari cara untuk menghentikan Gideon. 92 00:06:10,830 --> 00:06:14,917 Jadi, kita akan merebut Kunci Hantu dari iblis yang sangat kuat begitu saja? 93 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 Bagaimana caranya? 94 00:06:16,794 --> 00:06:19,213 Entahlah. Mari kita pikirkan sesuatu. 95 00:06:19,296 --> 00:06:22,591 Tanpa kunci atau sihir… 96 00:06:22,675 --> 00:06:26,262 Apa kau punya ide atau kau cuma membunuh harapan? 97 00:06:26,345 --> 00:06:29,056 Aku hanya mencoba… Kau tahu? Lupakan. 98 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 Pengalihan adalah taktik militer umum, 99 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 bisa dengan menggunakan tipu muslihat. 100 00:06:41,819 --> 00:06:43,320 Bagaimana cara kerjanya? 101 00:06:43,821 --> 00:06:46,824 Alihkan perhatian Gideon, lalu dapatkan Kunci Hantu. 102 00:06:46,907 --> 00:06:49,702 Meski itu berhasil dan kita bisa buka pintunya, 103 00:06:49,785 --> 00:06:52,496 itu tak berarti jika tak ada tubuh untuk dimasuki. 104 00:06:55,166 --> 00:06:57,084 Bagaimana jika ada? 105 00:06:57,710 --> 00:06:59,420 Tapi tubuh siapa? 106 00:07:10,639 --> 00:07:12,433 Bagaimana percakapan dengan Nina? 107 00:07:13,476 --> 00:07:14,977 Bukankah seharusnya kau membaca? 108 00:07:16,437 --> 00:07:18,105 Kita akan pergi ke Keyhouse? 109 00:07:18,189 --> 00:07:21,066 Nina ada di rumah Ellie. Jadi, tidak. 110 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 Aku menelepon dan mengirim pesan ke Bode. 111 00:07:24,737 --> 00:07:25,821 Tak ada respons. 112 00:07:25,905 --> 00:07:27,698 Mungkin dia tak mau diganggu. 113 00:07:29,033 --> 00:07:30,284 Dia dan Nina. 114 00:07:30,910 --> 00:07:31,744 Apa? 115 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 Bukan apa-apa. 116 00:07:34,872 --> 00:07:36,081 Membaca sajalah. 117 00:07:53,098 --> 00:07:56,894 Maaf, Gedung Rapat tak buka… Maaf, kau harus pergi, Pak. 118 00:07:59,355 --> 00:08:02,316 Katakan di mana aku bisa menemukan Nina Locke. 119 00:08:03,859 --> 00:08:06,529 - Aku tak tahu. - Bohong. 120 00:08:07,988 --> 00:08:11,534 Katakan, atau aku akan menembak perutmu dan membiarkanmu pendarahan. 121 00:08:13,869 --> 00:08:15,621 Kau mau apa dengannya? 122 00:08:17,373 --> 00:08:19,208 Dia punya kunci yang kubutuhkan. 123 00:08:20,209 --> 00:08:21,961 Kunci, ya? Kunci apa? 124 00:08:23,003 --> 00:08:24,338 Mungkin aku bisa membantu. 125 00:08:24,421 --> 00:08:25,506 Cukup. 126 00:08:26,799 --> 00:08:29,385 Aku akan bertanya sekali lagi. 127 00:08:33,055 --> 00:08:33,973 Di mana dia? 128 00:08:41,689 --> 00:08:44,525 Oke. Cukup. Tetap di sana. 129 00:08:45,150 --> 00:08:46,360 Jangan bergerak! 130 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 Berhenti atau kutembak! 131 00:08:48,445 --> 00:08:50,614 - Silakan. - Peringatan terakhir. 132 00:08:57,496 --> 00:08:58,455 Maaf. 133 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 Aku tak bisa dilukai. 134 00:09:03,294 --> 00:09:05,462 Kau, sebaliknya… 135 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 tak punya proteksi itu. 136 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 Ayah! 137 00:09:12,553 --> 00:09:14,138 Wah. Lihat ini. 138 00:09:15,848 --> 00:09:18,392 - Itu ayahmu? - Tolong! Ayah! 139 00:09:19,852 --> 00:09:21,228 Dia masih hidup. 140 00:09:21,312 --> 00:09:24,815 Jika kau bisa membawaku ke temanmu, dia akan tetap hidup. 141 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 Ya? 142 00:09:26,775 --> 00:09:27,651 Bagus. 143 00:09:28,402 --> 00:09:29,320 Dan kau, 144 00:09:29,403 --> 00:09:33,198 jika aku melihat tanda-tanda kau menelepon polisi setempat, 145 00:09:33,282 --> 00:09:34,617 putrimu mati. 146 00:09:35,117 --> 00:09:36,452 Tolong! 147 00:09:36,535 --> 00:09:38,495 - Jamie! - Ayah! Siapa saja! 148 00:09:54,595 --> 00:09:57,139 Itu bukan milikmu, kami akan merebutnya kembali. 149 00:10:06,607 --> 00:10:07,983 Hei, itu jurnalku! 150 00:10:25,250 --> 00:10:27,628 Aku lebih suka saat kukira kau sudah mati. 151 00:10:32,091 --> 00:10:33,884 Ya, kadang kuharap begitu. 152 00:10:35,594 --> 00:10:38,639 Aku bicara denganmu bukan berarti aku memaafkanmu. 153 00:10:38,722 --> 00:10:40,516 Aku tak mengharapkan maafmu. 154 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 Dodge mungkin memanfaatkanku, tapi aku masih membuat pilihan. 155 00:10:46,522 --> 00:10:48,649 Aku tak bisa mengubah masa lalu, 156 00:10:49,233 --> 00:10:52,069 tapi aku menyesal atas perbuatanku. 157 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 Maaf, Bode. 158 00:10:56,365 --> 00:10:58,992 Chamberlin bilang kau membantu keluargaku. 159 00:11:00,119 --> 00:11:02,121 Aku memandu Kinsey ke Kunci Malaikat. 160 00:11:02,204 --> 00:11:03,414 Caranya? 161 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 Dengan menggunakan burung. Mereka… 162 00:11:07,835 --> 00:11:11,171 Mereka bisa merasakan kita. Aku tahu cara membimbing mereka. 163 00:11:11,255 --> 00:11:12,172 Burung? 164 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 Seperti burung gereja? 165 00:11:17,261 --> 00:11:18,679 Tunjukkan caranya. 166 00:11:28,564 --> 00:11:29,606 Lumayan. 167 00:11:31,567 --> 00:11:32,776 Pujian luar biasa. 168 00:11:34,111 --> 00:11:36,405 Kupikir itu hal pertama yang akan dilakukan Bode 169 00:11:36,488 --> 00:11:38,365 untuk mencari jalan masuk terbaik. 170 00:11:38,449 --> 00:11:40,743 Dia selalu menyukai "peta taktis". 171 00:11:53,046 --> 00:11:55,257 Hei, maaf aku membentakmu tadi. 172 00:11:57,634 --> 00:11:59,470 Terakhir kali aku bicara ke Bode, 173 00:12:00,179 --> 00:12:01,388 Bode yang asli… 174 00:12:04,224 --> 00:12:05,893 aku agak menyebalkan. 175 00:12:08,395 --> 00:12:10,230 Jika tak bisa bicara dengannya lagi… 176 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 Dia pasti akan membencimu selamanya. 177 00:12:18,697 --> 00:12:19,907 Kita akan temukan caranya. 178 00:12:20,741 --> 00:12:24,077 Tapi jangan biarkan rasa bersalahmu menghalangi. 179 00:12:25,746 --> 00:12:27,039 Itu tak pernah berguna. 180 00:12:40,969 --> 00:12:42,262 Ini terasa berisiko. 181 00:12:43,055 --> 00:12:44,181 Kita butuh senjata. 182 00:12:47,935 --> 00:12:49,019 Ikut aku. 183 00:12:51,730 --> 00:12:54,066 Pemilik rumah ini seorang tukang kayu. 184 00:12:54,733 --> 00:12:56,777 Itu tak mempan melawan iblis. 185 00:12:56,860 --> 00:12:59,112 Tapi setidaknya kita punya senjata. 186 00:13:08,539 --> 00:13:10,707 Josh, waktunya tak tepat. 187 00:13:14,086 --> 00:13:16,004 Tunggu, pelan-pelan. 188 00:13:21,134 --> 00:13:23,428 Kita akan menyelamatkannya. Aku berjanji. 189 00:13:24,179 --> 00:13:25,806 Ya. 190 00:13:26,431 --> 00:13:28,100 Oke. Sampai jumpa. 191 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 Bolton membawa Jamie. 192 00:13:31,395 --> 00:13:33,647 Josh pikir mereka akan kemari. 193 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 Apa? Kenapa? 194 00:13:36,233 --> 00:13:39,278 Josh bilang dia bilang butuh kunci? 195 00:13:39,862 --> 00:13:41,989 Apa ada kunci lain yang belum kami temukan? 196 00:13:42,573 --> 00:13:43,532 Setahuku tidak. 197 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 Bagaimanapun, Bolton akan tiba sebentar lagi. 198 00:13:47,452 --> 00:13:48,579 Ini jalan masuk kita. 199 00:13:48,662 --> 00:13:51,999 Jika bertindak dengan benar, kita bisa janjikan kunci ini 200 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 untuk membuat Bolton melewati Pintu Hantu. 201 00:13:54,960 --> 00:13:57,337 Jadi, Bode mengambil alih tubuh Bolton? 202 00:13:57,421 --> 00:13:59,464 Untuk sementara, sampai kita hentikan Gideon. 203 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 Itu layak dicoba, bukan? 204 00:14:12,853 --> 00:14:14,605 Tunggu! Apa-apaan ini? 205 00:14:15,230 --> 00:14:16,315 Kau. 206 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 - Berikan kuncinya. - Maaf. Aku memberitahunya. 207 00:14:20,444 --> 00:14:21,862 - Diam! - Jangan! 208 00:14:22,446 --> 00:14:25,991 Ada kunci lain. Serahkan, atau dia mati. 209 00:14:26,074 --> 00:14:27,326 Tak ada pada kami. 210 00:14:28,327 --> 00:14:31,121 - Aku tak percaya. - Dia berkata jujur. 211 00:14:34,166 --> 00:14:35,459 Ambilkan tali. 212 00:14:46,053 --> 00:14:47,304 Tunggu. 213 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 Apa lagi sekarang? 214 00:14:49,890 --> 00:14:51,141 Lepaskan dia. 215 00:14:52,476 --> 00:14:54,353 Aku yang memegang pistol. 216 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 Dia tak tahu apa-apa. Dia tak bisa membantumu. 217 00:14:57,064 --> 00:14:59,608 Kau butuh dia untuk menemukan kami, itu berhasil. 218 00:15:00,567 --> 00:15:01,652 Lepaskan dia. 219 00:15:04,613 --> 00:15:06,031 Kau sudah tak berguna. 220 00:15:07,407 --> 00:15:08,241 Pergilah. 221 00:15:12,204 --> 00:15:13,246 Terus jalan. 222 00:15:21,505 --> 00:15:22,464 Jamie! 223 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 Nina! Ayahku tertembak, dan dia terbaring… 224 00:15:25,425 --> 00:15:28,470 Tak apa-apa. Aku baru bicara dengannya. Dia sedang menuju kemari. 225 00:15:34,810 --> 00:15:37,854 Yakin kau tak apa-apa? Mau kubuatkan roti lapis? 226 00:15:37,938 --> 00:15:39,982 Di mana Bode? 227 00:15:41,400 --> 00:15:44,027 Itu lebih sulit untuk dijelaskan. 228 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 Dodge mencuri tubuhnya. Dia terjebak sebagai hantu. 229 00:15:46,822 --> 00:15:50,450 Sial. Maaf, tapi itu buruk sekali. 230 00:15:50,534 --> 00:15:53,370 Tenang. Kami punya rencana untuk mengembalikannya. 231 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Jadi, Bode sebenarnya bukan Bode. 232 00:15:56,248 --> 00:15:57,666 Itu masuk akal. 233 00:16:01,044 --> 00:16:02,546 Jamie? 234 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 - Josh, bahumu. - Ayah! 235 00:16:05,132 --> 00:16:08,135 Hei. Kau baik-baik saja? Dia menyakitimu? 236 00:16:08,218 --> 00:16:10,929 Aku tak apa, tapi bagaimana Ayah? Ayah banyak berdarah. 237 00:16:11,013 --> 00:16:14,516 Ayah baik-baik saja. Ayah hanya perlu duduk. 238 00:16:16,101 --> 00:16:17,394 Josh! 239 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 Ayo! Terbang! 240 00:16:27,487 --> 00:16:29,406 Burung-burung merasakan energimu. 241 00:16:29,489 --> 00:16:32,784 Cobalah tetap tenang, mereka akan menurutimu. 242 00:16:59,644 --> 00:17:01,396 Benar begitu! Kau berhasil! 243 00:17:04,649 --> 00:17:07,527 AMBULANS 244 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 Bu Bennett? 245 00:17:12,866 --> 00:17:15,118 Tidak, dia bukan… 246 00:17:15,786 --> 00:17:17,079 Kami teman. 247 00:17:17,162 --> 00:17:19,831 Kabar baik. Dia stabil dan sudah dijahit. 248 00:17:19,915 --> 00:17:21,208 Kau bisa menemuinya. 249 00:17:28,173 --> 00:17:30,133 - Hei. - Hati-hati. 250 00:17:30,217 --> 00:17:31,885 Maaf. 251 00:17:32,719 --> 00:17:35,013 Aku senang kau tak apa-apa. 252 00:17:35,097 --> 00:17:38,141 Ya. Kubilang aku membersihkan pistol di Gedung Rapat, 253 00:17:38,225 --> 00:17:40,811 dan tak sengaja meletus. 254 00:17:42,687 --> 00:17:44,606 Kau bisa jujur kepadaku. 255 00:17:45,982 --> 00:17:47,692 Apa maksud peristiwa tadi? 256 00:17:51,404 --> 00:17:53,949 Maaf kau dan Jamie terbawa-bawa. 257 00:17:54,032 --> 00:17:55,784 Terbawa-bawa dalam hal apa? 258 00:17:59,246 --> 00:18:02,374 Hei, apa ini ada hubungannya dengan pembobolan di pernikahan? 259 00:18:06,169 --> 00:18:07,671 Jika Jamie dan aku dalam bahaya… 260 00:18:07,754 --> 00:18:11,174 Aku ingin memberitahumu semuanya. 261 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Tapi… 262 00:18:15,512 --> 00:18:17,013 kau akan berpikir aku gila. 263 00:18:17,681 --> 00:18:18,640 Coba saja. 264 00:18:23,228 --> 00:18:25,939 Kau tahu yang kau kejar tahun lalu? 265 00:18:27,315 --> 00:18:29,192 "Pintu ke dunia lain"? 266 00:18:30,527 --> 00:18:31,528 Ya. 267 00:18:32,904 --> 00:18:34,614 Itu benar-benar ada. 268 00:18:36,074 --> 00:18:39,327 Tapi tak seperti yang kau kira. 269 00:18:39,411 --> 00:18:42,622 Itu bukan tempat di mana orang yang kita cintai berada. 270 00:18:43,874 --> 00:18:45,667 Itu sesuatu yang gelap dan mengerikan. 271 00:18:46,418 --> 00:18:49,045 Pria ini, Gideon, 272 00:18:50,172 --> 00:18:52,799 entah bagaimana membuka portal ke dunia itu. 273 00:18:52,883 --> 00:18:56,261 Frederick Gideon? Leluhurku yang menemukan pintu itu? 274 00:18:56,344 --> 00:18:58,430 Dia bukan leluhurmu lagi. 275 00:19:00,390 --> 00:19:02,642 Dia mencoba menghancurkan segalanya. 276 00:19:02,726 --> 00:19:05,061 Kami berusaha menghentikannya 277 00:19:05,145 --> 00:19:08,481 karena kami, keluarga Locke, 278 00:19:10,108 --> 00:19:14,279 terlibat dalam hal ini selama bertahun-tahun. 279 00:19:17,157 --> 00:19:18,408 Baiklah. 280 00:19:18,491 --> 00:19:19,951 Jadi, di sinilah 281 00:19:21,328 --> 00:19:24,331 kau memutuskan aku gila. 282 00:19:26,041 --> 00:19:28,043 Tahun lalu, kukira aku lepas kendali. 283 00:19:29,419 --> 00:19:32,631 Aku tak paham maksudmu. 284 00:19:36,134 --> 00:19:37,385 Tapi aku percaya kepadamu. 285 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 Rumahku istanaku. 286 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 Bode? 287 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 Aku di sini! Aku tahu kalian akan kembali. 288 00:20:08,959 --> 00:20:12,170 Tunggu di luar Pintu Hantu. Kami akan memberimu tubuh baru. 289 00:20:12,254 --> 00:20:15,423 Dia? Tidak. Aku punya ide yang lebih baik. 290 00:20:17,300 --> 00:20:18,635 Jangan berlama-lama. 291 00:20:33,858 --> 00:20:35,819 - Josh boleh pulang. - Itu bagus. 292 00:20:35,902 --> 00:20:38,154 Rufus mengantar Jamie kembali ke apartemen mereka. 293 00:20:38,238 --> 00:20:40,490 Dia akan sangat lega mendengar Josh tak apa-apa. 294 00:20:41,074 --> 00:20:42,701 Ada kabar dari Tyler atau Kinsey? 295 00:20:43,743 --> 00:20:45,287 Menurutku kita susul saja. 296 00:20:45,370 --> 00:20:46,579 Ayo. 297 00:20:53,837 --> 00:20:56,006 Tyler dan Kinsey Locke. 298 00:20:57,507 --> 00:21:00,218 Kebanggaan leluhur kalian 299 00:21:00,302 --> 00:21:03,221 dan pencuri seperti mereka. 300 00:21:04,222 --> 00:21:05,056 Pencuri? 301 00:21:05,598 --> 00:21:08,935 Ini rumah kami. Kunci-kunci itu milik kami. 302 00:21:11,104 --> 00:21:14,691 Kunci-kunci yang kau bicarakan itu adalah kaumku. 303 00:21:15,442 --> 00:21:18,320 Kau bukan pemilik kaumku. 304 00:21:18,403 --> 00:21:21,489 Dan salah satunya masih belum ditemukan. 305 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 Jadi, 306 00:21:26,453 --> 00:21:29,748 selamatkan saja keluargamu. 307 00:21:36,504 --> 00:21:38,006 Kuncinya ada di kuburan. 308 00:21:39,591 --> 00:21:41,968 Tapi cuma bisa didapat dengan memasuki Dunia Hantu. 309 00:21:42,052 --> 00:21:43,970 Kalau tidak, tak akan bisa. 310 00:21:46,222 --> 00:21:48,308 Kenapa kau sembunyikan di sana? 311 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 Karena itu tempat teraman. 312 00:21:51,728 --> 00:21:53,813 Kau hanya bisa mengaksesnya dengan Kunci Hantu. 313 00:21:55,398 --> 00:21:57,317 Lewat pintu di ruang belajar musim dingin. 314 00:22:03,615 --> 00:22:04,699 Bolton, 315 00:22:06,201 --> 00:22:07,660 dia akan mengambilnya. 316 00:22:17,545 --> 00:22:18,880 Kami akan ke Keyhouse. 317 00:22:18,963 --> 00:22:20,048 Aku ingin membantu. 318 00:22:20,131 --> 00:22:21,174 Jangan, Rufus. 319 00:22:21,257 --> 00:22:24,010 Tetap di sana bersama Jamie. Ibu telepon jika sudah aman. 320 00:22:24,844 --> 00:22:25,845 Ibu menyayangimu. 321 00:22:32,936 --> 00:22:34,479 Apa ayahmu punya sepeda? 322 00:22:42,946 --> 00:22:44,739 Apa instruksinya? 323 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 Terbang ke arah sini, melewati rumah sumur. 324 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 Sekitar 400 meter, ada kuburan. 325 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 - Kuncinya di sana. - Di mana? 326 00:22:56,918 --> 00:22:59,587 Di peti mati, dikubur dengan salah satu leluhur kami. 327 00:23:00,255 --> 00:23:02,590 Ada di makam tak bernisan di baris kedua, 328 00:23:02,674 --> 00:23:04,467 di samping nisan Ben Locke. 329 00:23:05,093 --> 00:23:06,511 Tak bisakah digali saja? 330 00:23:06,594 --> 00:23:08,471 Tidak bisa. 331 00:23:09,722 --> 00:23:12,851 Kami sembunyikan saat menjadi hantu. Hanya terlihat di Dunia Hantu. 332 00:23:14,018 --> 00:23:15,145 Bode? 333 00:23:22,986 --> 00:23:25,447 Apa aku akan bertemu hantu lain? 334 00:23:25,530 --> 00:23:27,323 Ambilkan saja kunciku! 335 00:23:30,243 --> 00:23:31,453 Dan cepatlah! 336 00:23:39,669 --> 00:23:41,880 Berharaplah dia menemukannya. 337 00:23:45,508 --> 00:23:46,634 Siapa itu? 338 00:23:54,559 --> 00:23:58,021 Apa yang Bode tunggu? Tubuh Bolton ada di sana. 339 00:23:58,104 --> 00:24:00,440 Lupakan Bolton. Bode punya rencana lebih baik. 340 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 - Kita perlu dapatkan Kunci Hewan. - Apa? 341 00:24:04,903 --> 00:24:05,945 Percayalah. 342 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Kau. 343 00:24:22,003 --> 00:24:23,755 Kau pernah ke duniaku. 344 00:24:24,964 --> 00:24:27,342 Benar. Aku berhasil lolos. 345 00:24:28,426 --> 00:24:29,511 Tidak lama. 346 00:24:31,012 --> 00:24:32,263 Kau yakin? 347 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 Bu? 348 00:24:46,110 --> 00:24:47,529 Hei, apa kabar? 349 00:24:47,612 --> 00:24:50,532 Cukup! Kalian tak bisa menandingiku! 350 00:25:21,271 --> 00:25:22,188 Ini. 351 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 Tidak! 352 00:25:25,650 --> 00:25:27,402 - Kita harus bergegas. - Ada apa ini? 353 00:25:27,485 --> 00:25:28,820 Lihatlah. 354 00:25:31,614 --> 00:25:32,740 Sekarang! 355 00:25:41,499 --> 00:25:43,918 Lihat! Itu berhasil. 356 00:25:44,669 --> 00:25:45,712 Bode! 357 00:26:09,402 --> 00:26:12,739 Kematian biasa tidak akan cukup. 358 00:26:38,514 --> 00:26:39,474 Rufus! 359 00:26:46,356 --> 00:26:48,191 Katakan di mana kunci terakhirnya. 360 00:26:48,691 --> 00:26:51,402 Jangan ada trik dan kebohongan lagi. 361 00:26:51,486 --> 00:26:53,404 Berhenti. Jangan. 362 00:26:56,282 --> 00:26:57,575 Aku tahu di mana kuncinya. 363 00:26:57,659 --> 00:26:59,285 - Apa? - Sungguh? 364 00:27:00,787 --> 00:27:03,247 Lepaskan Rufus, dan itu milikmu. 365 00:27:25,687 --> 00:27:27,814 Mereka bohong soal kuncinya, Pak. 366 00:27:28,439 --> 00:27:30,900 Kau lebih tak berguna daripada jam rusak. 367 00:27:30,983 --> 00:27:32,193 Ikat mereka! 368 00:27:33,486 --> 00:27:36,197 Kuncinya ada di dalam kepala teman lama. 369 00:27:37,156 --> 00:27:39,784 Aku menaruhnya di sana untuk disimpan saat di SMA. 370 00:27:40,952 --> 00:27:41,911 Siapa? 371 00:27:44,497 --> 00:27:45,623 Gordie Shaw. 372 00:27:49,544 --> 00:27:52,505 Jika kau berbohong, putramu akan mati. 373 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 Aku berkata jujur. 374 00:27:59,679 --> 00:28:02,515 Ya. Aku percaya kepadamu. 375 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Dan kau akan mengantarku ke sana. 376 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Kurung mereka di pantri. 377 00:28:40,595 --> 00:28:42,972 Jika aku tak kembali sejam lagi dengan kuncinya, 378 00:28:44,974 --> 00:28:46,100 bunuh mereka semua. 379 00:28:49,228 --> 00:28:50,188 Ibu. 380 00:28:55,610 --> 00:28:56,694 Ayo. 381 00:29:08,623 --> 00:29:11,626 Ibumu tangguh. Dia akan baik-baik saja. 382 00:29:14,670 --> 00:29:17,590 Kenapa para Penjaga menyembunyikan kunci di dalam kepala Gordie? 383 00:29:18,090 --> 00:29:21,761 Entahlah, tapi kurasa dia berkata jujur. 384 00:29:23,262 --> 00:29:24,806 Menurutmu apa guna kuncinya? 385 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 Tenanglah. 386 00:29:37,193 --> 00:29:38,152 Aku bukan Bolton. 387 00:29:41,239 --> 00:29:42,323 Ini aku. 388 00:29:43,366 --> 00:29:44,242 Sam. 389 00:30:00,925 --> 00:30:03,135 BERDASARKAN KOMIK IDW KARYA JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 390 00:32:19,605 --> 00:32:21,732 Terjemahan subtitle oleh Rendy