1 00:00:10,553 --> 00:00:12,930 - Aspetta! - Dobbiamo andarcene, Kins. 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,807 Non possiamo abbandonare Bode. 3 00:00:18,102 --> 00:00:19,812 Torneremo a riprenderlo. 4 00:00:19,896 --> 00:00:21,481 Però ora non è sicuro, ok? 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,149 Dobbiamo andare. 6 00:00:33,868 --> 00:00:35,161 Cos'è stato, mamma? 7 00:00:35,244 --> 00:00:37,121 La luce dietro la Porta Nera. 8 00:00:38,206 --> 00:00:40,124 Perché veniva da Key House? 9 00:00:40,208 --> 00:00:41,375 Non lo… 10 00:00:42,668 --> 00:00:43,503 Non… 11 00:00:45,546 --> 00:00:46,672 Mamma? 12 00:00:50,134 --> 00:00:51,344 Tyler, che fai? 13 00:00:52,595 --> 00:00:53,763 No! 14 00:00:53,846 --> 00:00:54,722 Tyler! 15 00:00:55,306 --> 00:00:57,725 Mamma! Stai bene? 16 00:00:59,352 --> 00:01:00,728 Sì. Sto bene. 17 00:01:00,812 --> 00:01:01,813 Sei sicura? 18 00:01:02,563 --> 00:01:04,065 Aprite! Per favore! 19 00:01:04,148 --> 00:01:05,108 Salite! 20 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 - Sei ferito? Che succede? - Dov'è Bode? 21 00:01:10,154 --> 00:01:11,322 Parti e basta. 22 00:01:38,975 --> 00:01:40,309 Perché non funziona? 23 00:01:42,019 --> 00:01:44,147 Non ci sono tutte le chiavi. 24 00:01:45,565 --> 00:01:47,358 I Locke se ne sono tenuti una. 25 00:01:48,901 --> 00:01:50,695 Percepisco la sua assenza. 26 00:01:51,988 --> 00:01:54,448 Stanali! Trova la chiave. 27 00:01:55,408 --> 00:01:56,951 Potrebbero essere ovunque. 28 00:01:57,785 --> 00:01:59,245 Inizia dallo storico. 29 00:01:59,871 --> 00:02:01,247 Conosce la madre. 30 00:02:02,540 --> 00:02:04,458 Ti dirà dove sono andati 31 00:02:06,210 --> 00:02:07,420 se lo convinci. 32 00:02:19,724 --> 00:02:22,560 UNA SERIE NETFLIX 33 00:02:34,906 --> 00:02:35,740 Chamberlin. 34 00:02:35,823 --> 00:02:39,035 Gideon sta cercando la mia famiglia. Devo avvertirli! 35 00:02:39,118 --> 00:02:43,372 Mi dispiace, Bode, ma non puoi uscire dalla tenuta di Key House. 36 00:02:43,456 --> 00:02:46,751 Ma non posso restare qui e non fare nulla. 37 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 Ci sono cose che puoi fare anche da fantasma. 38 00:02:51,839 --> 00:02:53,174 Cosa ci fai qui? 39 00:02:53,257 --> 00:02:55,885 Quando ero a casa tua, è arrivata la polizia. 40 00:02:55,968 --> 00:02:59,972 Sono scappato, ma non sapevo che quella era la Porta Fantasma. 41 00:03:00,056 --> 00:03:01,307 Quando si è chiusa… 42 00:03:01,849 --> 00:03:03,768 Sei rimasto fuori dal tuo corpo. 43 00:03:04,352 --> 00:03:05,603 Come è successo a te. 44 00:03:05,686 --> 00:03:07,605 Non osare paragonarmi a te. 45 00:03:07,688 --> 00:03:11,484 So che mi odi e che sono l'ultima persona con cui vuoi parlare, 46 00:03:11,567 --> 00:03:13,611 ma è colpa di Dodge se siamo qui. 47 00:03:13,694 --> 00:03:14,695 No! 48 00:03:14,779 --> 00:03:16,447 Tu hai ucciso mio padre. 49 00:03:17,490 --> 00:03:19,659 - Lasciami in pace. - Posso aiutarti. 50 00:03:19,742 --> 00:03:22,411 Non voglio vederti mai più! 51 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 Vattene! Subito! 52 00:03:31,254 --> 00:03:34,131 Lungi da me difendere ciò che ha fatto Sam, 53 00:03:35,299 --> 00:03:38,094 ma sappi che ha cercato di espiare le sue colpe. 54 00:03:38,761 --> 00:03:40,888 Ha già aiutato la tua famiglia, 55 00:03:42,098 --> 00:03:43,349 ma non lo sapevate. 56 00:03:43,432 --> 00:03:44,767 Di cosa stai parlando? 57 00:03:46,936 --> 00:03:48,020 Chiedilo a lui. 58 00:04:00,116 --> 00:04:01,867 Grazie per i vestiti puliti. 59 00:04:02,535 --> 00:04:03,369 Figurati. 60 00:04:11,043 --> 00:04:12,044 Ciao. 61 00:04:12,128 --> 00:04:14,213 - Ciao. Ti ho svegliata? - No. 62 00:04:15,506 --> 00:04:17,049 No, ero sveglia. 63 00:04:17,133 --> 00:04:20,594 Bene. Beh, non ci siamo più sentiti dopo la cena. 64 00:04:20,678 --> 00:04:24,265 Volevo sapere se Bode si è ripreso dal mal di pancia. 65 00:04:24,849 --> 00:04:27,435 Sì, sta bene. 66 00:04:27,935 --> 00:04:29,103 Ottimo. 67 00:04:30,104 --> 00:04:31,772 Prevedibile, no? 68 00:04:33,482 --> 00:04:37,528 Pensavo che forse abbiamo coinvolto 69 00:04:38,904 --> 00:04:40,698 i bambini troppo presto. 70 00:04:41,365 --> 00:04:43,659 Non dico di comportarci diversamente. 71 00:04:43,743 --> 00:04:48,039 Io e te dovremmo continuare a comportarci come stavamo facendo. 72 00:04:48,622 --> 00:04:50,624 Ma magari tenendo fuori i bambini. 73 00:04:51,917 --> 00:04:53,336 Almeno per il momento. 74 00:04:56,339 --> 00:04:59,342 Se vuoi, posso passare, e ne parliamo di persona. 75 00:04:59,425 --> 00:05:01,886 No, non sono a casa. 76 00:05:02,887 --> 00:05:04,847 Sono da Ellie per un caffè, 77 00:05:04,930 --> 00:05:07,725 quindi non posso trattenermi molto. 78 00:05:08,225 --> 00:05:11,020 Ok. Certo. Allora vai pure. 79 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 Sì, dovrei andare. 80 00:05:13,606 --> 00:05:15,024 Chiamami dopo, ok? 81 00:05:15,107 --> 00:05:16,609 Sì, va bene. Ciao. 82 00:05:18,152 --> 00:05:19,153 Ciao. 83 00:05:25,534 --> 00:05:26,869 Odio dovergli mentire. 84 00:05:28,454 --> 00:05:29,705 Hai altra scelta? 85 00:05:31,707 --> 00:05:33,667 Rendell dev'essersi sentito così. 86 00:05:37,838 --> 00:05:39,507 Si sarà sentito solo. 87 00:05:41,675 --> 00:05:43,677 Ma a differenza sua, 88 00:05:44,762 --> 00:05:45,888 tu non sei sola. 89 00:05:53,521 --> 00:05:56,357 Con la Chiave Cambia Tempo potremmo cambiare… 90 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 No. 91 00:05:57,733 --> 00:05:59,652 No, non funziona così. 92 00:05:59,735 --> 00:06:02,822 È troppo imprevedibile. Potrebbe peggiorare le cose. 93 00:06:03,781 --> 00:06:06,367 Dobbiamo recuperare la Chiave Fantasma. 94 00:06:06,450 --> 00:06:08,536 È l'unico modo per salvare Bode. 95 00:06:08,619 --> 00:06:10,746 Poi pensiamo a fermare Gideon. 96 00:06:10,830 --> 00:06:14,917 Quindi dovremmo rubare la Chiave Fantasma a un demone potentissimo? 97 00:06:15,543 --> 00:06:19,213 - Come hai intenzione di fare? - Non lo so. Pensiamo a un modo. 98 00:06:19,296 --> 00:06:22,591 Senza chiavi o magia… 99 00:06:22,675 --> 00:06:26,262 Hai delle proposte o sei qui solo per affossare le nostre? 100 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Cerco solo di… 101 00:06:28,139 --> 00:06:29,056 Lascia perdere. 102 00:06:36,897 --> 00:06:41,735 La diversione è una tattica militare che usa un'esca per attirare il nemico. 103 00:06:42,319 --> 00:06:43,737 E come funziona? 104 00:06:43,821 --> 00:06:46,699 Distraiamo Gideon e prendiamo la Chiave Fantasma. 105 00:06:46,782 --> 00:06:49,702 Anche se la recuperassimo e aprissimo la porta, 106 00:06:49,785 --> 00:06:52,621 è inutile se Bode non ha un corpo in cui andare. 107 00:06:55,207 --> 00:06:57,084 E se ce l'avesse un corpo? 108 00:06:57,751 --> 00:06:59,420 Ma di chi? 109 00:07:10,639 --> 00:07:12,016 Com'è andata con Nina? 110 00:07:13,476 --> 00:07:14,810 Non dovresti leggere? 111 00:07:16,479 --> 00:07:18,105 Non andiamo a Key House? 112 00:07:18,189 --> 00:07:21,066 Nina è da Ellie. Quindi no. 113 00:07:21,734 --> 00:07:24,028 Ho provato a cercare Bode. 114 00:07:24,737 --> 00:07:27,698 - Non risponde. - Forse gli serve un po' di spazio. 115 00:07:28,908 --> 00:07:30,284 Forse serve a entrambi. 116 00:07:30,910 --> 00:07:31,744 Cosa? 117 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 Niente. 118 00:07:34,872 --> 00:07:36,081 Su, leggi. 119 00:07:53,098 --> 00:07:56,894 Mi dispiace, siamo chiusi… Scusi, deve andarsene. 120 00:07:59,355 --> 00:08:02,316 Devi dirmi dove posso trovare Nina Locke. 121 00:08:04,360 --> 00:08:06,529 - Non ne ho idea. - Stronzate. 122 00:08:08,030 --> 00:08:11,534 Dimmelo, o ti faccio un buco in pancia, e muori dissanguato. 123 00:08:13,911 --> 00:08:15,621 Cosa vuoi da Nina Locke? 124 00:08:17,373 --> 00:08:19,208 Ha una chiave che mi serve. 125 00:08:20,125 --> 00:08:21,835 Una chiave, eh? Di che cosa? 126 00:08:23,003 --> 00:08:24,338 Forse posso aiutarti. 127 00:08:24,421 --> 00:08:25,506 Ne ho abbastanza! 128 00:08:26,799 --> 00:08:29,343 Te lo chiedo per l'ultima volta. 129 00:08:33,055 --> 00:08:33,973 Dov'è? 130 00:08:41,689 --> 00:08:44,108 Ok, basta. Fermo lì. 131 00:08:45,150 --> 00:08:46,360 Non muoverti! 132 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 Fermo o sparo! 133 00:08:48,445 --> 00:08:50,614 - Spara. - Ultimo avvertimento. 134 00:08:57,496 --> 00:08:58,455 Che peccato. 135 00:09:01,208 --> 00:09:02,585 Nulla può scalfirmi. 136 00:09:03,294 --> 00:09:05,462 Tu invece… 137 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 non hai alcuna protezione. 138 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 Papà! 139 00:09:12,553 --> 00:09:14,138 Bene bene. Guarda chi c'è. 140 00:09:15,848 --> 00:09:17,016 È tuo padre, eh? 141 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 Aiuto! Papà! 142 00:09:19,852 --> 00:09:20,811 È ancora vivo. 143 00:09:21,312 --> 00:09:24,398 Se mi porti dai tuoi amici, lo resterà. 144 00:09:25,065 --> 00:09:25,899 Ok? 145 00:09:26,775 --> 00:09:27,651 Bene. 146 00:09:28,402 --> 00:09:29,320 E tu, 147 00:09:29,403 --> 00:09:32,740 se vedo che hai chiamato la polizia, 148 00:09:33,282 --> 00:09:34,617 tua figlia muore. 149 00:09:35,117 --> 00:09:36,452 Aiuto! 150 00:09:36,535 --> 00:09:38,495 - Jamie! - Papà! Qualcuno… 151 00:09:54,678 --> 00:09:57,139 Non sono tue, e ce le riprenderemo. 152 00:10:06,607 --> 00:10:07,983 Ehi, il mio quaderno! 153 00:10:25,250 --> 00:10:27,461 Era meglio quando ti credevo morto. 154 00:10:32,091 --> 00:10:33,884 Già, a volte vorrei esserlo. 155 00:10:35,594 --> 00:10:38,597 Ti sto parlando, ma non significa che ti perdono. 156 00:10:38,681 --> 00:10:40,391 Non mi aspetto che lo faccia. 157 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 Dodge mi avrà pure usato, ma ho comunque fatto le mie scelte. 158 00:10:46,522 --> 00:10:48,649 Non posso cambiare il passato, 159 00:10:49,233 --> 00:10:52,069 ma sono mortificato per ciò che ho fatto. 160 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 Mi dispiace, Bode. 161 00:10:56,448 --> 00:10:59,410 Chamberlin dice che hai aiutato la mia famiglia. 162 00:11:00,119 --> 00:11:03,080 - Ho guidato Kinsey alla Chiave Angelo. - Come? 163 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 Grazie agli uccelli. Loro… 164 00:11:07,835 --> 00:11:11,171 Riescono a percepirci. Ho trovato un modo per domarli. 165 00:11:11,255 --> 00:11:12,172 Gli uccelli? 166 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 Tipo i passeri? 167 00:11:17,219 --> 00:11:18,887 Fammi vedere come hai fatto. 168 00:11:28,564 --> 00:11:29,565 Non male. 169 00:11:31,567 --> 00:11:32,776 Addirittura! 170 00:11:34,111 --> 00:11:38,323 Sarebbe la prima cosa che farebbe Bode per trovare il modo per entrare. 171 00:11:38,407 --> 00:11:40,909 Gli sono sempre piaciute le mappe tattiche. 172 00:11:52,880 --> 00:11:55,257 Scusa se me la sono presa con te, prima. 173 00:11:57,634 --> 00:12:01,305 L'ultima volta che ho parlato con Bode, quello vero… 174 00:12:04,224 --> 00:12:05,893 sono stata una stronza. 175 00:12:08,395 --> 00:12:10,355 E se non riuscirò più a parlarci… 176 00:12:10,439 --> 00:12:13,192 Passerà l'eternità da fantasma a odiarti. 177 00:12:18,697 --> 00:12:19,823 Troveremo un modo. 178 00:12:20,783 --> 00:12:23,952 Ma non farti divorare dal senso di colpa. 179 00:12:25,704 --> 00:12:26,955 Non è mai d'aiuto. 180 00:12:41,011 --> 00:12:42,179 Sembra rischioso. 181 00:12:43,055 --> 00:12:44,139 Ci servono armi. 182 00:12:47,935 --> 00:12:48,936 Vieni con me. 183 00:12:51,772 --> 00:12:53,899 I proprietari sono falegnami. 184 00:12:54,733 --> 00:12:58,529 Non sarà la forza demoniaca, ma almeno avremo meno svantaggio. 185 00:13:08,539 --> 00:13:10,707 Josh, non è un buon momento. 186 00:13:14,127 --> 00:13:15,587 Ehi, rallenta. 187 00:13:21,218 --> 00:13:23,262 Ce la riprendiamo. Te lo prometto. 188 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 Sì. 189 00:13:26,473 --> 00:13:27,933 Ok. A tra poco. 190 00:13:29,893 --> 00:13:31,270 Bolton ha preso Jamie. 191 00:13:31,353 --> 00:13:33,772 Secondo Josh, sta venendo qui con lei. 192 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 Cosa? Perché? 193 00:13:36,233 --> 00:13:39,278 Josh ha detto che cercava una chiave. 194 00:13:39,862 --> 00:13:43,532 - Ci sono altre chiavi che non conosciamo? - Non che io sappia. 195 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 Ok, ad ogni modo, Bolton sarà qui a momenti. 196 00:13:47,452 --> 00:13:49,162 È il nostro passe-partout. 197 00:13:49,246 --> 00:13:51,999 Se ce lo giochiamo bene, con la promessa di questa chiave, 198 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 attiriamo Bolton nella Porta Fantasma. 199 00:13:54,960 --> 00:13:59,464 - E Bode prende il corpo di Bolton? - Per ora, finché non fermiamo Gideon. 200 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 Vale la pena tentare, no? 201 00:14:12,853 --> 00:14:14,563 Ehi! Che diavolo? 202 00:14:15,230 --> 00:14:16,315 Voi. 203 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 - Datemi la chiave. - Scusate, ho dovuto dirglielo. 204 00:14:20,444 --> 00:14:21,862 - Zitta! - No, fermo! 205 00:14:22,446 --> 00:14:25,991 C'è un'altra chiave. Datemela o la uccido. 206 00:14:26,074 --> 00:14:27,326 Non ce l'abbiamo. 207 00:14:28,327 --> 00:14:31,121 - Non ti credo. - Sta dicendo la verità. 208 00:14:34,124 --> 00:14:35,459 Procuratemi una corda. 209 00:14:46,053 --> 00:14:46,887 Aspetta. 210 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 Cosa c'è ora? 211 00:14:49,890 --> 00:14:51,141 Lasciala andare. 212 00:14:52,476 --> 00:14:56,480 - Sono io ad avere la pistola. - Lei non sa nulla. Non può aiutarti. 213 00:14:57,064 --> 00:14:59,483 Ti serviva per trovarci, e l'hai fatto. 214 00:15:00,567 --> 00:15:01,652 Lasciala andare. 215 00:15:04,613 --> 00:15:06,156 Hai adempito al tuo scopo. 216 00:15:07,407 --> 00:15:08,241 Vai. 217 00:15:12,204 --> 00:15:13,246 Ora muovetevi. 218 00:15:21,505 --> 00:15:22,464 Jamie! 219 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 Nina! Ha sparato a mio padre, era a terra… 220 00:15:25,425 --> 00:15:28,387 Sta bene. Ci ho appena parlato. Sta venendo qui. 221 00:15:34,810 --> 00:15:37,854 Sicura di stare bene? Ti preparo un panino o altro? 222 00:15:37,938 --> 00:15:39,982 Dov'è Bode? 223 00:15:41,400 --> 00:15:44,027 È un po' difficile da spiegare. 224 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 Dodge gli ha rubato il corpo. Ora è un fantasma. 225 00:15:46,822 --> 00:15:48,365 Oh, cazzo! 226 00:15:48,448 --> 00:15:50,450 Scusa, ma è un bel casino. 227 00:15:50,534 --> 00:15:53,370 Tranquilla. Abbiamo un piano per riportarlo qui. 228 00:15:53,453 --> 00:15:55,747 Quindi Bode non era il vero Bode. 229 00:15:56,248 --> 00:15:57,666 Ora torna tutto. 230 00:16:00,961 --> 00:16:02,546 Jamie? 231 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 - Josh, la spalla. - Papà! 232 00:16:05,173 --> 00:16:08,135 Ehi, stai bene? Ti ha fatto del male? 233 00:16:08,218 --> 00:16:10,929 Io sto bene, ma tu? Stai sanguinando un sacco. 234 00:16:11,013 --> 00:16:14,516 Sto bene. Devo solo… Ho solo bisogno di sedermi. 235 00:16:16,101 --> 00:16:17,269 Josh! 236 00:16:21,565 --> 00:16:23,775 Andate! Volate! 237 00:16:27,487 --> 00:16:29,573 Gli uccelli sentono la tua energia. 238 00:16:29,656 --> 00:16:32,784 Cerca di stare calmo, e faranno quello che vuoi tu. 239 00:16:59,644 --> 00:17:01,354 Bravo! Ci stai riuscendo! 240 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 Signora Bennett? 241 00:17:12,866 --> 00:17:15,118 Oh, no, non è mio… 242 00:17:15,786 --> 00:17:17,704 - Siamo amici. - Buone notizie. 243 00:17:17,788 --> 00:17:19,831 È stabile e abbiamo messo i punti. 244 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 Ora può vederlo. 245 00:17:28,173 --> 00:17:29,091 Ehi! 246 00:17:29,174 --> 00:17:30,133 Piano. 247 00:17:31,051 --> 00:17:31,885 Scusa. 248 00:17:32,719 --> 00:17:35,013 Sono contenta che stai bene. 249 00:17:35,097 --> 00:17:38,141 Sì. Ho detto che stavo pulendo una pistola al museo, 250 00:17:38,225 --> 00:17:40,685 ed è partita per sbaglio. 251 00:17:42,687 --> 00:17:44,606 Forse potresti dirmi la verità. 252 00:17:45,982 --> 00:17:47,692 Che diavolo è successo oggi? 253 00:17:51,404 --> 00:17:53,949 Mi dispiace che tu e Jamie siate rimasti coinvolti. 254 00:17:54,032 --> 00:17:55,784 Coinvolti in che cosa? 255 00:17:59,246 --> 00:18:02,374 Ehi, c'entra qualcosa con l'irruzione al matrimonio? 256 00:18:06,044 --> 00:18:08,964 - Se io e Jamie siamo in pericolo… - Voglio dirti… 257 00:18:10,382 --> 00:18:11,299 tutto quanto. 258 00:18:12,467 --> 00:18:13,385 Ma… 259 00:18:15,470 --> 00:18:17,013 penserai che sono pazza. 260 00:18:17,681 --> 00:18:18,640 Sentiamo. 261 00:18:23,228 --> 00:18:26,064 Sai quella cosa che stavi cercando l'anno scorso? 262 00:18:27,315 --> 00:18:29,192 La porta per l'Aldilà? 263 00:18:30,527 --> 00:18:31,528 Sì. 264 00:18:32,904 --> 00:18:34,614 Esiste davvero. 265 00:18:36,116 --> 00:18:39,452 Ma non è come pensavi tu. 266 00:18:39,536 --> 00:18:42,330 Non è un posto dove si trovano i nostri cari. 267 00:18:43,874 --> 00:18:45,709 È qualcosa di tetro e orribile. 268 00:18:46,418 --> 00:18:48,962 Quest'uomo, Gideon, 269 00:18:50,172 --> 00:18:52,799 ha aperto un portale per quel mondo. 270 00:18:52,883 --> 00:18:56,261 Frederick Gideon, il mio antenato che ha trovato la porta? 271 00:18:56,344 --> 00:18:58,346 Non è più il tuo antenato. 272 00:19:00,390 --> 00:19:02,642 Sta cercando di distruggere tutto. 273 00:19:03,226 --> 00:19:05,061 Abbiamo cercato di fermarlo 274 00:19:05,145 --> 00:19:06,188 perché noi, 275 00:19:07,564 --> 00:19:08,481 i Locke, 276 00:19:10,192 --> 00:19:14,279 ci siamo dentro da anni. 277 00:19:17,157 --> 00:19:17,991 Ok. 278 00:19:18,491 --> 00:19:19,951 Adesso è il momento 279 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 in cui dirai che sono pazza. 280 00:19:25,957 --> 00:19:28,460 L'anno scorso, pensavo di essere pazzo io. 281 00:19:29,419 --> 00:19:32,589 Non capisco molto di quello che hai detto. 282 00:19:36,134 --> 00:19:37,219 Però ti credo. 283 00:19:51,316 --> 00:19:52,525 Casa dolce casa. 284 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 Bode? 285 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 Sono qui! Sapevo che sareste tornati. 286 00:20:08,959 --> 00:20:12,170 Vai alla Porta Fantasma. Ti diamo un nuovo corpo. 287 00:20:12,254 --> 00:20:15,423 Il suo? Non penso proprio. Ho un'idea migliore. 288 00:20:17,801 --> 00:20:19,052 Basta ciondolare. 289 00:20:33,900 --> 00:20:35,819 - Dimettono Josh. - Meno male. 290 00:20:36,403 --> 00:20:40,490 Rufus sta accompagnando Jamie a casa. Sarà felice della buona notizia. 291 00:20:41,074 --> 00:20:42,701 Novità su Tyler o Kinsey? 292 00:20:43,868 --> 00:20:46,579 - Non credo dovremmo aspettare. - Andiamo. 293 00:20:53,837 --> 00:20:56,006 Tyler e Kinsey Locke. 294 00:20:57,590 --> 00:20:59,801 Orgoglio dei vostri antenati, 295 00:21:00,302 --> 00:21:03,221 e ladri proprio come loro. 296 00:21:04,222 --> 00:21:05,056 Ladri? 297 00:21:05,598 --> 00:21:07,058 Questa è casa nostra. 298 00:21:07,142 --> 00:21:08,935 Quelle chiavi sono nostre. 299 00:21:11,104 --> 00:21:14,482 Le chiavi di cui parli sono la mia specie. 300 00:21:15,942 --> 00:21:18,320 Voi non possedete la mia specie. 301 00:21:18,403 --> 00:21:21,489 E uno della mia specie manca all'appello. 302 00:21:24,117 --> 00:21:24,951 Quindi, 303 00:21:26,453 --> 00:21:29,664 perché non rinunciate alla vostra di famiglia? 304 00:21:36,504 --> 00:21:38,006 La chiave è nel cimitero. 305 00:21:39,591 --> 00:21:43,720 Ma per prenderla devi essere un fantasma, o non riuscirai a trovarla. 306 00:21:46,222 --> 00:21:47,891 Perché nasconderla lì? 307 00:21:49,309 --> 00:21:50,935 Era il posto più sicuro. 308 00:21:51,728 --> 00:21:53,980 Si accede solo con la Chiave Fantasma. 309 00:21:55,398 --> 00:21:56,900 Dalla porta dello studio. 310 00:22:03,615 --> 00:22:04,574 Bolton. 311 00:22:06,201 --> 00:22:07,660 Andrà lui a prenderla. 312 00:22:17,545 --> 00:22:20,090 - Noi andiamo a Key House. - Voglio aiutare. 313 00:22:20,173 --> 00:22:21,174 No, Rufus. 314 00:22:21,257 --> 00:22:24,010 Resta lì con Jamie. Ti chiamo quando è sicuro. 315 00:22:24,886 --> 00:22:25,845 Ti voglio bene. 316 00:22:32,936 --> 00:22:34,270 Tuo padre ha una bici? 317 00:22:42,946 --> 00:22:44,989 Come ci si arriva? 318 00:22:48,284 --> 00:22:49,702 Vola da questa parte, 319 00:22:50,203 --> 00:22:51,287 supera il pozzo. 320 00:22:51,371 --> 00:22:53,706 A circa 400 metri, c'è un cimitero. 321 00:22:54,207 --> 00:22:56,126 - La chiave è lì. - Dove? 322 00:22:56,918 --> 00:22:59,587 In una bara, sepolta con un nostro antenato. 323 00:23:00,213 --> 00:23:02,590 In una tomba anonima nella seconda fila, 324 00:23:02,674 --> 00:23:04,634 accanto alla lapide di Ben Locke. 325 00:23:05,135 --> 00:23:08,471 - Non possiamo scavare e basta? - No. 326 00:23:09,722 --> 00:23:12,851 L'abbiamo nascosta da fantasmi. Si vede solo così. 327 00:23:14,018 --> 00:23:15,145 Bode? 328 00:23:22,986 --> 00:23:25,071 Ci saranno altri fantasmi? 329 00:23:25,572 --> 00:23:27,323 Portami la chiave! 330 00:23:30,243 --> 00:23:31,411 E sbrigati! 331 00:23:39,669 --> 00:23:41,379 Sperate che la trovi. 332 00:23:45,508 --> 00:23:46,634 Chi è? 333 00:23:55,059 --> 00:23:57,937 Cosa aspetta Bode? Il corpo di Bolton è lì. 334 00:23:58,021 --> 00:24:00,440 Lascia perdere. Bode ha un'idea migliore. 335 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 - Ci serve la Chiave Animale. - Cosa? 336 00:24:04,903 --> 00:24:05,945 Fidati di me. 337 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Tu. 338 00:24:22,003 --> 00:24:23,671 Tu sei stata nel mio mondo. 339 00:24:24,964 --> 00:24:25,798 Esatto. 340 00:24:26,341 --> 00:24:27,300 E sono scappata. 341 00:24:28,426 --> 00:24:29,511 Non per molto. 342 00:24:31,012 --> 00:24:32,263 Ne sei sicuro? 343 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 Mamma? 344 00:24:46,110 --> 00:24:47,529 Ehi, come va? 345 00:24:47,612 --> 00:24:48,738 Basta! 346 00:24:49,239 --> 00:24:50,532 Non potete battermi! 347 00:25:21,271 --> 00:25:22,188 Eccola. 348 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 No! 349 00:25:25,650 --> 00:25:27,402 - Muoviamoci! - Che succede? 350 00:25:27,986 --> 00:25:28,820 Lo vedrai. 351 00:25:32,115 --> 00:25:32,949 Ora! 352 00:25:41,499 --> 00:25:43,501 Guardate! Ha funzionato. 353 00:25:44,711 --> 00:25:45,712 Bode! 354 00:26:09,402 --> 00:26:12,739 Ucciderti e basta sarebbe troppo facile. 355 00:26:38,514 --> 00:26:39,349 Rufus! 356 00:26:46,356 --> 00:26:48,107 Dimmi dov'è l'ultima chiave. 357 00:26:48,691 --> 00:26:51,402 Basta giochetti. Basta bugie. 358 00:26:51,486 --> 00:26:53,321 Fermo! Non farlo! 359 00:26:56,324 --> 00:26:57,575 So dov'è la chiave. 360 00:26:58,159 --> 00:26:59,285 - Cosa? - Davvero? 361 00:27:00,787 --> 00:27:03,247 Lascia andare Rufus, ed è tua. 362 00:27:25,687 --> 00:27:27,397 Hanno mentito sulla chiave. 363 00:27:28,398 --> 00:27:30,483 Sei peggio di un orologio rotto. 364 00:27:30,983 --> 00:27:32,110 Zitto e legali! 365 00:27:33,486 --> 00:27:36,197 La chiave è nella testa di un ex compagno di classe. 366 00:27:37,240 --> 00:27:39,784 Al liceo, l'avevo nascosta lì, al sicuro. 367 00:27:40,952 --> 00:27:41,911 Chi? 368 00:27:44,497 --> 00:27:45,498 Gordie Shaw. 369 00:27:49,544 --> 00:27:50,712 Se stai mentendo, 370 00:27:51,421 --> 00:27:52,505 tuo figlio muore. 371 00:27:52,588 --> 00:27:53,965 Sto dicendo la verità. 372 00:27:59,679 --> 00:28:00,513 Sì. 373 00:28:01,097 --> 00:28:02,265 Ti credo. 374 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 E verrai con me a prenderla. 375 00:28:38,468 --> 00:28:43,014 Chiudili nel ripostiglio. Se tra un'ora non sono ancora tornato con la chiave, 376 00:28:45,016 --> 00:28:46,017 uccidili tutti. 377 00:28:49,228 --> 00:28:50,188 Mamma. 378 00:28:55,610 --> 00:28:56,694 Andiamo. 379 00:29:08,664 --> 00:29:10,041 Tua madre è una tosta. 380 00:29:10,124 --> 00:29:11,542 Se la caverà. 381 00:29:14,670 --> 00:29:17,632 Perché nascondere una chiave nella testa di Gordie? 382 00:29:18,132 --> 00:29:21,636 Non lo so, ma credo dicesse la verità. 383 00:29:23,304 --> 00:29:24,806 A cosa pensi che serva? 384 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 Tranquilli. 385 00:29:37,193 --> 00:29:38,152 Non sono Bolton. 386 00:29:41,239 --> 00:29:42,240 Sono io. 387 00:29:43,366 --> 00:29:44,242 Sam. 388 00:30:00,925 --> 00:30:03,094 ISPIRATO AL FUMETTO DI J. HILL E G. RODRIGUEZ 389 00:32:19,605 --> 00:32:21,732 Sottotitoli: Daniela Boi